Marcos 14
Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NVI
1 Ta kúma̱ni̱ o̱vi̱ ki̱vi̱ ña to̱nda̱a ki̱vi̱ kana viko̱ Pascua, xíꞌin inka̱ viko̱ no̱o̱ xíxi najudío si̱ta̱ va̱ꞌa ña o̱n ko̱ó levadura kómí. Ta na sánáꞌa nda̱yí Ndios xíꞌin nanáꞌno no̱o̱ nasu̱tu̱ ndúkú na ndasaá koo kasa va̱ꞌa na kua̱chi vatá xa̱ꞌa̱ ta̱Jesús, ta tiin na ra ña kaꞌni ñaꞌá na.
1 Faltavam apenas dois dias para a Páscoa e para a festa dos pães sem fermento. Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei estavam procurando um meio de flagrar Jesus em algum erro e matá-lo.
2 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n na, káchí na saá:
2 Mas diziam: "Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo".
3 Ta yóo ta̱Jesús ñoo Betania veꞌe ta̱Simón, ta̱ xi̱komí kue̱ꞌe̱ táꞌyí na̱ní ña lepra. Tá yóo ta̱Jesús xíxi ra no̱o̱ mesa, ta ki̱xaa̱ yatin ñii ñaꞌa̱ níꞌi ñá ñii yu̱yu̱ ña ku̱va̱ꞌa xíꞌin yu̱u̱ na̱ní alabastro, ti̱xin ña ñóꞌo nduta̱ tá xáꞌan támi ní, tá ku̱va̱ꞌa xíꞌin yu̱ku̱ nardo kúu rá, ta nduta̱ yóꞌo kúu tá yáꞌví ní. Ta ni̱xaꞌno ñá si̱ko̱n yu̱yu̱ yóꞌo ta chi̱kaa̱ ndiꞌi ñá rá si̱ni̱ ta̱Jesús.
3 Estando Jesus em Betânia, reclinado à mesa na casa de um homem conhecido como Simão, o leproso, aproximou-se dele certa mulher com um frasco de alabastro contendo um perfume muito caro, feito de nardo puro. Ela quebrou o frasco e derramou o perfume sobre a cabeça de Jesus.
4 Ta sava na ndóo ni̱saa̱ ní na xíni ñaꞌá na, ta ni̱ka̱ꞌa̱n na xíꞌin táꞌan na:
4 Alguns dos presentes começaram a dizer uns aos outros, indignados: "Por que este desperdício de perfume?
5 Va̱ꞌa ka̱ ná si̱kó ñá nduta̱ yóꞌo ta u̱ni̱ ciento si̱ꞌún denario nakiꞌin ñá, níkúu, ta saá kuchiño chindeé ñá nandáꞌví ―káchí na, káꞌa̱n na.
5 Ele poderia ser vendido por trezentos denários, e o dinheiro dado aos pobres". E a repreendiam severamente.
6 Ta ta̱Jesús ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
6 "Deixem-na em paz", disse Jesus. "Por que a estão perturbando? Ela praticou uma boa ação para comigo.
7 Ndiꞌi saá ki̱vi̱ yóo nandáꞌví xíꞌin ndó ta kúchiño chindeé ndó na. Ta yi̱ꞌi̱, saloꞌo ní ka̱ ki̱vi̱ yóo i̱ xíꞌin ndó.
7 Pois os pobres vocês sempre terão consigo, e poderão ajudá-los sempre que o desejarem. Mas a mim vocês nem sempre terão.
8 Ñáñaꞌa̱ yóꞌo ke̱ꞌé ñá ñava̱ꞌa, chi̱kaa̱ ñá nduta̱ tá xáꞌan támi si̱ni̱ i̱ ña ki̱sa tiꞌva ñá yi̱kí ko̱ñu i̱ ña ndu̱xu̱n ña.
8 Ela fez o que pôde. Derramou o perfume em meu corpo antecipadamente, preparando-o para o sepultamento.
9 Ndixa káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, ndiꞌi saá xiiña ñoyívi yóꞌo no̱o̱ ka̱ꞌa̱n ndoso na to̱ꞌon ñava̱ꞌa xa̱ꞌa̱ i̱, ndato̱ꞌon na xíꞌin ni̱vi yukía̱ ke̱ꞌé ñáyóꞌo. Ta saá nakáꞌán ni̱vi xa̱ꞌa̱ ñava̱ꞌa ke̱ꞌé ñá xíꞌin i̱ ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
9 Eu lhes asseguro que onde quer que o evangelho for anunciado, em todo o mundo, também o que ela fez será contado em sua memória".
10 Ta saá ta̱Judas Iscariote, ta̱ kúu ñii ta̱a ta̱ u̱xu̱ o̱vi̱ xíka xíꞌin ta̱Jesús, ke̱e ra ni̱xa̱ꞌa̱n ra no̱o̱ nanáꞌno no̱o̱ nasu̱tu̱ ña nataxi ra ta̱Jesús ndaꞌa̱ na.
10 Então Judas Iscariotes, um dos Doze, dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes a fim de lhes entregar Jesus.
11 Ta ku̱sii̱ ní ini na xi̱ni̱ so̱ꞌo na ña ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Judas xíꞌin na, ta nayóꞌo ni̱ka̱ꞌa̱n na xíꞌin ra:
11 A proposta muito os alegrou, e lhe prometeram dinheiro. Assim, ele procurava uma oportunidade para entregá-lo.
12 Ta ni̱to̱nda̱a ki̱vi̱ ki̱xáꞌá viko̱ xíxi najudío si̱ta̱ va̱ꞌa ña o̱n ko̱ó levadura kómí, ta ñii ñii veꞌe na, xáꞌni na ndikachi loꞌo ña nákáꞌán na viko̱ Pascua. Ta naxíka xíꞌin ta̱Jesús ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon na ra:
12 No primeiro dia da festa dos pães sem fermento, quando se costumava sacrificar o cordeiro pascal, os discípulos de Jesus lhe perguntaram: "Aonde queres que vamos e te preparemos a refeição da Páscoa? "
13 Ta saá ti̱ꞌví ta̱Jesús o̱vi̱ naxíka xíꞌin ra, káchí ra saá xíꞌin na:
13 Então ele enviou dois de seus discípulos, dizendo-lhes: "Entrem na cidade, e um homem carregando um pote de água virá ao encontro de vocês. Sigam-no
14 ta veꞌe no̱o̱ ki̱ꞌvi ra, ka̱ꞌa̱n ndó xíꞌin ta̱a ta̱ xíꞌin veꞌe yóꞌo: “Ta̱Maestro ti̱ꞌví ndi̱ꞌi̱ va̱xi ndi̱ nda̱ka̱ to̱ꞌon ndi̱ yóꞌó: ¿Míkía̱ yóo ñii cuarto veꞌe ún no̱o̱ kuxu ra viko̱ Pascua xíꞌin ndi̱ꞌi̱, naxíka xíꞌin ra?”, kachí ndó.
14 e digam ao dono da casa em que ele entrar: ‘O Mestre pergunta: Onde é o meu salão de hóspedes, no qual poderei comer a Páscoa com meus discípulos? ’
15 Ta saá ta̱a ta̱ xíꞌin veꞌe sanáꞌa ra ndóꞌó míkía̱ yóo ñii cuarto káꞌno veꞌe ra ña kánóo piso o̱vi̱, no̱o̱ yóo ndiꞌi ña xíni̱ ñóꞌó ndó. Ta veꞌe yóꞌo kasa ndivi ndó ña kuxu yó viko̱ Pascua ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
15 Ele lhes mostrará uma ampla sala no andar superior, mobiliada e pronta. Façam ali os preparativos para nós".
16 Ta o̱vi̱ naxíka xíꞌin ra ke̱e na kua̱ꞌa̱n na, ta ni̱ki̱ꞌvi na ñoo Jerusalén, ta na̱níꞌi na nda̱tán yóo ña ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na, ta ki̱sa ndivi na ña kuxu na viko̱ Pascua.
16 Os discípulos se retiraram, entraram na cidade e encontraram tudo como Jesus lhes tinha dito. E prepararam a Páscoa.
17 Tá kua̱ꞌa̱n kuñoó, ki̱xaa̱ ta̱Jesús xíꞌin u̱xu̱ o̱vi̱ naxíka xíꞌin ra.
17 Ao anoitecer, Jesus chegou com os Doze.
18 Ta ndóo na xíxi na no̱o̱ mesa, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na:
18 Quando estavam comendo, reclinados à mesa, Jesus disse: "Digo-lhes que certamente um de vocês me trairá, alguém que está comendo comigo".
19 Ta ki̱xáꞌá nayóꞌo kúchuchú ní ini na, ta ñii ñii na ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon na ta̱Jesús:
19 Eles ficaram tristes e, um por um, lhe disseram: "Com certeza não sou eu! "
20 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, káchí ra xíꞌin na:
20 Afirmou Jesus: "É um dos Doze, alguém que come comigo do mesmo prato.
21 Ta yi̱ꞌi̱, ta̱a ta̱ ki̱xi no̱o̱ Ndios, ndixa xo̱ꞌvi̱ ní i̱ ta kivi̱ i̱, nda̱tán ni̱taa naprofeta xi̱na̱ꞌá. Ta, ¡ndáꞌví ní ta̱a ta̱ si̱kó kuíꞌná yi̱ꞌi̱ no̱o̱ na sáa̱ ini xíni yi̱ꞌi̱! Va̱ꞌa ka̱ níxi̱yo o̱n kaku ta̱yóꞌo, níkúu ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
21 O Filho do homem vai, como está escrito a seu respeito. Mas ai daquele que trai o Filho do homem! Melhor lhe seria não haver nascido".
22 Tá ndóo ka̱ na xíxi na, ta̱Jesús ki̱ꞌin ra si̱ta̱ va̱ꞌa, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin Ndios:
22 Enquanto comiam, Jesus tomou o pão, deu graças, partiu-o, e o deu aos discípulos, dizendo: "Tomem; isto é o meu corpo".
23 Ta ki̱ꞌin ta̱Jesús ñii copa ña ñóꞌo nduta̱ vino, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin Ndios:
23 Em seguida tomou o cálice, deu graças, ofereceu-o aos discípulos, e todos beberam.
24 ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra saá xíꞌin na:
24 E lhes disse: "Isto é o meu sangue da aliança, que é derramado em favor de muitos.
25 Ndixa káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, o̱n koꞌo ka̱ i̱ nduta̱ vino nda̱ ki̱xaa̱ ki̱vi̱ nakutáꞌan yó no̱o̱ xáꞌnda chiño Ndios. Ta saá koꞌo yó tánduta̱ vino xa̱á ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
25 Eu lhes afirmo que não beberei outra vez do fruto da videira, até aquele dia em que beberei o vinho novo no Reino de Deus".
26 Ta ndi̱ꞌi xi̱ta na ñii yaa ña káꞌa̱n xa̱ꞌa̱ Ndios, ta ke̱e na kua̱ꞌa̱n na xi̱ki̱ tón Olivo.
26 Depois de terem cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
27 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na:
27 Disse-lhes Jesus: "Vocês todos me abandonarão. Pois está escrito: ‘Ferirei o pastor, e as ovelhas serão dispersas’.
28 Ta ki̱vi̱ nataku̱ i̱, ko̱ꞌo̱n siꞌna i̱ ña kundati i̱ ndóꞌó ñoo estado Galilea ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
28 Mas, depois de ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galiléia".
29 Ta ta̱Pedro ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ta̱Jesús:
29 Pedro declarou: "Ainda que todos te abandonem, eu não te abandonarei! "
30 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin ra:
30 Respondeu Jesus: "Asseguro-lhe que ainda hoje, esta noite, antes que duas vezes cante o galo, três vezes você me negará".
31 Ta xíꞌin ndiꞌi ndee̱ ra ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Pedro, káchí ra saá:
31 Mas Pedro insistia ainda mais: "Mesmo que seja preciso que eu morra contigo, nunca te negarei". E todos os outros disseram o mesmo.
32 Ta ni̱xaa̱ na ñii no̱o̱ na̱ní Getsemaní, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra:
32 Então foram para um lugar chamado Getsêmani, e Jesus disse aos seus discípulos: "Sentem-se aqui enquanto vou orar".
33 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ta̱Pedro ta xíꞌin ta̱Jacobo xíꞌin ta̱Juan, kua̱ꞌa̱n na xíꞌin ra ta ni̱xaa̱ na, ta ki̱xáꞌá ta̱Jesús kúchuchú ní ini ra ta ndíꞌi ní ini ra.
33 Levou consigo Pedro, Tiago e João, e começou a ficar aflito e angustiado.
34 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin u̱ni̱ ta̱yóꞌo:
34 E lhes disse: "A minha alma está profundamente triste, numa tristeza mortal. Fiquem aqui e vigiem".
35 Ta ta̱Jesús ke̱e ra kua̱ꞌa̱n ra ñii xiiña xíká ka̱ loꞌo, ta xi̱kuxítí ra ta xi̱kundee ra nda̱ no̱o̱ ñoꞌo̱, ndu̱kú ra no̱o̱ Ndios, tá kúchiño ví, ta o̱n taxi Ndios xo̱ꞌvi̱ ra.
35 Indo um pouco mais adiante, prostrou-se e orava para que, se possível, fosse afastada dele aquela hora.
36 Ta káchí ra xíꞌin Ndios saá:
36 E dizia: "Aba, Pai, tudo te é possível. Afasta de mim este cálice; contudo, não seja o que eu quero, mas sim o que tu queres".
37 Ta saá na̱kundichi ra, ta ndi̱kó ra ki̱xaa̱ ra no̱o̱ ndóo u̱ni̱ naxíka xíꞌin ra. Ta ndiꞌi nayóꞌo kísi̱n na. Ta ta̱Jesús ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ta̱Pedro:
37 Então, voltou aos seus discípulos e os encontrou dormindo. "Simão", disse ele a Pedro, "você está dormindo? Não pôde vigiar nem por uma hora?
38 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin u̱ni̱ naxíka xíꞌin ra:
38 Vigiem e orem para que não caiam em tentação. O espírito está pronto, mas a carne é fraca. "
39 Ta tuku ndi̱kó ta̱Jesús kua̱ꞌa̱n ra, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin Ndios nda̱tán yóo to̱ꞌon ña siꞌna ni̱ka̱ꞌa̱n ra.
39 Mais uma vez ele se afastou e orou, repetindo as mesmas palavras.
40 Ta ndi̱kó tuku ra ki̱xaa̱ ra no̱o̱ ndóo naxíka xíꞌin ra, ta na̱níꞌi ra na kísi̱n na, saá chi ndeé ní xíꞌi̱ na maꞌná. Ta nayóꞌo o̱n vása xíni̱ na yukía̱ ka̱ꞌa̱n na xíꞌin ra.
40 Quando voltou, de novo os encontrou dormindo, porque seus olhos estavam pesados. Eles não sabiam o que lhe dizer.
41 Ta yichi̱ u̱ni̱ ni̱xa̱ꞌa̱n ra ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin Ndios, ta ndi̱kó ra ki̱xaa̱ tuku ra no̱o̱ ndóo naxíka xíꞌin ra, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
41 Voltando pela terceira vez, ele lhes disse: "Vocês ainda dormem e descansam? Basta! Chegou a hora! Eis que o Filho do homem está sendo entregue nas mãos dos pecadores.
42 Ndakoo ndó, ná koꞌyo̱. Ta koto ndó, yóꞌo va̱xi ta̱ nataxi yi̱ꞌi̱ ndaꞌa̱ nani̱vi na sáa̱ ini xíni yi̱ꞌi̱ ―káchí ta̱Jesús.
42 Levantem-se e vamos! Aí vem aquele que me trai! "
43 Tá ta̱ꞌán ka̱ ndiꞌi ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na, ta ki̱xaa̱ ta̱Judas ta̱ kúu ñii ta̱ u̱xu̱ o̱vi̱ xíka xíꞌin ta̱Jesús. Ta ki̱xaa̱ kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi xíꞌin ra, ta níꞌi na espada xíꞌin yito̱n. Naxi̱kua̱ꞌa̱ no̱o̱ najudío xíꞌin na sánáꞌa nda̱yí Ndios xíꞌin nanáꞌno no̱o̱ nasu̱tu̱ xa ti̱ꞌví na ni̱vi yóꞌo ña tiin na ta̱Jesús.
43 Enquanto ele ainda falava, apareceu Judas, um dos Doze. Com ele estava uma multidão armada de espadas e varas, enviada pelos chefes dos sacerdotes, mestres da lei e líderes religiosos.
44 Ta ta̱Judas xa siꞌna ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na ndasaá nakoni na ta̱Jesús, káchí ra siꞌa:
44 O traidor havia combinado um sinal com eles: "Aquele a quem eu saudar com um beijo, é ele: prendam-no e levem-no em segurança".
45 Ta saá ki̱xaa̱ ra, ta ni̱to̱nda̱a yatin ra no̱o̱ ta̱Jesús, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra:
45 Dirigindo-se imediatamente a Jesus, Judas disse: "Mestre! ", e o beijou.
46 Ta saá ni̱vi na yóo xíꞌin ta̱Judas xa̱ndi̱ko̱n ti̱in na ta̱Jesús.
46 Os homens agarraram Jesus e o prenderam.
47 Ta ñii ta̱ ndíko̱n sa̱ta̱ ta̱Jesús ta̱va ra espada, ta ka̱ndoso va̱ꞌa ra ñii so̱ꞌo ta̱ kísa chiño no̱o̱ ta̱káꞌno no̱o̱ nasu̱tu̱.
47 Então, um dos que estavam por perto puxou a espada e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha.
48 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin ni̱vi na ti̱in ñaꞌá:
48 Disse Jesus: "Estou eu chefiando alguma rebelião, para que vocês venham me prender com espadas e varas?
49 Ta yi̱ꞌi̱, ndiꞌi saá ki̱vi̱ ni̱xi̱yo i̱ sánáꞌa i̱ ni̱vi veꞌe ño̱ꞌo káꞌno, ta ni̱‑tiin ndó yi̱ꞌi̱. Ta ndiꞌi ñayóꞌo kundoꞌo i̱ vitin, chi saá xíni̱ ñóꞌó kundivi to̱ꞌon Ndios ña ni̱taa naprofeta ―káchí ta̱Jesús.
49 Todos os dias eu estava com vocês, ensinando no templo, e vocês não me prenderam. Mas as Escrituras precisam ser cumpridas".
50 Ta ndiꞌi naxíka xíꞌin ra sa̱ndakoo na ta̱Jesús, ta xi̱no na kua̱ꞌa̱n na.
50 Então todos o abandonaram e fugiram.
51 Ta ñii ta̱loꞌo ndíko̱n ra kua̱ꞌa̱n ra sa̱ta̱ ta̱Jesús, ta níꞌno ra ñii la̱á tiko̱to̱ ndíka̱ no̱o̱, ta ni̱vi ti̱in na ra,
51 Um jovem, vestindo apenas um lençol de linho, estava seguindo a Jesus. Quando tentaram prendê-lo,
52 ta ta̱yóꞌo sa̱ndakoo ra tiko̱to̱ ndíka̱ no̱o̱ ndaꞌa̱ na, ta ke̱e ra yálá ra xi̱no ra kua̱ꞌa̱n ra.
52 ele fugiu nu, deixando o lençol para trás.
53 Ta saá ni̱vi na ti̱in ta̱Jesús, ni̱xaa̱ ra xíꞌin na no̱o̱ ta̱káꞌno no̱o̱ nasu̱tu̱. Ta na̱kutáꞌan ndiꞌi naxi̱kua̱ꞌa̱ no̱o̱ najudío xíꞌin na sánáꞌa nda̱yí Ndios xíꞌin nanáꞌno no̱o̱ nasu̱tu̱.
53 Levaram Jesus ao sumo sacerdote; e então se reuniram todos os chefes dos sacerdotes, os líderes religiosos e os mestres da lei.
54 Ta ta̱Pedro ñii xíká ndíko̱n ra kua̱ꞌa̱n ra sa̱ta̱ ta̱Jesús a̱nda̱ ni̱xaa̱ ra veꞌe ta̱su̱tu̱ káꞌno. Ta xi̱koo ra xíꞌin napolicía nasaa̱ ra yatin no̱o̱ xíxi̱ ñoꞌo̱ ke̱ꞌe veꞌe yóꞌo.
54 Pedro o seguiu de longe até o pátio do sumo sacerdote. Sentando-se ali com os guardas, esquentava-se junto ao fogo.
55 Ta nanáꞌno no̱o̱ nasu̱tu̱ xíꞌin ndiꞌi inka̱ nachiño na̱ní na Junta Suprema nándukú na ni̱vi na ka̱ꞌa̱n to̱ꞌon vatá ña kuva̱ꞌa kua̱chi xa̱ꞌa̱ ta̱Jesús, ta saá kuchiño nataxi na ra ndaꞌa̱ ni̱vi ña kaꞌni na ra, ta ni̱‑kuchiño naníꞌi na kua̱chi ra.
55 Os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio estavam procurando depoimentos contra Jesus, para que pudessem condená-lo à morte, mas não encontravam nenhum.
56 Chi kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi ni̱ka̱ꞌa̱n na to̱ꞌon vatá xa̱ꞌa̱ ra, ta ña ni̱ka̱ꞌa̱n na o̱n vása ní‑nakutáꞌan to̱ꞌon na.
56 Muitos testemunharam falsamente contra ele, mas as declarações deles não eram coerentes.
57 Sava na na̱kuita na ni̱ka̱ꞌa̱n na ñavatá xa̱ꞌa̱ ra, káchí na saá:
57 Então se levantaram alguns e declararam falsamente contra ele:
58 ―Ndi̱ꞌi̱ xi̱ni̱ so̱ꞌo ndi̱ ni̱ka̱ꞌa̱n ra, ka̱chí ra: “Yi̱ꞌi̱ sandiꞌi i̱ xa̱ꞌa̱ veꞌe ño̱ꞌo káꞌno yóꞌo ña ki̱sa va̱ꞌa ni̱vi, ta ti̱xin ña u̱ni̱ ki̱vi̱ kasa va̱ꞌa i̱ inka̱ veꞌe ño̱ꞌo ña o̱n si̱ví kuva̱ꞌa xíꞌin ndaꞌa̱ ni̱vi kuu ña”, ka̱chí ta̱Jesús ―káchí na.
58 "Nós o ouvimos dizer: ‘Destruirei este templo feito por mãos humanas e em três dias construirei outro, não feito por mãos de homens’ ".
59 Ta ni̱‑kuchiño nakutáꞌan to̱ꞌon ña ni̱ka̱ꞌa̱n na.
59 Mas, nem mesmo assim, o depoimento deles era coerente.
60 Ta ta̱káꞌno no̱o̱ nasu̱tu̱ na̱kundichi ra ma̱ꞌñó ndiꞌi na ndóo yóꞌo, ta ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ra ta̱Jesús:
60 Depois o sumo sacerdote levantou-se diante deles e perguntou a Jesus: "Você não vai responder à acusação que estes lhe fazem? "
61 Ta ta̱Jesús tási̱ín yóo ra, o̱n vása ní‑ndakuii̱n ra nda̱ ñii to̱ꞌon. Ta ta̱káꞌno no̱o̱ nasu̱tu̱ tuku ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ñaꞌá ra:
61 Mas Jesus permaneceu em silêncio e nada respondeu. Outra vez o sumo sacerdote lhe perguntou: "Você é o Cristo, o Filho do Deus Bendito? "
62 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús:
62 "Sou", disse Jesus. "E vereis o Filho do homem assentado à direita do Poderoso vindo com as nuvens do céu".
63 Ta ta̱káꞌno no̱o̱ nasu̱tu̱ ndi̱ꞌi xi̱ni̱ so̱ꞌo ra ñayóꞌo, ta ni̱saa̱ ní ra, ta nda̱ta ra tiko̱to̱ mi̱i ra, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra:
63 O sumo sacerdote, rasgando as próprias vestes, perguntou: "Por que precisamos de mais testemunhas?
64 Ndóꞌó xi̱ni̱ so̱ꞌo ndó ndí ni̱ka̱ꞌa̱n ra ñii kúu ra xíꞌin Ndios, ta ñii kua̱chi káꞌno ní no̱o̱ Ndios kúu ña ni̱ka̱ꞌa̱n ra saá. ¿Yukía̱ xáni ini ndó keꞌé yó xíꞌin ta̱yóꞌo? ―káchí ra xíꞌin nanáꞌno na kúu nachiño.
64 Vocês ouviram a blasfêmia. Que acham? " Todos o julgaram digno de morte.
65 Ta sava na ki̱xáꞌá na kúndaa na tási̱i yuꞌu̱ na no̱o̱ ra, ta na̱kasi na no̱o̱ ra ta káni na ra xíꞌin yi̱kí ndaꞌa̱ na, ta káchí na saá:
65 Então alguns começaram a cuspir nele; vendaram-lhe os olhos e, dando-lhe murros, diziam: "Profetize! " E os guardas o levaram, dando-lhe tapas.
66 Ta yóo ta̱Pedro ke̱ꞌe veꞌe ta̱káꞌno no̱o̱ nasu̱tu̱, ta ki̱xaa̱ ñii ñaꞌa̱ ñá kísa chiño no̱o̱ naveꞌe yóꞌo.
66 Estando Pedro em baixo, no pátio, uma das criadas do sumo sacerdote passou por ali.
67 Ta xi̱ni ñá ta̱Pedro yóo ra násaa̱ ra yatin no̱o̱ xíxi̱ ñoꞌo̱, ta xi̱to káxín ñá no̱o̱ ra, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ñá xíꞌin ra:
67 Vendo Pedro a aquecer-se, olhou bem para ele e disse: "Você também estava com Jesus, o Nazareno".
68 Ta ta̱Pedro ni̱ka̱ꞌa̱n ra, káchí ra saá:
68 Contudo ele o negou, dizendo: "Não o conheço, nem sei do que você está falando". E saiu para o alpendre.
69 Ta ñáñaꞌa̱ kísa chiño yóꞌo xi̱ni tuku ñá ra, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ñá xíꞌin nani̱vi, káchí ña saá:
69 Quando a criada o viu lá, disse novamente aos que estavam por perto: "Esse aí é um deles".
70 Ta ta̱Pedro tuku ni̱ka̱ꞌa̱n ra:
70 De novo ele negou. Pouco tempo depois, os que estavam sentados ali perto disseram a Pedro: "Certamente você é um deles. Você é galileu! "
71 Ta ki̱xáꞌá ta̱Pedro xíꞌin ndiꞌi ndee̱ ra ni̱ka̱ꞌa̱n ra, káchí ra saá:
71 Ele começou a se amaldiçoar e a jurar: "Não conheço o homem de quem vocês estão falando! "
72 Ta xa̱ndi̱ko̱n ka̱na nduxú chée yichi̱ o̱vi̱. Ta saá na̱káꞌán ta̱Pedro to̱ꞌon ña ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin ra: “Ta̱ꞌán ka̱ kana nduxú chée o̱vi̱ yichi̱ ñoó vitin, ta xa u̱ni̱ yichi̱ ni̱ka̱ꞌa̱n ún xíꞌin ni̱vi ndí o̱n vása xíni̱ ún yi̱ꞌi̱.” Ta kúchuchú ní ini ta̱Pedro, ta ki̱xáꞌá ra ndeé ní xáku ra ña nákáꞌán ra to̱ꞌon yóꞌo.
72 E logo o galo cantou pela segunda vez. Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe tinha dito: "Antes que duas vezes cante o galo, você me negará três vezes". E se pôs a chorar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.