Lucas 9
Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs VC
1 Ñii ki̱vi̱ ta̱Jesús ka̱na ra u̱xu̱ o̱vi̱ naxíka xíꞌin ra, ta ki̱xaa̱ na no̱o̱ ra, ta ta̱xi ra ndee̱ xíꞌin nda̱yí ndaꞌa̱ na ña tava na níma̱ ndiva̱ꞌa ña sáxo̱ꞌvi̱ inka̱ ni̱vi, ta ta̱xi ra ndee̱ xíꞌin nda̱yí ndaꞌa̱ na ña sandaꞌa na ndiꞌi no̱o̱ kue̱ꞌe̱.
1 Reunindo Jesus os doze apóstolos, deu-lhes poder e autoridade sobre todos os demônios, e para curar enfermidades.
2 Ta ti̱ꞌví ra na ko̱ꞌo̱n na ka̱ꞌa̱n ndoso na xa̱ꞌa̱ yichi̱ ña xáꞌnda chiño Ndios, ta sandaꞌa na ni̱vi na ndeé ndóꞌo.
2 Enviou-os a pregar o Reino de Deus e a curar os enfermos.
3 Ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na, káchí ra saá:
3 Disse-lhes: Não leveis coisa alguma para o caminho, nem bordão, nem mochila, nem pão, nem dinheiro, nem tenhais duas túnicas.
4 Tá ni̱xaa̱ ndó inka̱ ñoo, ta veꞌe no̱o̱ nakiꞌin va̱ꞌa na ndóꞌó, kundo̱o ndó nda̱ to̱nda̱a ki̱vi̱ kee ndó ñoo nayóꞌo.
4 Em qualquer casa em que entrardes, ficai ali até que deixeis aquela localidade.
5 Tá yóo ñii ñoo no̱o̱ o̱n xi̱in ni̱vi nakiꞌin va̱ꞌa na ndóꞌó, ta saá kee ndó ñoo yóꞌo ta ko̱ꞌo̱n ndó, ta sakisin ndó xa̱ꞌa̱ ndó ña nako̱yo yaa̱. Saá sanáꞌa káxín ndó ndí nayóꞌo nákuiso na kua̱chi no̱o̱ Ndios, chi o̱n xi̱in na koni̱ so̱ꞌo na to̱ꞌon ra ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
5 Onde ninguém vos receber, deixai aquela cidade e em testemunho contra eles sacudi a poeira dos vossos pés.
6 Ta saá ke̱e naxíka xíꞌin ta̱Jesús, ta kua̱ꞌa̱n na ndiꞌi ñoo, ta káꞌa̱n na xíꞌin ni̱vi to̱ꞌon ñava̱ꞌa xa̱ꞌa̱ yichi̱ Ndios, ta sa̱ndaꞌa na ni̱vi na ndeé ndóꞌo.
6 Partiram, pois, e percorriam as aldeias, pregando o Evangelho e fazendo curas por toda parte.
7 Ta ta̱rey Herodes, xi̱ni̱ so̱ꞌo ra xa̱ꞌa̱ ndiꞌi ñava̱ꞌa ña ke̱ꞌé ta̱Jesús, ta o̱n vása xíni̱ ra yukía̱ kúu to̱ꞌon ña ndixa xa̱ꞌa̱ ta̱Jesús. Saá chi sava ni̱vi káꞌa̱n na siꞌa:
7 O tetrarca Herodes ouviu falar de tudo o que Jesus fazia e ficou perplexo. Uns diziam: É João que ressurgiu dos mortos; outros: É Elias que apareceu;
8 Ta inka̱ na káꞌa̱n:
8 e ainda outros: É um dos antigos profetas que ressuscitou.
9 Ta ta̱rey Herodes ni̱ka̱ꞌa̱n ra:
9 Mas Herodes dizia: Eu degolei João. Quem é, pois, este, de quem ouço tais coisas? E procurava ocasião de vê-lo.
10 Ta ndi̱kó u̱xu̱ o̱vi̱ naapóstol na ti̱ꞌví ta̱Jesús, ta na̱xaa̱ na no̱o̱ ra, ta nda̱to̱ꞌon na xíꞌin ra ndiꞌi ña ke̱ꞌé na. Ta saá ta̱Jesús ka̱na ra nayóꞌo ña ko̱ꞌo̱n na xíꞌin ra inka̱ xiiña no̱o̱ o̱n ko̱ó ni̱vi, ta ni̱xaa̱ na yatin ñoo Betsaida.
10 Os apóstolos, ao voltarem, contaram a Jesus tudo o que haviam feito. Tomando-os ele consigo à parte, dirigiu-se a um lugar deserto para o lado de Betsaida.
11 Ta saá ni̱vi xi̱ni̱ so̱ꞌo na míchí kua̱ꞌa̱n ta̱Jesús, ta ke̱e na kua̱ꞌa̱n na sa̱ta̱ ra. Ta ki̱xaa̱ na no̱o̱ ra, ta ta̱Jesús na̱kiꞌin va̱ꞌa ra na. Sánáꞌa ra na xa̱ꞌa̱ yichi̱ ña xáꞌnda chiño Ndios, ta sa̱ndaꞌa ra ni̱vi na ndeé ndóꞌo.
11 Logo que a multidão o soube, o foi seguindo; Jesus recebeu-os e falava-lhes do Reino de Deus. Restabelecia também a saúde dos doentes.
12 Ta xa ni̱kuaa ní kúu ña, ta saá ni̱to̱nda̱a yatin na u̱xu̱ o̱vi̱ xíka xíꞌin ta̱Jesús, ta ni̱ka̱ꞌa̱n na xíꞌin ra:
12 Ora, o dia começava a declinar e os Doze foram dizer-lhe: Despede as turbas, para que vão pelas aldeias e sítios da vizinhança e procurem alimento e hospedagem, porque aqui estamos num lugar deserto.
13 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin naxíka xíꞌin ra:
13 Jesus replicou-lhes: Dai-lhes vós mesmos de comer. Retrucaram eles: Não temos mais do que cinco pães e dois peixes, a menos que nós mesmos vamos e compremos mantimentos para todo este povo.
14 Chi yóo kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi, nda̱ o̱ꞌo̱n mil ta̱a ndóo. Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra:
14 {Pois eram quase cinco mil homens.} Jesus disse aos discípulos: Mandai-os sentar, divididos em grupos de cinqüenta.
15 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n na xíꞌin ni̱vi, ta xi̱kundo̱o ndiꞌi na.
15 Assim o fizeram e todos se assentaram.
16 Ta saá ki̱ꞌin ta̱Jesús o̱ꞌo̱n si̱ta̱ va̱ꞌa xíꞌin o̱vi̱ tia̱ká, ta xi̱to ndaa ra ñoyívi ni̱no, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra, káchí ra saá:
16 Então Jesus tomou os cinco pães e os dois peixes, levantou os olhos ao céu, abençoou-os, partiu-os e deu-os a seus discípulos, para que os servissem ao povo.
17 Ta na̱ni ña xi̱xi ndiꞌi ni̱vi nda̱ ni̱xaa ini na. Tá ndi̱ꞌi xi̱xi na, ta naxíka xíꞌin ta̱Jesús na̱kiꞌin na u̱xu̱ o̱vi̱ chikiva si̱ta̱ va̱ꞌa xíꞌin tia̱ká ña ki̱ndo̱o ndoso, chi ni̱‑kundeé nani̱vi kuxu ndiꞌi na ña.
17 E todos comeram e ficaram fartos. Do que sobrou recolheram ainda doze cestos de pedaços.
18 Ta saá ñii ki̱vi̱ ta̱Jesús káꞌa̱n matóꞌón ra xíꞌin Ndios, ta ndasaá kuiti naxíka xíꞌin ra yóo na xíꞌin ra. Tá ndi̱ꞌi ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús, ta ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ra na:
18 Num dia em que ele estava a orar a sós com os discípulos, perguntou-lhes: Quem dizem que eu sou?
19 Ta nda̱kuii̱n na, káchí na saá:
19 Responderam-lhe: Uns dizem que és João Batista; outros, Elias; outros pensam que ressuscitou algum dos antigos profetas.
20 Ta ta̱Jesús ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ra na:
20 Perguntou-lhes, então: E vós, quem dizeis que eu sou? Pedro respondeu: O Cristo de Deus.
21 Ta ta̱Jesús ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
21 Ordenou-lhes energicamente que não o dissessem a ninguém.
22 Ta ta̱Jesús ni̱ka̱ꞌa̱n ka̱ ra xíꞌin naxíka xíꞌin ra, káchí ra siꞌa:
22 Ele acrescentou: É necessário que o Filho do Homem padeça muitas coisas, seja rejeitado pelos anciãos, pelos príncipes dos sacerdotes e pelos escribas. É necessário que seja levado à morte e que ressuscite ao terceiro dia.
23 Tá ndi̱ꞌi ni̱ka̱ꞌa̱n ra ñayóꞌo, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ndiꞌi ni̱vi na ndóo yatin:
23 Em seguida, dirigiu-se a todos: Se alguém quer vir após mim, renegue-se a si mesmo, tome cada dia a sua cruz e siga-me.
24 Ndiꞌi ni̱vi na ndasaá kuiti ndúkú ña kutaku̱ va̱ꞌa na ñoyívi yóꞌo, ta o̱n xi̱in na xo̱ꞌvi̱ na xa̱ꞌa̱ i̱, ta nayóꞌo o̱n kuchiño na kutaku̱ na xíꞌin Ndios. Ta ni̱vi na o̱n vása ndíꞌi ini ndukú kutaku̱ va̱ꞌa na ñoyívi yóꞌo, xa̱ꞌa̱ ña kundiko̱n na yi̱ꞌi̱, nayóꞌo kúu ni̱vi na kutaku̱ xíꞌin i̱.
24 Porque, quem quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem sacrificar a sua vida por amor de mim, salvá-la-á.
25 Tá kómí ni̱vi ndiꞌi ñakuíká ñoyívi yóꞌo, ta o̱n vása táku̱ ndinoꞌo na no̱o̱ Ndios, ta nda̱ ma̱ni̱ kúu ña.
25 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se vem a perder-se a si mesmo e se causa a sua própria ruína?
26 Ta ni̱vi na kúkaꞌan no̱o̱ xa̱ꞌa̱ yi̱ꞌi̱, ta kúkaꞌan no̱o̱ na xa̱ꞌa̱ to̱ꞌon i̱ no̱o̱ inka̱ ni̱vi, ta saá yi̱ꞌi̱, ta̱a ta̱ ki̱xi no̱o̱ Ndios, kukaꞌan no̱o̱ i̱ xa̱ꞌa̱ nayóꞌo no̱o̱ Ndios ki̱vi̱ ña ndikó i̱ ñoyívi yóꞌo xíꞌin ndiꞌi ndee̱ ña va̱ꞌa ña yéꞌe ña kómí Yivá i̱ Ndios xíꞌin naángel yi̱i̱, na kixaa̱ xíꞌin i̱.
26 Se alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na sua glória, na glória de seu Pai e dos santos anjos.
27 Ndixa káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, sava ndóꞌó na ndóo vitin, kutaku̱ ka̱ ndó ña kivi koni ndó ñava̱ꞌa káꞌno no̱o̱ xáꞌnda chiño Ndios.
27 Em verdade vos digo: dos que aqui se acham, alguns há que não morrerão, até que vejam o Reino de Deus.
28 Ni̱yaꞌa yatin o̱na̱ ki̱vi̱, ta na̱ka̱xin ta̱Jesús u̱ni̱ ta̱xíka xíꞌin ra, ta̱Pedro, ta̱Jacobo xíꞌin ta̱Juan, ta kua̱ꞌa̱n na xíꞌin ra ñii yuku̱ síkón, ña ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin Ndios.
28 Passados uns oitos dias, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, e subiu ao monte para orar.
29 Tá mií káꞌa̱n ra xíꞌin Ndios, ta na̱sama no̱o̱ ta̱Jesús, ta nátaxa tiko̱to̱ ra, ndu̱yaa ní ña.
29 Enquanto orava, transformou-se o seu rosto e as suas vestes tornaram-se resplandecentes de brancura.
30 Ta saá ni̱ti̱vi ta̱Moisés xíꞌin ta̱Elías, ndáto̱ꞌon na xíꞌin ta̱Jesús.
30 E eis que falavam com ele dois personagens: eram Moisés e Elias,
31 Ta ñii káꞌno ña náyeꞌe, ta xi̱no nduu ndiꞌi ña no̱o̱ yíta na káꞌa̱n xíꞌin ta̱Jesús. Ni̱ka̱ꞌa̱n na ndasaá koo kee ra ñoyívi yóꞌo, chi xa yatin to̱nda̱a ki̱vi̱ ña nakuita nani̱vi ñoo Jerusalén ta kaꞌni na ra.
31 que apareceram envoltos em glória, e falavam da morte dele, que se havia de cumprir em Jerusalém.
32 Vará ta̱Pedro xíꞌin inka̱ o̱vi̱ natáꞌan ra kóni ní na ku̱su̱n na, ta saá ni, ku̱chiño na xi̱ndito na, ta xi̱ni na ñakáꞌno náyeꞌe, ta xi̱no nduu ña ta̱Jesús xíꞌin o̱vi̱ ta̱a na yóo xíꞌin ra.
32 Entretanto, Pedro e seus companheiros tinham-se deixado vencer pelo sono; ao despertarem, viram a glória de Jesus e os dois personagens em sua companhia.
33 Tá xa yatin ko̱ꞌo̱n na o̱vi̱ yóꞌo, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Pedro xíꞌin ta̱Jesús:
33 Quando estes se apartaram de Jesus, Pedro disse: Mestre, é bom estarmos aqui. Podemos levantar três tendas: uma para ti, outra para Moisés e outra para Elias!... Ele não sabia o que dizia.
34 Tá káꞌa̱n ka̱ ta̱Pedro, ta no̱o ñii vi̱ko̱ chée nda̱ no̱o̱ ñíndichi ra xíꞌin nata̱a yóꞌo, ta ni̱saꞌvi ndiꞌi na ti̱xin vi̱ko̱, ta ni̱yi̱ꞌví ní na.
34 Enquanto ainda assim falava, veio uma nuvem e encobriu-os com a sua sombra; e os discípulos, vendo-os desaparecer na nuvem, tiveram um grande pavor.
35 Ta ti̱xin vi̱ko̱ yóꞌo ki̱xi to̱ꞌon ña ni̱ka̱ꞌa̱n Ndios, káchí ra saá:
35 Então da nuvem saiu uma voz: Este é o meu Filho muito amado; ouvi-o!
36 Tá xi̱ni̱ so̱ꞌo na to̱ꞌon yóꞌo, ta ni̱‑xini ka̱ na o̱vi̱ ta̱a ta̱ ni̱ka̱ꞌa̱n xíꞌin ta̱Jesús, nda̱ ñii la̱á kuiti ta̱Jesús ñíndichi no̱o̱ na. Ta naxíka xíꞌin ta̱Jesús o̱n vása ní‑ndato̱ꞌon ya̱chi̱ na xíꞌin nda̱ ñii ni̱vi xa̱ꞌa̱ ña xi̱ni nayóꞌo.
36 E, enquanto ainda ressoava esta voz, achou-se Jesus sozinho. Os discípulos calaram-se e a ninguém disseram naqueles dias coisa alguma do que tinham visto.
37 Ta ni̱ti̱vi inka̱ ki̱vi̱, ta ndi̱kó ta̱Jesús va̱xi noo ra yuku̱ xíꞌin ta̱Pedro, ta̱Juan, xíꞌin ta̱Jacobo, ta na̱kutáꞌan na xíꞌin kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi na ki̱xaa̱ no̱o̱ na.
37 No dia seguinte, descendo eles do monte, veio ao encontro de Jesus uma grande multidão.
38 Ta ñii ta̱táꞌan nani̱vi yóꞌo, xíꞌin ndiꞌi ndee̱ ra ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ta̱Jesús:
38 Eis que um homem exclamou do meio da multidão: Mestre, rogo-te que olhes para meu filho, pois é o único que tenho.
39 ta kua̱ꞌa̱ ní yichi̱ ñaníma̱ ndiva̱ꞌa tíin ña ra, ta ndáꞌyi ní ra, ta ndeé ní sákisin ña ra, ta̱nda̱ kée chikiño yuꞌu̱ ra. Sátakuéꞌe̱ ní ña ra, ta o̱n xi̱in ña saña ña ra.
39 Um espírito se apodera dele e subitamente dá gritos, lança-o por terra, agita-o com violência, fá-lo espumar e só o larga depois de o deixar todo ofegante.
40 Ta xa xa̱ku ndáꞌví i̱ no̱o̱ naxíka xíꞌin ún tava na níma̱ ndiva̱ꞌa yóꞌo, ta o̱n vása ní‑kuchiño na ―káchí ra.
40 Pedi a teus discípulos que o expelissem, mas não o puderam fazer.
41 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
41 Respondeu Jesus: Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei convosco e vos aturarei? Traze cá teu filho.
42 Ta ki̱xaa̱ ta̱loꞌo yatin no̱o̱ ta̱Jesús, ta níma̱ ndiva̱ꞌa tuku ti̱in ña ra, ta sa̱kana ña ra no̱o̱ ñoꞌo̱, ta kini ní sa̱kisin ña ra nda̱ kée ndaꞌa̱ ra xíꞌin xa̱ꞌa̱ ra. Ta ta̱Jesús xa̱ꞌnda chiño ra no̱o̱ níma̱ ndiva̱ꞌa ña kee ña. Ta ñaníma̱ ndiva̱ꞌa yóꞌo ke̱e ña, ta xa̱ndi̱ko̱n ndu̱va̱ꞌa ta̱loꞌo, ta ta̱Jesús na̱taxi ra ta̱loꞌo yóꞌo ndaꞌa̱ yivá ra.
42 E quando ele ia chegando, o demônio lançou-o por terra e agitou-o violentamente. Mas Jesus intimou o espírito imundo, curou o menino e o restituiu a seu pai.
43 Ta ndiꞌi ni̱vi na̱kaꞌnda ní ini na, chi xi̱ni na ñandee̱ káꞌno kómí Ndios.
43 Todos ficaram pasmados ante a grandeza de Deus. Como todos se admirassem de tudo o que Jesus fazia, disse ele a seus discípulos:
44 ―Chikaa̱ va̱ꞌa so̱ꞌo ndó to̱ꞌon ña káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó vitin. Ñii ki̱vi̱ ña va̱xi ñii ta̱a nataxi ra yi̱ꞌi̱, ta̱ kúu ta̱a ta̱ ki̱xi no̱o̱ Ndios, ndaꞌa̱ ni̱vi ―káchí ta̱Jesús.
44 Gravai nos vossos corações estas palavras: O Filho do Homem há de ser entregue às mãos dos homens!
45 Ta naxíka xíꞌin ra o̱n vása ní‑kunda̱a̱ ini na yukía̱ káchí to̱ꞌon ña ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na, saá chi o̱n vása ní‑taxi ya̱chi̱ Ndios ña kunda̱a̱ ini na. Ta yíꞌví ní na nda̱ka̱ to̱ꞌon na ra yukía̱ kóni kachí ña káꞌa̱n ra.
45 Eles, porém, não entendiam esta palavra e era-lhes obscura, de modo que não alcançaram o seu sentido; e tinham medo de lhe perguntar a este respeito.
46 Ñii ki̱vi̱ naxíka xíꞌin ta̱Jesús ki̱xáꞌá na náa na xíꞌin táꞌan na xa̱ꞌa̱ yu kúu ta̱ káꞌno ka̱ no̱o̱ ndiꞌi na.
46 Veio-lhes então o pensamento de qual deles seria o maior.
47 Ta xíni̱ ndiꞌi ta̱Jesús yukía̱ xáni ini na, ta ka̱na ra ñii ta̱loꞌo, ta ki̱xaa̱ ra xi̱kundichi ra sii̱n ta̱Jesús.
47 Penetrando Jesus nos pensamentos de seus corações, tomou um menino, colocou-o junto de si e disse-lhes:
48 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin naxíka xíꞌin ra:
48 Todo o que recebe este menino em meu nome, a mim é que recebe; e quem recebe a mim, recebe aquele que me enviou; pois quem dentre vós for o menor, esse será grande.
49 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Juan xíꞌin ta̱Jesús:
49 João tomou a palavra e disse: Mestre, vimos um homem que expelia demônios em teu nome, e nós lho proibimos, porque não é dos nossos.
50 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra:
50 Mas Jesus lhe disse: Não lho proibais; porque, o que não é contra vós, é a vosso favor.
51 Ta xa va̱xi ki̱vi̱ ndikó ta̱Jesús ko̱ꞌo̱n ra ñoyívi ni̱no, ta chi̱kaa̱ ini ra ko̱ꞌo̱n ra ñoo Jerusalén.
51 Aproximando-se o tempo em que Jesus devia ser arrebatado deste mundo, ele resolveu dirigir-se a Jerusalém.
52 Ta saá ti̱ꞌví ra sava na xíka chiño no̱o̱ ra, ná ko̱ꞌo̱n na ñii ñoo estado Samaria ña kasa ndivi na ña xaa̱ ra.
52 Enviou diante de si mensageiros que, tendo partido, entraram em uma povoação dos samaritanos para lhe arranjar pousada.
53 Ta nañoo kán ni̱‑xiin na nakiꞌin na ta̱Jesús, chi xíni̱ na ndí kóni ra ko̱ꞌo̱n ra ñoo Jerusalén.
53 Mas não o receberam, por ele dar mostras de que ia para Jerusalém.
54 Ta o̱vi̱ ta̱a ta̱xíka xíꞌin ta̱Jesús, ta̱Jacobo xíꞌin ta̱Juan, xi̱ni na ndí ni̱‑xiin ni̱vi nañoo Samaria yóꞌo nakiꞌin va̱ꞌa na ta̱Jesús, ta ni̱ka̱ꞌa̱n nata̱a yóꞌo xíꞌin ta̱Jesús:
54 Vendo isto, Tiago e João disseram: Senhor, queres que mandemos que desça fogo do céu e os consuma?
55 Ta ndi̱kó koo ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
55 Jesus voltou-se e repreendeu-os severamente. {Não sabeis de que espírito sois animados.
56 chi o̱n si̱ví xa̱ꞌa̱ ña sandiꞌi i̱ xa̱ꞌa̱ ni̱vi kúu ña ki̱xaa̱ i̱ ñoyívi yóꞌo, ta yi̱ꞌi̱, ta̱a ta̱ ki̱xi no̱o̱ Ndios, ta̱ va̱xi saka̱ku ni̱vi kúu i̱ ―káchí ra.
56 O Filho do Homem não veio para perder as vidas dos homens, mas para salvá-las.} Foram então para outra povoação.
57 Kua̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra yichi̱, ta na̱kutáꞌan na xíꞌin ñii ta̱a, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ta̱Jesús siꞌa:
57 Enquanto caminhavam, um homem lhe disse: Senhor, seguir-te-ei para onde quer que vás.
58 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra:
58 Jesus replicou-lhe: As raposas têm covas e as aves do céu, ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde reclinar a cabeça.
59 Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin inka̱ ta̱a:
59 A outro disse: Segue-me. Mas ele pediu: Senhor, permite-me ir primeiro enterrar meu pai.
60 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin ra:
60 Mas Jesus disse-lhe: Deixa que os mortos enterrem seus mortos; tu, porém, vai e anuncia o Reino de Deus.
61 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n inka̱ ta̱a, káchí ra saá xíꞌin ta̱Jesús:
61 Um outro ainda lhe falou: Senhor, seguir-te-ei, mas permite primeiro que me despeça dos que estão em casa.
62 Ta saá nda̱kuii̱n ta̱Jesús, káchí ra:
62 Mas Jesus disse-lhe: Aquele que põe a mão no arado e olha para trás, não é apto para o Reino de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.