Lucas 9

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ñii ki̱vi̱ ta̱Jesús ka̱na ra u̱xu̱ o̱vi̱ naxíka xíꞌin ra, ta ki̱xaa̱ na no̱o̱ ra, ta ta̱xi ra ndee̱ xíꞌin nda̱yí ndaꞌa̱ na ña tava na níma̱ ndiva̱ꞌa ña sáxo̱ꞌvi̱ inka̱ ni̱vi, ta ta̱xi ra ndee̱ xíꞌin nda̱yí ndaꞌa̱ na ña sandaꞌa na ndiꞌi no̱o̱ kue̱ꞌe̱.
1 Então, ele chamando os seus doze discípulos, lhes deu poder e autoridade sobre todos os demônios, e para curarem doenças.
2 Ta ti̱ꞌví ra na ko̱ꞌo̱n na ka̱ꞌa̱n ndoso na xa̱ꞌa̱ yichi̱ ña xáꞌnda chiño Ndios, ta sandaꞌa na ni̱vi na ndeé ndóꞌo.
2 E ele enviou-os para pregar o reino de Deus, e para curar os doentes.
3 Ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na, káchí ra saá:
3 E ele disse-lhes: Nada leveis convosco para vossa jornada, nem bordões, nem alforje, nem pão, nem dinheiro; nem tenhais duas túnicas.
4 Tá ni̱xaa̱ ndó inka̱ ñoo, ta veꞌe no̱o̱ nakiꞌin va̱ꞌa na ndóꞌó, kundo̱o ndó nda̱ to̱nda̱a ki̱vi̱ kee ndó ñoo nayóꞌo.
4 E em qualquer casa em que entrardes, nela permanecei, e dali partireis.
5 Tá yóo ñii ñoo no̱o̱ o̱n xi̱in ni̱vi nakiꞌin va̱ꞌa na ndóꞌó, ta saá kee ndó ñoo yóꞌo ta ko̱ꞌo̱n ndó, ta sakisin ndó xa̱ꞌa̱ ndó ña nako̱yo yaa̱. Saá sanáꞌa káxín ndó ndí nayóꞌo nákuiso na kua̱chi no̱o̱ Ndios, chi o̱n xi̱in na koni̱ so̱ꞌo na to̱ꞌon ra ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
5 E onde quer que não vos receberem, saindo daquela cidade, sacudi a poeira de vossos pés, como testemunho contra eles.
6 Ta saá ke̱e naxíka xíꞌin ta̱Jesús, ta kua̱ꞌa̱n na ndiꞌi ñoo, ta káꞌa̱n na xíꞌin ni̱vi to̱ꞌon ñava̱ꞌa xa̱ꞌa̱ yichi̱ Ndios, ta sa̱ndaꞌa na ni̱vi na ndeé ndóꞌo.
6 E, eles partindo, foram pelas aldeias, pregando o evangelho, e curando em todos os lugares.
7 Ta ta̱rey Herodes, xi̱ni̱ so̱ꞌo ra xa̱ꞌa̱ ndiꞌi ñava̱ꞌa ña ke̱ꞌé ta̱Jesús, ta o̱n vása xíni̱ ra yukía̱ kúu to̱ꞌon ña ndixa xa̱ꞌa̱ ta̱Jesús. Saá chi sava ni̱vi káꞌa̱n na siꞌa:
7 Ora, o tetrarca Herodes ouviu tudo que estava sendo feito por ele, e ficou perplexo, porque alguns diziam que João ressuscitara dentre os mortos,
8 Ta inka̱ na káꞌa̱n:
8 e alguns que Elias tinha aparecido, e outros que um profeta dos antigos havia ressuscitado.
9 Ta ta̱rey Herodes ni̱ka̱ꞌa̱n ra:
9 E disse Herodes: A João decapitei; mas quem é este do qual eu ouço dizer tais coisas? E ele desejava vê-lo.
10 Ta ndi̱kó u̱xu̱ o̱vi̱ naapóstol na ti̱ꞌví ta̱Jesús, ta na̱xaa̱ na no̱o̱ ra, ta nda̱to̱ꞌon na xíꞌin ra ndiꞌi ña ke̱ꞌé na. Ta saá ta̱Jesús ka̱na ra nayóꞌo ña ko̱ꞌo̱n na xíꞌin ra inka̱ xiiña no̱o̱ o̱n ko̱ó ni̱vi, ta ni̱xaa̱ na yatin ñoo Betsaida.
10 E quando os apóstolos retornaram, contaram-lhe tudo o que eles haviam feito. E, tomando-os, retirou-se à parte, para um lugar deserto pertencente a uma cidade chamada Betsaida.
11 Ta saá ni̱vi xi̱ni̱ so̱ꞌo na míchí kua̱ꞌa̱n ta̱Jesús, ta ke̱e na kua̱ꞌa̱n na sa̱ta̱ ra. Ta ki̱xaa̱ na no̱o̱ ra, ta ta̱Jesús na̱kiꞌin va̱ꞌa ra na. Sánáꞌa ra na xa̱ꞌa̱ yichi̱ ña xáꞌnda chiño Ndios, ta sa̱ndaꞌa ra ni̱vi na ndeé ndóꞌo.
11 E as pessoas, sabendo isto, seguiram-no; e ele as recebeu, e falava-lhes do reino de Deus, e curava os que necessitavam de cura.
12 Ta xa ni̱kuaa ní kúu ña, ta saá ni̱to̱nda̱a yatin na u̱xu̱ o̱vi̱ xíka xíꞌin ta̱Jesús, ta ni̱ka̱ꞌa̱n na xíꞌin ra:
12 E quando o dia começou a declinar, vindo os doze, disseram-lhe: Despede a multidão, para que indo às aldeias e nas regiões ao redor, se hospedem, e consigam mantimentos, porque aqui estamos em um lugar deserto.
13 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin naxíka xíꞌin ra:
13 Mas ele disse-lhes: Dai-lhes vós de comer. E eles disseram: Nós não temos senão cinco pães e dois peixes, exceto se nós formos comprar comida para todo este povo.
14 Chi yóo kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi, nda̱ o̱ꞌo̱n mil ta̱a ndóo. Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra:
14 Porque eles eram cerca de cinco mil homens. E ele disse aos seus discípulos: Fazei-os assentar em grupos de cinquenta.
15 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n na xíꞌin ni̱vi, ta xi̱kundo̱o ndiꞌi na.
15 E assim eles fizeram, fazendo-os assentar a todos.
16 Ta saá ki̱ꞌin ta̱Jesús o̱ꞌo̱n si̱ta̱ va̱ꞌa xíꞌin o̱vi̱ tia̱ká, ta xi̱to ndaa ra ñoyívi ni̱no, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra, káchí ra saá:
16 Então, ele tomou os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, ele abençoou-os, e partiu-os, e deu-os aos seus discípulos para os colocarem diante da multidão.
17 Ta na̱ni ña xi̱xi ndiꞌi ni̱vi nda̱ ni̱xaa ini na. Tá ndi̱ꞌi xi̱xi na, ta naxíka xíꞌin ta̱Jesús na̱kiꞌin na u̱xu̱ o̱vi̱ chikiva si̱ta̱ va̱ꞌa xíꞌin tia̱ká ña ki̱ndo̱o ndoso, chi ni̱‑kundeé nani̱vi kuxu ndiꞌi na ña.
17 E todos comeram e se fartaram; e foram tomados doze cestos dos pedaços que sobraram.
18 Ta saá ñii ki̱vi̱ ta̱Jesús káꞌa̱n matóꞌón ra xíꞌin Ndios, ta ndasaá kuiti naxíka xíꞌin ra yóo na xíꞌin ra. Tá ndi̱ꞌi ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús, ta ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ra na:
18 E aconteceu que, enquanto ele orava a sós, estavam com ele os discípulos, e ele lhes perguntou, dizendo: Quem dizem as pessoas que eu sou?
19 Ta nda̱kuii̱n na, káchí na saá:
19 E, respondendo eles, disseram: João, o Batista; mas alguns dizem: Elias, e outros dizem que um dos antigos profetas está ressuscitado novamente.
20 Ta ta̱Jesús ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ra na:
20 E disse-lhes: Mas vós, quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, disse: O Cristo de Deus.
21 Ta ta̱Jesús ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
21 E advertindo-os com rigor, ordenou-lhes que não contassem a nenhum homem estas coisas,
22 Ta ta̱Jesús ni̱ka̱ꞌa̱n ka̱ ra xíꞌin naxíka xíꞌin ra, káchí ra siꞌa:
22 dizendo: O Filho do Homem tem que sofrer muitas coisas, e ser rejeitado pelos anciãos, e pelos principais sacerdotes e pelos escribas, e ser morto, e ser ressuscitado ao terceiro dia.
23 Tá ndi̱ꞌi ni̱ka̱ꞌa̱n ra ñayóꞌo, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ndiꞌi ni̱vi na ndóo yatin:
23 E dizia a todos eles: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, e diariamente tome a sua cruz, e siga-me.
24 Ndiꞌi ni̱vi na ndasaá kuiti ndúkú ña kutaku̱ va̱ꞌa na ñoyívi yóꞌo, ta o̱n xi̱in na xo̱ꞌvi̱ na xa̱ꞌa̱ i̱, ta nayóꞌo o̱n kuchiño na kutaku̱ na xíꞌin Ndios. Ta ni̱vi na o̱n vása ndíꞌi ini ndukú kutaku̱ va̱ꞌa na ñoyívi yóꞌo, xa̱ꞌa̱ ña kundiko̱n na yi̱ꞌi̱, nayóꞌo kúu ni̱vi na kutaku̱ xíꞌin i̱.
24 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por minha causa, este salva-la-á.
25 Tá kómí ni̱vi ndiꞌi ñakuíká ñoyívi yóꞌo, ta o̱n vása táku̱ ndinoꞌo na no̱o̱ Ndios, ta nda̱ ma̱ni̱ kúu ña.
25 Pois que vantagem tem ao homem em ganhar o mundo inteiro, se ele se perde ou se destrói a si mesmo?
26 Ta ni̱vi na kúkaꞌan no̱o̱ xa̱ꞌa̱ yi̱ꞌi̱, ta kúkaꞌan no̱o̱ na xa̱ꞌa̱ to̱ꞌon i̱ no̱o̱ inka̱ ni̱vi, ta saá yi̱ꞌi̱, ta̱a ta̱ ki̱xi no̱o̱ Ndios, kukaꞌan no̱o̱ i̱ xa̱ꞌa̱ nayóꞌo no̱o̱ Ndios ki̱vi̱ ña ndikó i̱ ñoyívi yóꞌo xíꞌin ndiꞌi ndee̱ ña va̱ꞌa ña yéꞌe ña kómí Yivá i̱ Ndios xíꞌin naángel yi̱i̱, na kixaa̱ xíꞌin i̱.
26 Porquanto, qualquer que se envergonhar de mim e das minhas palavras, dele se envergonhará o Filho do homem, quando ele vier em sua própria glória, e na de seu Pai e dos santos anjos.
27 Ndixa káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, sava ndóꞌó na ndóo vitin, kutaku̱ ka̱ ndó ña kivi koni ndó ñava̱ꞌa káꞌno no̱o̱ xáꞌnda chiño Ndios.
27 Mas em verdade eu vos digo: Há alguns, dos que estão aqui, que não provarão a morte até que vejam o reino de Deus.
28 Ni̱yaꞌa yatin o̱na̱ ki̱vi̱, ta na̱ka̱xin ta̱Jesús u̱ni̱ ta̱xíka xíꞌin ra, ta̱Pedro, ta̱Jacobo xíꞌin ta̱Juan, ta kua̱ꞌa̱n na xíꞌin ra ñii yuku̱ síkón, ña ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin Ndios.
28 E aconteceu que, quase oito dias depois destes dizeres, ele tomou consigo a Pedro, a João e a Tiago, e subiu ao monte a orar.
29 Tá mií káꞌa̱n ra xíꞌin Ndios, ta na̱sama no̱o̱ ta̱Jesús, ta nátaxa tiko̱to̱ ra, ndu̱yaa ní ña.
29 E enquanto ele orava, foi alterada a aparência da sua face, e a sua veste estava branca e resplandecente.
30 Ta saá ni̱ti̱vi ta̱Moisés xíꞌin ta̱Elías, ndáto̱ꞌon na xíꞌin ta̱Jesús.
30 E eis que estavam falando com ele dois homens, que eram Moisés e Elias,
31 Ta ñii káꞌno ña náyeꞌe, ta xi̱no nduu ndiꞌi ña no̱o̱ yíta na káꞌa̱n xíꞌin ta̱Jesús. Ni̱ka̱ꞌa̱n na ndasaá koo kee ra ñoyívi yóꞌo, chi xa yatin to̱nda̱a ki̱vi̱ ña nakuita nani̱vi ñoo Jerusalén ta kaꞌni na ra.
31 os quais apareceram em glória, e falavam da sua morte, a qual havia de cumprir-se em Jerusalém.
32 Vará ta̱Pedro xíꞌin inka̱ o̱vi̱ natáꞌan ra kóni ní na ku̱su̱n na, ta saá ni, ku̱chiño na xi̱ndito na, ta xi̱ni na ñakáꞌno náyeꞌe, ta xi̱no nduu ña ta̱Jesús xíꞌin o̱vi̱ ta̱a na yóo xíꞌin ra.
32 Mas Pedro e os que estavam com ele estavam carregados de sono; e, quando eles acordaram, viram a sua glória, e aqueles dois homens que estavam com ele.
33 Tá xa yatin ko̱ꞌo̱n na o̱vi̱ yóꞌo, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Pedro xíꞌin ta̱Jesús:
33 E aconteceu que, quando aqueles se apartaram dele, Pedro disse a Jesus: Mestre, é bom estarmos aqui; façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias; não sabendo o que dizia.
34 Tá káꞌa̱n ka̱ ta̱Pedro, ta no̱o ñii vi̱ko̱ chée nda̱ no̱o̱ ñíndichi ra xíꞌin nata̱a yóꞌo, ta ni̱saꞌvi ndiꞌi na ti̱xin vi̱ko̱, ta ni̱yi̱ꞌví ní na.
34 Enquanto ele ainda falava, veio uma nuvem que os cobriu; e eles se atemorizaram ao entrarem na nuvem.
35 Ta ti̱xin vi̱ko̱ yóꞌo ki̱xi to̱ꞌon ña ni̱ka̱ꞌa̱n Ndios, káchí ra saá:
35 E saiu da nuvem uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
36 Tá xi̱ni̱ so̱ꞌo na to̱ꞌon yóꞌo, ta ni̱‑xini ka̱ na o̱vi̱ ta̱a ta̱ ni̱ka̱ꞌa̱n xíꞌin ta̱Jesús, nda̱ ñii la̱á kuiti ta̱Jesús ñíndichi no̱o̱ na. Ta naxíka xíꞌin ta̱Jesús o̱n vása ní‑ndato̱ꞌon ya̱chi̱ na xíꞌin nda̱ ñii ni̱vi xa̱ꞌa̱ ña xi̱ni nayóꞌo.
36 E quando a voz passou, Jesus foi achado só. E eles guardaram silêncio, e naqueles dias não contaram a nenhum homem daquelas coisas que tinham visto.
37 Ta ni̱ti̱vi inka̱ ki̱vi̱, ta ndi̱kó ta̱Jesús va̱xi noo ra yuku̱ xíꞌin ta̱Pedro, ta̱Juan, xíꞌin ta̱Jacobo, ta na̱kutáꞌan na xíꞌin kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi na ki̱xaa̱ no̱o̱ na.
37 E aconteceu que, no dia seguinte, descendo eles do monte, veio ao encontro dele uma grande multidão.
38 Ta ñii ta̱táꞌan nani̱vi yóꞌo, xíꞌin ndiꞌi ndee̱ ra ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ta̱Jesús:
38 E, eis que um homem da multidão gritou, dizendo: Mestre, eu te suplico que olhes para meu filho, porque ele é meu único filho.
39 ta kua̱ꞌa̱ ní yichi̱ ñaníma̱ ndiva̱ꞌa tíin ña ra, ta ndáꞌyi ní ra, ta ndeé ní sákisin ña ra, ta̱nda̱ kée chikiño yuꞌu̱ ra. Sátakuéꞌe̱ ní ña ra, ta o̱n xi̱in ña saña ña ra.
39 Eis que um espírito o toma, e ele de repente grita; e ele toma-o até ele espumar novamente, e com dificuldade o abandona, ferindo-o.
40 Ta xa xa̱ku ndáꞌví i̱ no̱o̱ naxíka xíꞌin ún tava na níma̱ ndiva̱ꞌa yóꞌo, ta o̱n vása ní‑kuchiño na ―káchí ra.
40 E eu pedi aos teus discípulos que o expulsassem, e eles não puderam.
41 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
41 E, respondendo Jesus, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo e vos suportarei? Traze-me aqui o teu filho.
42 Ta ki̱xaa̱ ta̱loꞌo yatin no̱o̱ ta̱Jesús, ta níma̱ ndiva̱ꞌa tuku ti̱in ña ra, ta sa̱kana ña ra no̱o̱ ñoꞌo̱, ta kini ní sa̱kisin ña ra nda̱ kée ndaꞌa̱ ra xíꞌin xa̱ꞌa̱ ra. Ta ta̱Jesús xa̱ꞌnda chiño ra no̱o̱ níma̱ ndiva̱ꞌa ña kee ña. Ta ñaníma̱ ndiva̱ꞌa yóꞌo ke̱e ña, ta xa̱ndi̱ko̱n ndu̱va̱ꞌa ta̱loꞌo, ta ta̱Jesús na̱taxi ra ta̱loꞌo yóꞌo ndaꞌa̱ yivá ra.
42 E, quando ele se aproximava, o demônio o derrubou e o agitou. E Jesus repreendeu o espírito imundo, e curou o menino, e o entregou novamente ao seu pai.
43 Ta ndiꞌi ni̱vi na̱kaꞌnda ní ini na, chi xi̱ni na ñandee̱ káꞌno kómí Ndios.
43 E todos se maravilhavam da grandeza do poder de Deus. Mas enquanto todos maravilhavam-se de todas as coisas que Jesus fazia, ele disse aos seus discípulos:
44 ―Chikaa̱ va̱ꞌa so̱ꞌo ndó to̱ꞌon ña káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó vitin. Ñii ki̱vi̱ ña va̱xi ñii ta̱a nataxi ra yi̱ꞌi̱, ta̱ kúu ta̱a ta̱ ki̱xi no̱o̱ Ndios, ndaꞌa̱ ni̱vi ―káchí ta̱Jesús.
44 Deixai estas palavras em vossos ouvidos; porque o Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
45 Ta naxíka xíꞌin ra o̱n vása ní‑kunda̱a̱ ini na yukía̱ káchí to̱ꞌon ña ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na, saá chi o̱n vása ní‑taxi ya̱chi̱ Ndios ña kunda̱a̱ ini na. Ta yíꞌví ní na nda̱ka̱ to̱ꞌon na ra yukía̱ kóni kachí ña káꞌa̱n ra.
45 Mas eles não entenderam esta palavra, e foi-lhes encoberto, para que não o percebessem. E eles temiam interrogá-lo a esse respeito.
46 Ñii ki̱vi̱ naxíka xíꞌin ta̱Jesús ki̱xáꞌá na náa na xíꞌin táꞌan na xa̱ꞌa̱ yu kúu ta̱ káꞌno ka̱ no̱o̱ ndiꞌi na.
46 Então, suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 Ta xíni̱ ndiꞌi ta̱Jesús yukía̱ xáni ini na, ta ka̱na ra ñii ta̱loꞌo, ta ki̱xaa̱ ra xi̱kundichi ra sii̱n ta̱Jesús.
47 E Jesus, percebendo o pensamento de seus corações, tomou uma criança, colocou-a ao seu lado,
48 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin naxíka xíꞌin ra:
48 e disse-lhes: Qualquer que receber esta criança em meu nome, recebe a mim; e qualquer que receber a mim, recebe aquele que me enviou; porque aquele que entre vós todos for o menor, esse será o maior.
49 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Juan xíꞌin ta̱Jesús:
49 E, respondendo João, disse: Mestre, nós vimos alguém expulsando demônios em teu nome e proibimo-lo, porque ele não segue conosco.
50 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra:
50 E Jesus lhe disse: Não o proibais; porque quem não é contra nós, é por nós.
51 Ta xa va̱xi ki̱vi̱ ndikó ta̱Jesús ko̱ꞌo̱n ra ñoyívi ni̱no, ta chi̱kaa̱ ini ra ko̱ꞌo̱n ra ñoo Jerusalén.
51 E aconteceu que, tendo chegado o tempo para a sua ascensão ele fixou sua face para ir a Jerusalém,
52 Ta saá ti̱ꞌví ra sava na xíka chiño no̱o̱ ra, ná ko̱ꞌo̱n na ñii ñoo estado Samaria ña kasa ndivi na ña xaa̱ ra.
52 e enviou mensageiros à sua frente, e eles foram e entraram em uma aldeia dos samaritanos, para lhe fazer os preparativos.
53 Ta nañoo kán ni̱‑xiin na nakiꞌin na ta̱Jesús, chi xíni̱ na ndí kóni ra ko̱ꞌo̱n ra ñoo Jerusalén.
53 E eles não o receberam, porque o seu rosto estava voltado para Jerusalém.
54 Ta o̱vi̱ ta̱a ta̱xíka xíꞌin ta̱Jesús, ta̱Jacobo xíꞌin ta̱Juan, xi̱ni na ndí ni̱‑xiin ni̱vi nañoo Samaria yóꞌo nakiꞌin va̱ꞌa na ta̱Jesús, ta ni̱ka̱ꞌa̱n nata̱a yóꞌo xíꞌin ta̱Jesús:
54 E quando os seus discípulos, Tiago e João, viram isso, eles disseram: Senhor, queres que ordenemos que desça fogo do céu para os consumir, assim como fez Elias?
55 Ta ndi̱kó koo ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
55 Mas, ele voltando-se, repreendeu-os, e disse: Não sabeis de que tipo de espírito sois vós.
56 chi o̱n si̱ví xa̱ꞌa̱ ña sandiꞌi i̱ xa̱ꞌa̱ ni̱vi kúu ña ki̱xaa̱ i̱ ñoyívi yóꞌo, ta yi̱ꞌi̱, ta̱a ta̱ ki̱xi no̱o̱ Ndios, ta̱ va̱xi saka̱ku ni̱vi kúu i̱ ―káchí ra.
56 Porque o Filho do homem não veio para destruir a vida dos homens, mas para salvá-los. E eles foram para outra aldeia.
57 Kua̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra yichi̱, ta na̱kutáꞌan na xíꞌin ñii ta̱a, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ta̱Jesús siꞌa:
57 E aconteceu que, indo eles pelo caminho, um certo homem lhe disse: Senhor, eu desejo te seguir para onde quer que tu fores.
58 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra:
58 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde reclinar a sua cabeça.
59 Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin inka̱ ta̱a:
59 E ele disse a outro: Segue-me. Mas ele disse: Senhor, permite-me ir primeiro enterrar o meu pai.
60 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin ra:
60 Jesus lhe disse: Deixa que os mortos enterrem os seus mortos; mas vai tu e prega o reino de Deus.
61 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n inka̱ ta̱a, káchí ra saá xíꞌin ta̱Jesús:
61 E outro também disse: Senhor, eu desejo te seguir, mas deixa-me primeiro despedir-me dos que estão em minha casa.
62 Ta saá nda̱kuii̱n ta̱Jesús, káchí ra:
62 E Jesus lhe disse: Nenhum homem, tendo posto a mão no arado, e olhando para trás, é apto para o reino de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.