Lucas 9

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ñii ki̱vi̱ ta̱Jesús ka̱na ra u̱xu̱ o̱vi̱ naxíka xíꞌin ra, ta ki̱xaa̱ na no̱o̱ ra, ta ta̱xi ra ndee̱ xíꞌin nda̱yí ndaꞌa̱ na ña tava na níma̱ ndiva̱ꞌa ña sáxo̱ꞌvi̱ inka̱ ni̱vi, ta ta̱xi ra ndee̱ xíꞌin nda̱yí ndaꞌa̱ na ña sandaꞌa na ndiꞌi no̱o̱ kue̱ꞌe̱.
1 Jesus chamou os doze discípulos e lhes deu poder e autoridade para expulsar todos os demônios e curar doenças.
2 Ta ti̱ꞌví ra na ko̱ꞌo̱n na ka̱ꞌa̱n ndoso na xa̱ꞌa̱ yichi̱ ña xáꞌnda chiño Ndios, ta sandaꞌa na ni̱vi na ndeé ndóꞌo.
2 Então os enviou para anunciarem o Reino de Deus e curarem os doentes.
3 Ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na, káchí ra saá:
3 Ele disse:
4 Tá ni̱xaa̱ ndó inka̱ ñoo, ta veꞌe no̱o̱ nakiꞌin va̱ꞌa na ndóꞌó, kundo̱o ndó nda̱ to̱nda̱a ki̱vi̱ kee ndó ñoo nayóꞌo.
4 Quando vocês entrarem numa cidade, fiquem na casa em que forem recebidos até irem embora daquele lugar.
5 Tá yóo ñii ñoo no̱o̱ o̱n xi̱in ni̱vi nakiꞌin va̱ꞌa na ndóꞌó, ta saá kee ndó ñoo yóꞌo ta ko̱ꞌo̱n ndó, ta sakisin ndó xa̱ꞌa̱ ndó ña nako̱yo yaa̱. Saá sanáꞌa káxín ndó ndí nayóꞌo nákuiso na kua̱chi no̱o̱ Ndios, chi o̱n xi̱in na koni̱ so̱ꞌo na to̱ꞌon ra ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
5 Mas, se forem mal recebidos, saiam logo daquela cidade. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
6 Ta saá ke̱e naxíka xíꞌin ta̱Jesús, ta kua̱ꞌa̱n na ndiꞌi ñoo, ta káꞌa̱n na xíꞌin ni̱vi to̱ꞌon ñava̱ꞌa xa̱ꞌa̱ yichi̱ Ndios, ta sa̱ndaꞌa na ni̱vi na ndeé ndóꞌo.
6 Os discípulos então saíram de viagem e andaram por todos os povoados, anunciando o evangelho e curando doentes por toda parte.
7 Ta ta̱rey Herodes, xi̱ni̱ so̱ꞌo ra xa̱ꞌa̱ ndiꞌi ñava̱ꞌa ña ke̱ꞌé ta̱Jesús, ta o̱n vása xíni̱ ra yukía̱ kúu to̱ꞌon ña ndixa xa̱ꞌa̱ ta̱Jesús. Saá chi sava ni̱vi káꞌa̱n na siꞌa:
7 Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar de tudo o que estava acontecendo e ficou sem saber o que pensar. Pois alguns diziam que João Batista tinha sido ressuscitado,
8 Ta inka̱ na káꞌa̱n:
8 outros diziam que Elias tinha aparecido, e outros ainda que um dos antigos profetas havia ressuscitado.
9 Ta ta̱rey Herodes ni̱ka̱ꞌa̱n ra:
9 Mas Herodes disse: — Eu mesmo mandei cortar a cabeça de João. Quem será então esse homem de quem ouço falar essas coisas? E Herodes procurava ver Jesus.
10 Ta ndi̱kó u̱xu̱ o̱vi̱ naapóstol na ti̱ꞌví ta̱Jesús, ta na̱xaa̱ na no̱o̱ ra, ta nda̱to̱ꞌon na xíꞌin ra ndiꞌi ña ke̱ꞌé na. Ta saá ta̱Jesús ka̱na ra nayóꞌo ña ko̱ꞌo̱n na xíꞌin ra inka̱ xiiña no̱o̱ o̱n ko̱ó ni̱vi, ta ni̱xaa̱ na yatin ñoo Betsaida.
10 Os apóstolos voltaram e contaram a Jesus tudo o que haviam feito. Então ele os levou consigo, e foram sozinhos para o povoado de Betsaida.
11 Ta saá ni̱vi xi̱ni̱ so̱ꞌo na míchí kua̱ꞌa̱n ta̱Jesús, ta ke̱e na kua̱ꞌa̱n na sa̱ta̱ ra. Ta ki̱xaa̱ na no̱o̱ ra, ta ta̱Jesús na̱kiꞌin va̱ꞌa ra na. Sánáꞌa ra na xa̱ꞌa̱ yichi̱ ña xáꞌnda chiño Ndios, ta sa̱ndaꞌa ra ni̱vi na ndeé ndóꞌo.
11 Mas as multidões souberam disso e o seguiram. E Jesus os recebeu, falou a respeito do Reino de Deus e curou os que precisavam ser curados.
12 Ta xa ni̱kuaa ní kúu ña, ta saá ni̱to̱nda̱a yatin na u̱xu̱ o̱vi̱ xíka xíꞌin ta̱Jesús, ta ni̱ka̱ꞌa̱n na xíꞌin ra:
12 Estava anoitecendo, e por isso os doze apóstolos foram e disseram a Jesus: — Mande esta gente embora. Eles podem ir aos povoados e sítios que ficam por perto daqui e lá encontrarão o que comer e onde ficar, pois este lugar é deserto.
13 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin naxíka xíꞌin ra:
13 Mas Jesus respondeu: Os discípulos disseram: — Só temos cinco pães e dois peixes. O senhor quer que a gente vá comprar comida para toda esta multidão?
14 Chi yóo kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi, nda̱ o̱ꞌo̱n mil ta̱a ndóo. Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra:
14 Estavam ali mais ou menos cinco mil homens. Jesus ordenou aos seus discípulos:
15 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n na xíꞌin ni̱vi, ta xi̱kundo̱o ndiꞌi na.
15 Os discípulos obedeceram e mandaram que todos se sentassem.
16 Ta saá ki̱ꞌin ta̱Jesús o̱ꞌo̱n si̱ta̱ va̱ꞌa xíꞌin o̱vi̱ tia̱ká, ta xi̱to ndaa ra ñoyívi ni̱no, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra, káchí ra saá:
16 Aí Jesus pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus por eles. Depois partiu os pães e os peixes e os entregou aos discípulos para que eles distribuíssem ao povo.
17 Ta na̱ni ña xi̱xi ndiꞌi ni̱vi nda̱ ni̱xaa ini na. Tá ndi̱ꞌi xi̱xi na, ta naxíka xíꞌin ta̱Jesús na̱kiꞌin na u̱xu̱ o̱vi̱ chikiva si̱ta̱ va̱ꞌa xíꞌin tia̱ká ña ki̱ndo̱o ndoso, chi ni̱‑kundeé nani̱vi kuxu ndiꞌi na ña.
17 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda encheram doze cestos com os pedaços que sobraram.
18 Ta saá ñii ki̱vi̱ ta̱Jesús káꞌa̱n matóꞌón ra xíꞌin Ndios, ta ndasaá kuiti naxíka xíꞌin ra yóo na xíꞌin ra. Tá ndi̱ꞌi ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús, ta ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ra na:
18 Certa vez Jesus estava sozinho, orando, e os discípulos chegaram perto dele. Então ele perguntou:
19 Ta nda̱kuii̱n na, káchí na saá:
19 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é um dos
20 Ta ta̱Jesús ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ra na:
20 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus. Pedro respondeu: — O
21 Ta ta̱Jesús ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
21 Então Jesus proibiu os discípulos de contarem isso a qualquer pessoa.
22 Ta ta̱Jesús ni̱ka̱ꞌa̱n ka̱ ra xíꞌin naxíka xíꞌin ra, káchí ra siꞌa:
22 E continuou:
23 Tá ndi̱ꞌi ni̱ka̱ꞌa̱n ra ñayóꞌo, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ndiꞌi ni̱vi na ndóo yatin:
23 Depois disse a todos:
24 Ndiꞌi ni̱vi na ndasaá kuiti ndúkú ña kutaku̱ va̱ꞌa na ñoyívi yóꞌo, ta o̱n xi̱in na xo̱ꞌvi̱ na xa̱ꞌa̱ i̱, ta nayóꞌo o̱n kuchiño na kutaku̱ na xíꞌin Ndios. Ta ni̱vi na o̱n vása ndíꞌi ini ndukú kutaku̱ va̱ꞌa na ñoyívi yóꞌo, xa̱ꞌa̱ ña kundiko̱n na yi̱ꞌi̱, nayóꞌo kúu ni̱vi na kutaku̱ xíꞌin i̱.
24 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
25 Tá kómí ni̱vi ndiꞌi ñakuíká ñoyívi yóꞌo, ta o̱n vása táku̱ ndinoꞌo na no̱o̱ Ndios, ta nda̱ ma̱ni̱ kúu ña.
25 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira e ser destruído?
26 Ta ni̱vi na kúkaꞌan no̱o̱ xa̱ꞌa̱ yi̱ꞌi̱, ta kúkaꞌan no̱o̱ na xa̱ꞌa̱ to̱ꞌon i̱ no̱o̱ inka̱ ni̱vi, ta saá yi̱ꞌi̱, ta̱a ta̱ ki̱xi no̱o̱ Ndios, kukaꞌan no̱o̱ i̱ xa̱ꞌa̱ nayóꞌo no̱o̱ Ndios ki̱vi̱ ña ndikó i̱ ñoyívi yóꞌo xíꞌin ndiꞌi ndee̱ ña va̱ꞌa ña yéꞌe ña kómí Yivá i̱ Ndios xíꞌin naángel yi̱i̱, na kixaa̱ xíꞌin i̱.
26 Pois, se alguém tiver vergonha de mim e do meu ensinamento, então o Filho do Homem também terá vergonha dessa pessoa, quando ele vier na sua
27 Ndixa káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, sava ndóꞌó na ndóo vitin, kutaku̱ ka̱ ndó ña kivi koni ndó ñava̱ꞌa káꞌno no̱o̱ xáꞌnda chiño Ndios.
27 Eu afirmo a vocês que estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de ver o
28 Ni̱yaꞌa yatin o̱na̱ ki̱vi̱, ta na̱ka̱xin ta̱Jesús u̱ni̱ ta̱xíka xíꞌin ra, ta̱Pedro, ta̱Jacobo xíꞌin ta̱Juan, ta kua̱ꞌa̱n na xíꞌin ra ñii yuku̱ síkón, ña ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin Ndios.
28 Mais ou menos uma semana depois de ter dito essas coisas, Jesus levou Pedro, João e Tiago e subiu o monte para orar.
29 Tá mií káꞌa̱n ra xíꞌin Ndios, ta na̱sama no̱o̱ ta̱Jesús, ta nátaxa tiko̱to̱ ra, ndu̱yaa ní ña.
29 Enquanto orava, o seu rosto mudou de aparência, e a sua roupa ficou muito branca e brilhante.
30 Ta saá ni̱ti̱vi ta̱Moisés xíꞌin ta̱Elías, ndáto̱ꞌon na xíꞌin ta̱Jesús.
30 De repente, dois homens apareceram ali e começaram a falar com ele. Eram Moisés e Elias,
31 Ta ñii káꞌno ña náyeꞌe, ta xi̱no nduu ndiꞌi ña no̱o̱ yíta na káꞌa̱n xíꞌin ta̱Jesús. Ni̱ka̱ꞌa̱n na ndasaá koo kee ra ñoyívi yóꞌo, chi xa yatin to̱nda̱a ki̱vi̱ ña nakuita nani̱vi ñoo Jerusalén ta kaꞌni na ra.
31 que estavam cercados por um brilho celestial. Eles falavam com Jesus a respeito da morte que, de acordo com a vontade de Deus, ele ia sofrer em Jerusalém.
32 Vará ta̱Pedro xíꞌin inka̱ o̱vi̱ natáꞌan ra kóni ní na ku̱su̱n na, ta saá ni, ku̱chiño na xi̱ndito na, ta xi̱ni na ñakáꞌno náyeꞌe, ta xi̱no nduu ña ta̱Jesús xíꞌin o̱vi̱ ta̱a na yóo xíꞌin ra.
32 Pedro e os seus companheiros estavam dormindo profundamente, mas acordaram e viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 Tá xa yatin ko̱ꞌo̱n na o̱vi̱ yóꞌo, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Pedro xíꞌin ta̱Jesús:
33 Quando esses dois homens estavam se afastando de Jesus, Pedro disse: — Mestre, como é bom estarmos aqui! Vamos armar três barracas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias. Pedro não sabia o que estava dizendo.
34 Tá káꞌa̱n ka̱ ta̱Pedro, ta no̱o ñii vi̱ko̱ chée nda̱ no̱o̱ ñíndichi ra xíꞌin nata̱a yóꞌo, ta ni̱saꞌvi ndiꞌi na ti̱xin vi̱ko̱, ta ni̱yi̱ꞌví ní na.
34 Ele ainda estava falando, quando apareceu uma nuvem e os cobriu. Os discípulos ficaram com medo quando a nuvem desceu sobre eles.
35 Ta ti̱xin vi̱ko̱ yóꞌo ki̱xi to̱ꞌon ña ni̱ka̱ꞌa̱n Ndios, káchí ra saá:
35 E da nuvem veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho, o meu escolhido. Escutem o que ele diz!
36 Tá xi̱ni̱ so̱ꞌo na to̱ꞌon yóꞌo, ta ni̱‑xini ka̱ na o̱vi̱ ta̱a ta̱ ni̱ka̱ꞌa̱n xíꞌin ta̱Jesús, nda̱ ñii la̱á kuiti ta̱Jesús ñíndichi no̱o̱ na. Ta naxíka xíꞌin ta̱Jesús o̱n vása ní‑ndato̱ꞌon ya̱chi̱ na xíꞌin nda̱ ñii ni̱vi xa̱ꞌa̱ ña xi̱ni nayóꞌo.
36 Quando a voz parou, eles viram que Jesus estava sozinho. Os discípulos ficaram calados e naquela ocasião não disseram nada a ninguém sobre o que tinham visto.
37 Ta ni̱ti̱vi inka̱ ki̱vi̱, ta ndi̱kó ta̱Jesús va̱xi noo ra yuku̱ xíꞌin ta̱Pedro, ta̱Juan, xíꞌin ta̱Jacobo, ta na̱kutáꞌan na xíꞌin kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi na ki̱xaa̱ no̱o̱ na.
37 No dia seguinte eles desceram do monte, e uma grande multidão veio se encontrar com Jesus.
38 Ta ñii ta̱táꞌan nani̱vi yóꞌo, xíꞌin ndiꞌi ndee̱ ra ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ta̱Jesús:
38 Aí um homem que estava no meio do povo começou a gritar: — Mestre, peço ao senhor pelo meu filho, o meu único filho!
39 ta kua̱ꞌa̱ ní yichi̱ ñaníma̱ ndiva̱ꞌa tíin ña ra, ta ndáꞌyi ní ra, ta ndeé ní sákisin ña ra, ta̱nda̱ kée chikiño yuꞌu̱ ra. Sátakuéꞌe̱ ní ña ra, ta o̱n xi̱in ña saña ña ra.
39 Um espírito mau o agarra, e, de repente, o menino dá um grito e começa a ter convulsões e a espumar pela boca. O espírito o maltrata e não o solta de jeito nenhum.
40 Ta xa xa̱ku ndáꞌví i̱ no̱o̱ naxíka xíꞌin ún tava na níma̱ ndiva̱ꞌa yóꞌo, ta o̱n vása ní‑kuchiño na ―káchí ra.
40 Já pedi aos discípulos do senhor que expulsassem o espírito mau, mas eles não conseguiram.
41 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
41 Jesus respondeu: Então disse ao homem: — Traga o seu filho aqui.
42 Ta ki̱xaa̱ ta̱loꞌo yatin no̱o̱ ta̱Jesús, ta níma̱ ndiva̱ꞌa tuku ti̱in ña ra, ta sa̱kana ña ra no̱o̱ ñoꞌo̱, ta kini ní sa̱kisin ña ra nda̱ kée ndaꞌa̱ ra xíꞌin xa̱ꞌa̱ ra. Ta ta̱Jesús xa̱ꞌnda chiño ra no̱o̱ níma̱ ndiva̱ꞌa ña kee ña. Ta ñaníma̱ ndiva̱ꞌa yóꞌo ke̱e ña, ta xa̱ndi̱ko̱n ndu̱va̱ꞌa ta̱loꞌo, ta ta̱Jesús na̱taxi ra ta̱loꞌo yóꞌo ndaꞌa̱ yivá ra.
42 Quando o menino estava chegando, teve um ataque, e o demônio o jogou no chão. Então Jesus deu uma ordem ao espírito mau, curou o menino e o entregou ao pai.
43 Ta ndiꞌi ni̱vi na̱kaꞌnda ní ini na, chi xi̱ni na ñandee̱ káꞌno kómí Ndios.
43 E todos ficaram admirados com o grande poder de Deus. Todos estavam admirados com o que Jesus fazia, e ele disse aos discípulos:
44 ―Chikaa̱ va̱ꞌa so̱ꞌo ndó to̱ꞌon ña káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó vitin. Ñii ki̱vi̱ ña va̱xi ñii ta̱a nataxi ra yi̱ꞌi̱, ta̱ kúu ta̱a ta̱ ki̱xi no̱o̱ Ndios, ndaꞌa̱ ni̱vi ―káchí ta̱Jesús.
44 — Não esqueçam o que vou dizer a vocês: o
45 Ta naxíka xíꞌin ra o̱n vása ní‑kunda̱a̱ ini na yukía̱ káchí to̱ꞌon ña ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na, saá chi o̱n vása ní‑taxi ya̱chi̱ Ndios ña kunda̱a̱ ini na. Ta yíꞌví ní na nda̱ka̱ to̱ꞌon na ra yukía̱ kóni kachí ña káꞌa̱n ra.
45 Mas eles não entenderam isso, pois o que essas palavras queriam dizer tinha sido escondido deles para que não as entendessem. E eles estavam com medo de fazer perguntas a Jesus sobre o assunto.
46 Ñii ki̱vi̱ naxíka xíꞌin ta̱Jesús ki̱xáꞌá na náa na xíꞌin táꞌan na xa̱ꞌa̱ yu kúu ta̱ káꞌno ka̱ no̱o̱ ndiꞌi na.
46 Os discípulos começaram a conversar sobre qual deles era o mais importante.
47 Ta xíni̱ ndiꞌi ta̱Jesús yukía̱ xáni ini na, ta ka̱na ra ñii ta̱loꞌo, ta ki̱xaa̱ ra xi̱kundichi ra sii̱n ta̱Jesús.
47 Mas Jesus sabia o que eles estavam pensando. Então pegou uma criança e a pôs ao seu lado.
48 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin naxíka xíꞌin ra:
48 Aí disse:
49 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Juan xíꞌin ta̱Jesús:
49 João disse: — Mestre, vimos um homem que expulsa demônios pelo poder do nome do senhor, mas nós o proibimos de fazer isso porque ele não é do nosso grupo.
50 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra:
50 Então Jesus disse a João e aos outros discípulos:
51 Ta xa va̱xi ki̱vi̱ ndikó ta̱Jesús ko̱ꞌo̱n ra ñoyívi ni̱no, ta chi̱kaa̱ ini ra ko̱ꞌo̱n ra ñoo Jerusalén.
51 Como estava chegando o tempo de Jesus ir para o céu, ele resolveu ir para Jerusalém.
52 Ta saá ti̱ꞌví ra sava na xíka chiño no̱o̱ ra, ná ko̱ꞌo̱n na ñii ñoo estado Samaria ña kasa ndivi na ña xaa̱ ra.
52 Então mandou que alguns mensageiros fossem na frente. No caminho eles entraram em um povoado da região de Samaria a fim de prepararem um lugar para ele.
53 Ta nañoo kán ni̱‑xiin na nakiꞌin na ta̱Jesús, chi xíni̱ na ndí kóni ra ko̱ꞌo̱n ra ñoo Jerusalén.
53 Mas os moradores dali não quiseram receber Jesus porque viram que ele estava indo para Jerusalém.
54 Ta o̱vi̱ ta̱a ta̱xíka xíꞌin ta̱Jesús, ta̱Jacobo xíꞌin ta̱Juan, xi̱ni na ndí ni̱‑xiin ni̱vi nañoo Samaria yóꞌo nakiꞌin va̱ꞌa na ta̱Jesús, ta ni̱ka̱ꞌa̱n nata̱a yóꞌo xíꞌin ta̱Jesús:
54 Quando os seus discípulos Tiago e João viram isso, disseram: — O senhor quer que a gente mande descer fogo do céu para acabar com estas pessoas?
55 Ta ndi̱kó koo ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
55 Porém Jesus, virando-se para eles, os repreendeu.
56 chi o̱n si̱ví xa̱ꞌa̱ ña sandiꞌi i̱ xa̱ꞌa̱ ni̱vi kúu ña ki̱xaa̱ i̱ ñoyívi yóꞌo, ta yi̱ꞌi̱, ta̱a ta̱ ki̱xi no̱o̱ Ndios, ta̱ va̱xi saka̱ku ni̱vi kúu i̱ ―káchí ra.
56 Então ele e os seus discípulos foram para outro povoado.
57 Kua̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra yichi̱, ta na̱kutáꞌan na xíꞌin ñii ta̱a, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ta̱Jesús siꞌa:
57 Quando Jesus e os discípulos iam pelo caminho, um homem disse a Jesus: — Eu estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar onde o senhor for.
58 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra:
58 Então Jesus disse:
59 Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin inka̱ ta̱a:
59 Aí ele disse para outro homem: Mas ele respondeu: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
60 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin ra:
60 Jesus disse:
61 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n inka̱ ta̱a, káchí ra saá xíꞌin ta̱Jesús:
61 Outro homem disse: — Eu seguirei o senhor, mas primeiro deixe que eu vá me despedir da minha família.
62 Ta saá nda̱kuii̱n ta̱Jesús, káchí ra:
62 Jesus respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.