Lucas 11
Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NTLH
1 Ñii ki̱vi̱ ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin Ndios, ta ñii ta̱xíka xíꞌin ra ki̱xaa̱ ra no̱o̱ ra, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ra:
1 Um dia Jesus estava orando num certo lugar. Quando acabou de orar, um dos seus discípulos pediu: — Senhor, nos ensine a orar, como João ensinou os discípulos dele.
2 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra:
2 Jesus respondeu:
3 Ndiꞌi saá ki̱vi̱ taxi ún ña xíni̱ ñóꞌó kuxu ndi̱.
3 Dá-nos cada dia o alimento
4 Ta kasa káꞌno ini ún xa̱ꞌa̱ kua̱chi ndi̱, chi saá kísa káꞌno ini mi̱i ndi̱ xa̱ꞌa̱ ni̱vi na kéꞌé ña o̱n váꞌa xíꞌin ndi̱.
4 Perdoa os nossos pecados,
5 Ta saá nda̱to̱ꞌon ra xíꞌin na inka̱ cuento ña sanáꞌa ra na, ni̱ka̱ꞌa̱n ra siꞌa:
5 Então Jesus disse aos seus discípulos:
6 chi ñii ta̱migo i̱ xíka ra viaje, ta sa̱kán ki̱xaa̱ ra veꞌe i̱, ta o̱n ko̱ó ña̱ꞌa no̱o̱ i̱ taxi i̱ kuxu ra”, kachí ndó.
6 É que um amigo meu acaba de chegar de viagem, e eu não tenho nada para lhe oferecer.”
7 Ta ta̱migo ndó yóꞌo o̱n keta ra veꞌe ra, ta ndakuii̱n ra, kachí ra saá: “O̱n sandiꞌi ún yi̱ꞌi̱. Xa ndási̱ kútu̱ yéꞌé i̱, ta xa kándúꞌu̱ i̱ xíꞌin sa̱ꞌya i̱, ña̱kán o̱n ki̱ví ndakoo i̱ taxi i̱ si̱ta̱ va̱ꞌa ndaꞌa̱ ún”, kachí ra xíꞌin ndó.
7 — E imaginem que o amigo responda lá de dentro: “Não me amole! A porta já está trancada, e eu e os meus filhos estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães.”
8 Vará ta̱migo ndó kúu ra, ta o̱n kuaꞌa ra ndakoo ra taxi ra ña kuxu ndó. Ta xa̱ꞌa̱ ña o̱n xi̱in ndó sandakoo ndó sándiꞌi ndó ra, ta ndixa ndakoo ra taxi ra ndiꞌi ña xíni̱ ñóꞌó ndaꞌa̱ ndó.
8 Jesus disse:
9 Cuento loꞌo yóꞌo sánáꞌa ña siꞌa: O̱n sandakoo ndó ndúkú ndó ña xíni̱ ñóꞌó ndó no̱o̱ Ndios, saá chi ndixa taxi ra ña ndaꞌa̱ ndó. Ta ni o̱n sandakoo ndó nándukú ndó Ndios, saá chi ndixa naníꞌi ndó ra. Ta ni o̱n sandakoo ndó kána ndó yéꞌé yichi̱ Ndios, saá chi ndixa nakuiná ra ña ki̱ꞌvi ndó yichi̱ ra.
9 Por isso eu digo: peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 Chi ndiꞌi ni̱vi na ndúkú no̱o̱ Ndios ña xíni̱ ñóꞌó na, ta nakiꞌin na ña. Ta ndiꞌi ni̱vi na nándukú Ndios, naníꞌi na ra. Ta ndiꞌi ni̱vi na kána Ndios, ta nakuiná ra yéꞌé ra ña ki̱ꞌvi na yichi̱ ra.
10 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
11 ’Tá yóo ñii sa̱ꞌya ndó, tá ndúkú ra si̱ta̱ va̱ꞌa no̱o̱ ndó, ta o̱n ki̱ví taxi ndó yu̱u̱ ndaꞌa̱ ra, chi sa̱ꞌya ndó kúu ra. Tá ndúkú ra ñii tia̱ká no̱o̱ ndó kuxu ra, ta o̱n ki̱ví taxi ndó ñii ko̱o̱ ndaꞌa̱ ra, chi sa̱ꞌya ndó kúu ra.
11 Por acaso algum de vocês será capaz de dar uma cobra ao seu filho, quando ele pede um peixe?
12 Tá ndúkú ra ñii ndi̱vi̱ no̱o̱ ndó, ta o̱n ki̱ví taxi ndó tisi̱ꞌma̱ ndaꞌa̱ ra, chi sa̱ꞌya ndó kúu ra.
12 Ou, se o filho pedir um ovo, vai lhe dar um escorpião?
13 Vará ndóꞌó kúu ndó ni̱vi na o̱n váꞌa, ta saá ni, táxi ndó ñava̱ꞌa ndaꞌa̱ sa̱ꞌya ndó. Ta Yivá yó Ndios, ta̱ yóo ñoyívi ni̱no, kúu ra ta̱ va̱ꞌa ní ka̱ no̱o̱ ni̱vi, ta ndixa taxi ra Níma̱ ra ndaꞌa̱ ndiꞌi ni̱vi na ndukú ña no̱o̱ ra ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
13 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai, que está no céu, dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 Inka̱ ki̱vi̱ ta̱Jesús táva ra ñii níma̱ ndiva̱ꞌa ña kómí ñii ta̱a ta̱ñíꞌí. Tá ke̱e níma̱ ndiva̱ꞌa, ta saá va̱ꞌa na̱ka̱ꞌa̱n ra. Ta na̱kaꞌnda ini ni̱vi na xi̱ni ñayóꞌo.
14 Jesus estava expulsando de certo homem um demônio que não o deixava falar. Quando o demônio saiu, o homem começou a falar. A multidão ficou admirada,
15 Ta sava na ni̱ka̱ꞌa̱n na xa̱ꞌa̱ ta̱Jesús:
15 mas alguns disseram: — É
16 Ta inka̱ ni̱vi kóni koto ndoso na ta̱Jesús, ta ndu̱kú na no̱o̱ ra ña keꞌé ra ñii milagro ña sanáꞌa ra no̱o̱ na ña ndixa kómí ra ndee̱ Ndios.
16 Outros, querendo conseguir alguma prova contra Jesus, pediam que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha de Deus.
17 Ta ta̱Jesús xíni̱ ra ña xáni ini na, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
17 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse:
18 Ta ñaníma̱ ndiva̱ꞌa káꞌno Satanás, táná tava ña ini ni̱vi níma̱ ndiva̱ꞌa táꞌan ña, níkúu, ta saá nata̱ꞌvi̱ táꞌan ñandiva̱ꞌa ta kani táꞌan ña xíꞌin táꞌan ña, ta ya̱chi̱ ní ndiꞌi xa̱ꞌa̱ yichi̱ ña. Ndáto̱ꞌon i̱ to̱ꞌon yóꞌo xíꞌin ndó, chi káchí ndó xíꞌin ndee̱ ñandiva̱ꞌa káꞌno táva i̱ níma̱ ndiva̱ꞌa.
18 Se o reino de Satanás tem grupos que lutam entre si, como continuará a existir? Vocês dizem que é Belzebu que me dá poder para expulsar demônios.
19 Ta yi̱ꞌi̱, tá xíꞌin ndee̱ ñaníma̱ ndiva̱ꞌa káꞌno táva i̱ níma̱ ndiva̱ꞌa, níkúu, ta ni̱vi na ndíko̱n sa̱ta̱ ndó, ¿míchí va̱xi ndee̱ na táva na níma̱ ndiva̱ꞌa? Na ndíko̱n sa̱ta̱ ndó káchí na o̱n si̱ví ndee̱ níma̱ ndiva̱ꞌa káꞌno kúu ña kómí na kivi tava na níma̱ ndiva̱ꞌa. Ta saá kixaa̱ ñii ki̱vi̱ ni̱vi na ndíko̱n sa̱ta̱ mi̱i ndó yóꞌo kuu na kasa nani xa̱ꞌa̱ kua̱chi ndíso ndó, chi ñavatá káꞌa̱n ndó xa̱ꞌa̱ i̱.
19 Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
20 Ta yi̱ꞌi̱, kómí i̱ ndee̱ Ndios ña tava i̱ níma̱ ndiva̱ꞌa, ta ña kéꞌé i̱ yóꞌo káchí ña saá: vitin ki̱xaa̱ ki̱vi̱ ña kíxáꞌá xáꞌnda chiño Ndios no̱o̱ ni̱vi ñoyívi yóꞌo.
20 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
21 ’Tá yóo ñii ta̱a, ta ndeé ní ndaku ra, ta kómí ra espada náꞌno xíꞌin inka̱ ña xíni̱ ñóꞌó kundaa ra veꞌe ra xíꞌin ndiꞌi ñakuíká ra, ta saá ni̱vi nakuíꞌná o̱n kuchiño na ki̱ꞌvi na ini veꞌe ra.
21 — Quando um homem forte e bem-armado guarda a sua própria casa, tudo o que ele tem está seguro.
22 Tá ñii ki̱vi̱ kixaa̱ inka̱ ta̱a ta̱ ndaku ka̱ no̱o̱ ta̱a ta̱ xíꞌin veꞌe yóꞌo, ta kundeé ra no̱o̱ ta̱ xíꞌin veꞌe yóꞌo, ta kindaa ra ndiꞌi ñakuíká kómí ta̱yóꞌo, ta nataꞌví ra ña xíꞌin natáꞌan ra. Nda̱tán yóo ta̱ ndeé ní ndaku, saá yóo ñaníma̱ ndiva̱ꞌa káꞌno. Ta nda̱tán yóo ta̱ ndeé ka̱ no̱o̱ ra, saá yóo yi̱ꞌi̱ ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
22 Mas, quando um homem mais forte o ataca e vence, leva todas as armas em que o outro confiava e reparte tudo o que tomou dele.
23 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ka̱ ra xíꞌin na, káchí ra saá:
23 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
24 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na:
24 Jesus continuou:
25 Ta ndíkó ña, náxaa̱ ña no̱o̱ yóo ta̱a no̱o̱ ke̱e ña. Ta nákoto ña, nda̱tán yóo ñii veꞌe ni̱ti̱ꞌví ta nda̱sa livi na, saá yóo ini ta̱yóꞌo.
25 Aí volta e encontra a casa varrida e arrumada.
26 Ta ndíkó níma̱ ndiva̱ꞌa kua̱ꞌa̱n ña, ta nándukú ña inka̱ níma̱ ndiva̱ꞌa. Ta náníꞌi ña u̱xa̱ níma̱ ña ndiva̱ꞌa ní ka̱ no̱o̱ mi̱i ña. Ta ndíkó koo ña ta kua̱ꞌa̱n u̱xa̱ níma̱ ndiva̱ꞌa yóꞌo xíꞌin ña ta kíxaa̱ ndiꞌi ña nakoo ña ini ta̱yóꞌo. Ta saá xóꞌvi̱ ní ka̱ ra vitin no̱o̱ ña siꞌna ―káchí ta̱Jesús.
26 Depois sai e vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes.
27 Tá káꞌa̱n ka̱ ra xíꞌin ni̱vi, ta ñii ñaꞌa̱ ñá ñíndichi ma̱ꞌñó ndiꞌi ni̱vi, xíꞌin ndiꞌi ndee̱ ñá ni̱ka̱ꞌa̱n ñá xíꞌin ra saá:
27 Quando Jesus acabou de dizer isso, uma mulher que estava no meio da multidão gritou para ele: — Como é feliz a mulher que pôs o senhor no mundo e o amamentou!
28 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, káchí ra saá:
28 Mas Jesus respondeu:
29 Tá kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi na̱kutáꞌan na ta ki̱xaa̱ yatin na, ta ta̱Jesús ki̱xáꞌá ra káꞌa̱n ra xíꞌin na, káchí ra saá:
29 Quando a multidão se ajuntou em volta de Jesus, ele começou a falar e disse o seguinte:
30 Saá chi nañoo Nínive ku̱nda̱a̱ ini na ndasaá ni̱ndoꞌo ta̱Jonás, ta na̱ndikó ini na. Ta ñii ki̱ꞌva saá ni̱vi na táku̱ vitin koni na ña kundoꞌo i̱, ta ni̱vi na kunda̱a̱ ini xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo nandikó ini na.
30 Assim como o
31 Tá kixaa̱ ki̱vi̱ kasa nani Ndios xa̱ꞌa̱ ni̱vi ñoyívi yóꞌo, ta ñii ñáreina, ñá ni̱xaꞌnda chiño no̱o̱ ñoo na̱ní Sabá xi̱na̱ꞌá, chikaa̱ ñá kua̱chi sa̱ta̱ ndóꞌó na táku̱ vitin. Chi ñáreina yóꞌo xíká ní ni̱xa̱ꞌa̱n ñá xi̱ni̱ so̱ꞌo ñá to̱ꞌon ña ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱rey Salomón, chi ta̱ ndíchí ní si̱ni̱ xi̱kuu ra. Ta yi̱ꞌi̱, ta̱ yóo xíꞌin ndó vitin, kúu ñii ta̱káꞌno ka̱ no̱o̱ ta̱Salomón, ta o̱n xi̱in ndó koni̱ so̱ꞌo ndó ña káꞌa̱n i̱.
31 No Dia do Juízo a rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
32 Tá kixaa̱ ki̱vi̱ kasa nani Ndios xa̱ꞌa̱ na ñoyívi yóꞌo, ta saá tuku nañoo Nínive chikaa̱ na kua̱chi sa̱ta̱ ndóꞌó na táku̱ vitin. Saá chi xi̱ni̱ so̱ꞌo na ña ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jonás xíꞌin na, ta na̱ndikó ini na ta ka̱ndixa na Ndios. Ta yi̱ꞌi̱, ta̱a ta̱ yóo xíꞌin ndó vitin, kúu ñii ta̱káꞌno ka̱ no̱o̱ ta̱Jonás, ta o̱n xi̱in ndó koni̱ so̱ꞌo ndó to̱ꞌon ña káꞌa̱n i̱ ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
32 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês porque, quando ouviram a mensagem de Jonas, eles se arrependeram dos seus pecados. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
33 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na, káchí ra saá:
33 Jesus continuou:
34 Nda̱tán yóo ñoꞌo̱ ña yéꞌe, saá yóo nduchu̱ no̱o̱ yó. Tá va̱ꞌa yóo nduchu̱ no̱o̱ ndó, ta va̱ꞌa yéꞌe ndiꞌi ini ndó, saá va̱ꞌa kúnda̱a̱ ini ndó ñanda̱a̱. Tá o̱n vása va̱ꞌa yóo nduchu̱ no̱o̱ ndó, ta naa ní ini ndó.
34 Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de você são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz. Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão.
35 Ña̱kán kía̱ xíni̱ ñóꞌó koto va̱ꞌa xíꞌin mi̱i ndó án ndixa xíka ndó no̱o̱ yéꞌe. Tá xáni si̱ni̱ ndó xíka ndó xíꞌin ñoꞌo̱ yéꞌe, ta o̱n si̱ví ñanda̱a̱ kúu ña, ta saá, ¡nda̱chun naa ní ini ndó!
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não seja escuridão.
36 Tá ndixa yéꞌe ñoꞌo̱ ini ndó, ta nda̱ loꞌo o̱n vása naa ini ndó, ta saá ñoꞌo̱ ña yéꞌe ini ndó nda̱tán yóo ñii ñoꞌo̱ káꞌno yéꞌe no̱o̱ xíka ndó, saá koo ña.
36 Pois, se o seu corpo estiver completamente luminoso, e nenhuma parte estiver escura, então ele ficará todo cheio de luz como acontece quando você é iluminado pelo brilho de uma lamparina.
37 Ta ndi̱ꞌi ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na, ta ñii ta̱fariseo ka̱na ra ta̱Jesús ko̱ꞌo̱n ra veꞌe ra kuxu ra. Ta ta̱Jesús kua̱ꞌa̱n ra xíꞌin ta̱fariseo veꞌe ra, ta ni̱xaa̱ ra, ta xi̱koo ra kuxu ra.
37 Quando Jesus acabou de falar, um fariseu o convidou para jantar na casa dele. Jesus foi e sentou-se à mesa.
38 Ta na̱kaꞌnda ini ta̱fariseo xíto ra o̱n vása ní‑ndaꞌá ta̱Jesús, nda̱tán ki̱ꞌva yóo nda̱yí mi̱i na.
38 O fariseu ficou admirado quando viu que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 Ta ta̱Jesús ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ra:
39 Então o Senhor disse a ele:
40 ¡Nda̱chun kíꞌví ní ndó! ¿Án o̱n vása xíni̱ ndó mi̱i Ndios, ta̱a ta̱ ki̱sa va̱ꞌa ña kúu sa̱ta̱ yó, mi̱i ra kúu ta̱ ki̱sa va̱ꞌa ini yó?
40 Seus tolos! Quem fez o lado de fora não é o mesmo que fez o lado de dentro?
41 Tá ndinoꞌo ini ndó taxi ndó ñava̱ꞌa ndó ña chindeé ndó nandáꞌví, ta saá ndundii ini ndó.
41 Portanto, deem aos pobres o que está dentro dos seus copos e pratos, e assim tudo ficará limpo para vocês.
42 ’¡Ñii ki̱vi̱ xo̱ꞌvi̱ ní ndóꞌó, nafariseo! Vará táxi ndó ndaꞌa̱ Ndios ñii koꞌndo ña ta̱va ndó ti̱xin ña u̱xu̱ koꞌndo ña kúu ñii ñii no̱o̱ yu̱ku̱ válí ña xíxi yó, ta o̱n vása kísa ndivi ndó chiño ña xíni̱ ñóꞌó ní no̱o̱ Ndios. Chi no̱o̱ Ndios ña xíni̱ ñóꞌó ní kúu ña keꞌé yó ñanda̱a̱ xíꞌin inka̱ ni̱vi, ta kukiꞌvi ini yó koni yó Ndios. Xíni̱ ñóꞌó kasa ndivi ndó chiño náꞌno yóꞌo no̱o̱ Ndios, ta saá ni, o̱n sandakoo ndó kasa ndivi ndó inka̱ chiño válí no̱o̱ ra.
42 — Ai de vocês, fariseus! Pois dão para Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da arruda e de todas as verduras, mas não são justos com os outros e não amam a Deus. E são exatamente essas coisas que vocês devem fazer sem deixar de lado as outras.
43 ’¡Ñii ki̱vi̱ xo̱ꞌvi̱ ní ndóꞌó, nafariseo! Kútoo ní ndó kundo̱o ndó táyi̱ tón náꞌno tón to̱ꞌó yóo veꞌe ño̱ꞌo sinagoga. Saá tá xíka ndó no̱yáꞌvi, ta kóni ndó ña kasa to̱ꞌó ní ni̱vi ndóꞌó.
43 — Ai de vocês, fariseus! Pois gostam demais dos lugares de honra nas
44 ’¡Ñii ki̱vi̱ xo̱ꞌvi̱ ní ndóꞌó, nafariseo xíꞌin natáꞌan ndó! Saá chi nda̱tán yóo ñoꞌo̱ no̱o̱ ni̱ndu̱xu̱n na ni̱xiꞌi̱, ta o̱n vása tívi ña táꞌyí ñóꞌo ti̱xin ñoꞌo̱, saá yóo ndóꞌó ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
44 — Ai de vocês! Pois são como sepulturas que não se veem, sepulturas que as pessoas pisam sem perceber.
45 Ta ñii ta̱maestro ta̱ xíni̱ va̱ꞌa nda̱yí Ndios ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ta̱Jesús:
45 Então um mestre da Lei disse a Jesus: — Mestre, falando assim, o senhor está nos ofendendo também.
46 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra saá:
46 Jesus respondeu:
47 ’¡Ñii ki̱vi̱ xo̱ꞌvi̱ ní ndóꞌó, na xíni̱ va̱ꞌa nda̱yí Ndios! ¡Na o̱vi̱ yuꞌu̱ kúu ndó! Livi ní kísa va̱ꞌa ndó veꞌe no̱o̱ ni̱ndu̱xu̱n naprofeta xi̱na̱ꞌá. Ta naxi̱i̱ síkuá mi̱i ndó kúu na xa̱ꞌni naprofeta yóꞌo.
47 Ai de vocês! Pois fazem túmulos bonitos para os
48 Xíꞌin ñayóꞌo kúnda̱a̱ ini yó ñii kúu ini ndó xíꞌin ini naxi̱i̱ síkuá ndó. Chi naxi̱i̱ síkuá ndó kúu na xa̱ꞌni naprofeta xi̱na̱ꞌá, ta ndóꞌó kúu na kísa va̱ꞌa veꞌe no̱o̱ ni̱ndu̱xu̱n na.
48 Com isso vocês mostram que concordam com o que os seus antepassados fizeram, pois eles mataram os profetas, e vocês fazem túmulos para eles.
49 ’Ña̱kán kía̱ Ndios ni̱ka̱ꞌa̱n ra to̱ꞌon ndíchí xa̱ꞌa̱ ndó saá: “Tiꞌví i̱ naprofeta ña ka̱ꞌa̱n ndoso na to̱ꞌon i̱ xíꞌin nañoo Israel, ta tiꞌví i̱ naapóstol ña kasa ndivi na chiño i̱, ta nañoo yóꞌo, o̱n kuaꞌa na nakiꞌin va̱ꞌa na nda̱ ñii na tiꞌví i̱, ta kaꞌni na sava na, ta saxo̱ꞌvi̱ na inka̱ na”, ka̱chí Ndios.
49 Por isso a Sabedoria de Deus disse: “Mandarei para eles profetas e mensageiros, e eles matarão alguns e perseguirão outros.”
50 Ta sa̱ta̱ mi̱i ndó ni̱vi na táku̱ vitin, nakava kua̱chi xa̱ꞌa̱ ña ni̱xi̱ta̱ ni̱i̱ ndiꞌi naprofeta, tá nda̱ ki̱xáꞌá ki̱vi̱ no̱ó ta̱nda̱ vitin.
50 Por causa disso esta gente de hoje será castigada pela morte de todos os profetas assassinados desde a criação do mundo,
51 Saá chi ki̱xáꞌá ña xíꞌin ña ni̱xiꞌi̱ ta̱Abel, ta ndi̱ꞌi ña xíꞌin ña ni̱xiꞌi̱ ta̱Zacarías. Ta naxi̱i̱ síkuá ndó xa̱ꞌni na ta̱Zacarías ki̱vi̱ xi̱ndichi ra ma̱ꞌñó ña kúu yéꞌé veꞌe ño̱ꞌo káꞌno xíꞌin ña kúu na̱ma̱ yi̱i̱ no̱o̱ sóko̱ na ña̱ꞌa no̱o̱ Ndios. Ta ndixa káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, sa̱ta̱ mi̱i ndó na táku̱ vitin, nakava kua̱chi xa̱ꞌa̱ ña ni̱xi̱ta̱ ni̱i̱ ndiꞌi nava̱ꞌa yóꞌo.
51 começando pela morte de Abel até a morte de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o
52 ’¡Ñii ki̱vi̱ xo̱ꞌvi̱ ní ndóꞌó, na xíni̱ va̱ꞌa nda̱yí Ndios! Nda̱tán kéꞌé ñii ta̱a ta̱ chíkaa̱ seꞌé llave, saá kéꞌé ndó. Saá chi sási ndó no̱o̱ ni̱vi na kóni ki̱ꞌvi yichi̱ Ndios, ta ni mi̱i ndó xi̱in ndó ki̱ꞌvi ndó yichi̱ ra ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
52 — Ai de vocês, mestres da Lei! Pois guardam a chave que abre a porta da casa da Sabedoria. E assim nem vocês mesmos entram, nem deixam os outros entrarem.
53 Tá káꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na, ta nafariseo xíꞌin inka̱ na sánáꞌa nda̱yí Ndios, ni̱saa̱ ní na, ta ki̱xáꞌá na sándiꞌi ní na ra xíꞌin to̱ꞌon,
53 Quando Jesus saiu dali, os mestres da Lei e os fariseus começaram a criticá-lo com raiva e a lhe fazer perguntas sobre muitos assuntos.
54 chi kóni na ña nakava ra ka̱ꞌa̱n ra to̱ꞌon ña o̱n váꞌa, ta saá kuchiño na taxi na kua̱chi xa̱ꞌa̱ ra no̱o̱ nachiño.
54 Eles queriam levá-lo a dizer alguma coisa que pudesse lhes servir de motivo para acusá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.