Lucas 11

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ñii ki̱vi̱ ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin Ndios, ta ñii ta̱xíka xíꞌin ra ki̱xaa̱ ra no̱o̱ ra, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ra:
1 E aconteceu que, estando ele a orar num certo lugar, quando acabou, lhe disse um dos seus discípulos: Senhor, ensina-nos a orar, como também João ensinou aos seus discípulos.
2 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra:
2 E ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o teu nome; venha o teu Reino;
3 Ndiꞌi saá ki̱vi̱ taxi ún ña xíni̱ ñóꞌó kuxu ndi̱.
3 dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano;
4 Ta kasa káꞌno ini ún xa̱ꞌa̱ kua̱chi ndi̱, chi saá kísa káꞌno ini mi̱i ndi̱ xa̱ꞌa̱ ni̱vi na kéꞌé ña o̱n váꞌa xíꞌin ndi̱.
4 perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a qualquer que nos deve; e não nos conduzas em tentação, mas livra-nos do mal.
5 Ta saá nda̱to̱ꞌon ra xíꞌin na inka̱ cuento ña sanáꞌa ra na, ni̱ka̱ꞌa̱n ra siꞌa:
5 Disse-lhes também: Qual de vós terá um amigo e, se for procurá-lo à meia-noite, lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 chi ñii ta̱migo i̱ xíka ra viaje, ta sa̱kán ki̱xaa̱ ra veꞌe i̱, ta o̱n ko̱ó ña̱ꞌa no̱o̱ i̱ taxi i̱ kuxu ra”, kachí ndó.
6 pois que um amigo meu chegou a minha casa,
7 Ta ta̱migo ndó yóꞌo o̱n keta ra veꞌe ra, ta ndakuii̱n ra, kachí ra saá: “O̱n sandiꞌi ún yi̱ꞌi̱. Xa ndási̱ kútu̱ yéꞌé i̱, ta xa kándúꞌu̱ i̱ xíꞌin sa̱ꞌya i̱, ña̱kán o̱n ki̱ví ndakoo i̱ taxi i̱ si̱ta̱ va̱ꞌa ndaꞌa̱ ún”, kachí ra xíꞌin ndó.
7 se ele, respondendo de dentro, disser: Não me importunes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; não posso levantar-me para
8 Vará ta̱migo ndó kúu ra, ta o̱n kuaꞌa ra ndakoo ra taxi ra ña kuxu ndó. Ta xa̱ꞌa̱ ña o̱n xi̱in ndó sandakoo ndó sándiꞌi ndó ra, ta ndixa ndakoo ra taxi ra ndiꞌi ña xíni̱ ñóꞌó ndaꞌa̱ ndó.
8 Digo-vos que, ainda que se não levante a dar- por ser seu amigo, levantar-se-á, todavia, por causa da sua importunação e lhe dará tudo o que houver mister.
9 Cuento loꞌo yóꞌo sánáꞌa ña siꞌa: O̱n sandakoo ndó ndúkú ndó ña xíni̱ ñóꞌó ndó no̱o̱ Ndios, saá chi ndixa taxi ra ña ndaꞌa̱ ndó. Ta ni o̱n sandakoo ndó nándukú ndó Ndios, saá chi ndixa naníꞌi ndó ra. Ta ni o̱n sandakoo ndó kána ndó yéꞌé yichi̱ Ndios, saá chi ndixa nakuiná ra ña ki̱ꞌvi ndó yichi̱ ra.
9 E eu vos digo a vós: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á;
10 Chi ndiꞌi ni̱vi na ndúkú no̱o̱ Ndios ña xíni̱ ñóꞌó na, ta nakiꞌin na ña. Ta ndiꞌi ni̱vi na nándukú Ndios, naníꞌi na ra. Ta ndiꞌi ni̱vi na kána Ndios, ta nakuiná ra yéꞌé ra ña ki̱ꞌvi na yichi̱ ra.
10 porque qualquer que pede recebe; e quem busca acha; e a quem bate, abrir-se-lhe-á.
11 ’Tá yóo ñii sa̱ꞌya ndó, tá ndúkú ra si̱ta̱ va̱ꞌa no̱o̱ ndó, ta o̱n ki̱ví taxi ndó yu̱u̱ ndaꞌa̱ ra, chi sa̱ꞌya ndó kúu ra. Tá ndúkú ra ñii tia̱ká no̱o̱ ndó kuxu ra, ta o̱n ki̱ví taxi ndó ñii ko̱o̱ ndaꞌa̱ ra, chi sa̱ꞌya ndó kúu ra.
11 E qual o pai dentre vós que, se o filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra? Ou também,
12 Tá ndúkú ra ñii ndi̱vi̱ no̱o̱ ndó, ta o̱n ki̱ví taxi ndó tisi̱ꞌma̱ ndaꞌa̱ ra, chi sa̱ꞌya ndó kúu ra.
12 Ou também, se lhe pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Vará ndóꞌó kúu ndó ni̱vi na o̱n váꞌa, ta saá ni, táxi ndó ñava̱ꞌa ndaꞌa̱ sa̱ꞌya ndó. Ta Yivá yó Ndios, ta̱ yóo ñoyívi ni̱no, kúu ra ta̱ va̱ꞌa ní ka̱ no̱o̱ ni̱vi, ta ndixa taxi ra Níma̱ ra ndaꞌa̱ ndiꞌi ni̱vi na ndukú ña no̱o̱ ra ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
13 Pois, se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais dará o Pai celestial o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
14 Inka̱ ki̱vi̱ ta̱Jesús táva ra ñii níma̱ ndiva̱ꞌa ña kómí ñii ta̱a ta̱ñíꞌí. Tá ke̱e níma̱ ndiva̱ꞌa, ta saá va̱ꞌa na̱ka̱ꞌa̱n ra. Ta na̱kaꞌnda ini ni̱vi na xi̱ni ñayóꞌo.
14 E estava ele expulsando um demônio, o qual era mudo. E aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e maravilhou-se a multidão.
15 Ta sava na ni̱ka̱ꞌa̱n na xa̱ꞌa̱ ta̱Jesús:
15 Mas alguns deles diziam: Ele expulsa os demônios por Belzebu, príncipe dos demônios.
16 Ta inka̱ ni̱vi kóni koto ndoso na ta̱Jesús, ta ndu̱kú na no̱o̱ ra ña keꞌé ra ñii milagro ña sanáꞌa ra no̱o̱ na ña ndixa kómí ra ndee̱ Ndios.
16 E outros, tentando- o, pediam-lhe um sinal do céu.
17 Ta ta̱Jesús xíni̱ ra ña xáni ini na, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
17 Mas, conhecendo ele os seus pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado; e a casa
18 Ta ñaníma̱ ndiva̱ꞌa káꞌno Satanás, táná tava ña ini ni̱vi níma̱ ndiva̱ꞌa táꞌan ña, níkúu, ta saá nata̱ꞌvi̱ táꞌan ñandiva̱ꞌa ta kani táꞌan ña xíꞌin táꞌan ña, ta ya̱chi̱ ní ndiꞌi xa̱ꞌa̱ yichi̱ ña. Ndáto̱ꞌon i̱ to̱ꞌon yóꞌo xíꞌin ndó, chi káchí ndó xíꞌin ndee̱ ñandiva̱ꞌa káꞌno táva i̱ níma̱ ndiva̱ꞌa.
18 E, se também Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Ta yi̱ꞌi̱, tá xíꞌin ndee̱ ñaníma̱ ndiva̱ꞌa káꞌno táva i̱ níma̱ ndiva̱ꞌa, níkúu, ta ni̱vi na ndíko̱n sa̱ta̱ ndó, ¿míchí va̱xi ndee̱ na táva na níma̱ ndiva̱ꞌa? Na ndíko̱n sa̱ta̱ ndó káchí na o̱n si̱ví ndee̱ níma̱ ndiva̱ꞌa káꞌno kúu ña kómí na kivi tava na níma̱ ndiva̱ꞌa. Ta saá kixaa̱ ñii ki̱vi̱ ni̱vi na ndíko̱n sa̱ta̱ mi̱i ndó yóꞌo kuu na kasa nani xa̱ꞌa̱ kua̱chi ndíso ndó, chi ñavatá káꞌa̱n ndó xa̱ꞌa̱ i̱.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem
20 Ta yi̱ꞌi̱, kómí i̱ ndee̱ Ndios ña tava i̱ níma̱ ndiva̱ꞌa, ta ña kéꞌé i̱ yóꞌo káchí ña saá: vitin ki̱xaa̱ ki̱vi̱ ña kíxáꞌá xáꞌnda chiño Ndios no̱o̱ ni̱vi ñoyívi yóꞌo.
20 Mas, se eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente, a vós é chegado o Reino de Deus.
21 ’Tá yóo ñii ta̱a, ta ndeé ní ndaku ra, ta kómí ra espada náꞌno xíꞌin inka̱ ña xíni̱ ñóꞌó kundaa ra veꞌe ra xíꞌin ndiꞌi ñakuíká ra, ta saá ni̱vi nakuíꞌná o̱n kuchiño na ki̱ꞌvi na ini veꞌe ra.
21 Quando o valente guarda, armado, a sua casa, em segurança está tudo quanto tem.
22 Tá ñii ki̱vi̱ kixaa̱ inka̱ ta̱a ta̱ ndaku ka̱ no̱o̱ ta̱a ta̱ xíꞌin veꞌe yóꞌo, ta kundeé ra no̱o̱ ta̱ xíꞌin veꞌe yóꞌo, ta kindaa ra ndiꞌi ñakuíká kómí ta̱yóꞌo, ta nataꞌví ra ña xíꞌin natáꞌan ra. Nda̱tán yóo ta̱ ndeé ní ndaku, saá yóo ñaníma̱ ndiva̱ꞌa káꞌno. Ta nda̱tán yóo ta̱ ndeé ka̱ no̱o̱ ra, saá yóo yi̱ꞌi̱ ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
22 Mas, sobrevindo outro mais valente do que ele e vencendo-o, tira-
23 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ka̱ ra xíꞌin na, káchí ra saá:
23 Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na:
24 Quando o espírito imundo tem saído do homem, anda por lugares secos, buscando repouso; e, não
25 Ta ndíkó ña, náxaa̱ ña no̱o̱ yóo ta̱a no̱o̱ ke̱e ña. Ta nákoto ña, nda̱tán yóo ñii veꞌe ni̱ti̱ꞌví ta nda̱sa livi na, saá yóo ini ta̱yóꞌo.
25 E, chegando, acha-
26 Ta ndíkó níma̱ ndiva̱ꞌa kua̱ꞌa̱n ña, ta nándukú ña inka̱ níma̱ ndiva̱ꞌa. Ta náníꞌi ña u̱xa̱ níma̱ ña ndiva̱ꞌa ní ka̱ no̱o̱ mi̱i ña. Ta ndíkó koo ña ta kua̱ꞌa̱n u̱xa̱ níma̱ ndiva̱ꞌa yóꞌo xíꞌin ña ta kíxaa̱ ndiꞌi ña nakoo ña ini ta̱yóꞌo. Ta saá xóꞌvi̱ ní ka̱ ra vitin no̱o̱ ña siꞌna ―káchí ta̱Jesús.
26 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele; e, entrando, habitam ali; e o último estado desse homem é pior do que o primeiro.
27 Tá káꞌa̱n ka̱ ra xíꞌin ni̱vi, ta ñii ñaꞌa̱ ñá ñíndichi ma̱ꞌñó ndiꞌi ni̱vi, xíꞌin ndiꞌi ndee̱ ñá ni̱ka̱ꞌa̱n ñá xíꞌin ra saá:
27 E aconteceu que, dizendo ele essas coisas, uma mulher dentre a multidão, levantando a voz, lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe e os peitos em que mamaste!
28 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, káchí ra saá:
28 Mas ele disse: Antes, bem-aventurados os que ouvem a palavra de Deus e a guardam.
29 Tá kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi na̱kutáꞌan na ta ki̱xaa̱ yatin na, ta ta̱Jesús ki̱xáꞌá ra káꞌa̱n ra xíꞌin na, káchí ra saá:
29 E, ajuntando-se a multidão, começou a dizer: Maligna é esta geração; ela pede um sinal; e não lhe será dado outro sinal, senão o sinal do profeta Jonas.
30 Saá chi nañoo Nínive ku̱nda̱a̱ ini na ndasaá ni̱ndoꞌo ta̱Jonás, ta na̱ndikó ini na. Ta ñii ki̱ꞌva saá ni̱vi na táku̱ vitin koni na ña kundoꞌo i̱, ta ni̱vi na kunda̱a̱ ini xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo nandikó ini na.
30 Porquanto assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, assim o Filho do Homem
31 Tá kixaa̱ ki̱vi̱ kasa nani Ndios xa̱ꞌa̱ ni̱vi ñoyívi yóꞌo, ta ñii ñáreina, ñá ni̱xaꞌnda chiño no̱o̱ ñoo na̱ní Sabá xi̱na̱ꞌá, chikaa̱ ñá kua̱chi sa̱ta̱ ndóꞌó na táku̱ vitin. Chi ñáreina yóꞌo xíká ní ni̱xa̱ꞌa̱n ñá xi̱ni̱ so̱ꞌo ñá to̱ꞌon ña ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱rey Salomón, chi ta̱ ndíchí ní si̱ni̱ xi̱kuu ra. Ta yi̱ꞌi̱, ta̱ yóo xíꞌin ndó vitin, kúu ñii ta̱káꞌno ka̱ no̱o̱ ta̱Salomón, ta o̱n xi̱in ndó koni̱ so̱ꞌo ndó ña káꞌa̱n i̱.
31 A rainha do Sul se levantará no Dia do Juízo com os homens desta geração e os condenará; pois até dos confins da terra veio ouvir a sabedoria de Salomão; e eis aqui está quem é maior do que Salomão.
32 Tá kixaa̱ ki̱vi̱ kasa nani Ndios xa̱ꞌa̱ na ñoyívi yóꞌo, ta saá tuku nañoo Nínive chikaa̱ na kua̱chi sa̱ta̱ ndóꞌó na táku̱ vitin. Saá chi xi̱ni̱ so̱ꞌo na ña ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jonás xíꞌin na, ta na̱ndikó ini na ta ka̱ndixa na Ndios. Ta yi̱ꞌi̱, ta̱a ta̱ yóo xíꞌin ndó vitin, kúu ñii ta̱káꞌno ka̱ no̱o̱ ta̱Jonás, ta o̱n xi̱in ndó koni̱ so̱ꞌo ndó to̱ꞌon ña káꞌa̱n i̱ ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
32 Os homens de Nínive se levantarão no Dia do Juízo com esta geração e a condenarão; pois se converteram com a pregação de Jonas; e eis aqui está quem é maior do que Jonas.
33 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na, káchí ra saá:
33 E ninguém, acendendo uma candeia, a põe em oculto, nem debaixo do alqueire, mas no velador, para que os que entram vejam a luz.
34 Nda̱tán yóo ñoꞌo̱ ña yéꞌe, saá yóo nduchu̱ no̱o̱ yó. Tá va̱ꞌa yóo nduchu̱ no̱o̱ ndó, ta va̱ꞌa yéꞌe ndiꞌi ini ndó, saá va̱ꞌa kúnda̱a̱ ini ndó ñanda̱a̱. Tá o̱n vása va̱ꞌa yóo nduchu̱ no̱o̱ ndó, ta naa ní ini ndó.
34 A candeia do corpo é o olho. Sendo, pois, o teu olho simples, também todo o teu corpo será luminoso; mas, se for mau, também o teu corpo será tenebroso.
35 Ña̱kán kía̱ xíni̱ ñóꞌó koto va̱ꞌa xíꞌin mi̱i ndó án ndixa xíka ndó no̱o̱ yéꞌe. Tá xáni si̱ni̱ ndó xíka ndó xíꞌin ñoꞌo̱ yéꞌe, ta o̱n si̱ví ñanda̱a̱ kúu ña, ta saá, ¡nda̱chun naa ní ini ndó!
35 Vê, pois, que a luz que em ti há não sejam trevas.
36 Tá ndixa yéꞌe ñoꞌo̱ ini ndó, ta nda̱ loꞌo o̱n vása naa ini ndó, ta saá ñoꞌo̱ ña yéꞌe ini ndó nda̱tán yóo ñii ñoꞌo̱ káꞌno yéꞌe no̱o̱ xíka ndó, saá koo ña.
36 Se, pois, todo o teu corpo é luminoso, não tendo em trevas parte alguma, todo será luminoso, como quando a candeia te alumia com o seu resplendor.
37 Ta ndi̱ꞌi ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na, ta ñii ta̱fariseo ka̱na ra ta̱Jesús ko̱ꞌo̱n ra veꞌe ra kuxu ra. Ta ta̱Jesús kua̱ꞌa̱n ra xíꞌin ta̱fariseo veꞌe ra, ta ni̱xaa̱ ra, ta xi̱koo ra kuxu ra.
37 E, estando ele ainda falando, rogou-lhe um fariseu que fosse jantar com ele; e, entrando, assentou-se à mesa.
38 Ta na̱kaꞌnda ini ta̱fariseo xíto ra o̱n vása ní‑ndaꞌá ta̱Jesús, nda̱tán ki̱ꞌva yóo nda̱yí mi̱i na.
38 Mas o fariseu admirou-se, vendo que se não lavara antes do jantar.
39 Ta ta̱Jesús ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ra:
39 E o Senhor lhe disse: Agora, vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato, mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 ¡Nda̱chun kíꞌví ní ndó! ¿Án o̱n vása xíni̱ ndó mi̱i Ndios, ta̱a ta̱ ki̱sa va̱ꞌa ña kúu sa̱ta̱ yó, mi̱i ra kúu ta̱ ki̱sa va̱ꞌa ini yó?
40 Loucos! O que fez o exterior não fez também o interior?
41 Tá ndinoꞌo ini ndó taxi ndó ñava̱ꞌa ndó ña chindeé ndó nandáꞌví, ta saá ndundii ini ndó.
41 Dai, antes, esmola do que tiverdes, e eis que tudo vos será limpo.
42 ’¡Ñii ki̱vi̱ xo̱ꞌvi̱ ní ndóꞌó, nafariseo! Vará táxi ndó ndaꞌa̱ Ndios ñii koꞌndo ña ta̱va ndó ti̱xin ña u̱xu̱ koꞌndo ña kúu ñii ñii no̱o̱ yu̱ku̱ válí ña xíxi yó, ta o̱n vása kísa ndivi ndó chiño ña xíni̱ ñóꞌó ní no̱o̱ Ndios. Chi no̱o̱ Ndios ña xíni̱ ñóꞌó ní kúu ña keꞌé yó ñanda̱a̱ xíꞌin inka̱ ni̱vi, ta kukiꞌvi ini yó koni yó Ndios. Xíni̱ ñóꞌó kasa ndivi ndó chiño náꞌno yóꞌo no̱o̱ Ndios, ta saá ni, o̱n sandakoo ndó kasa ndivi ndó inka̱ chiño válí no̱o̱ ra.
42 Mas ai de vós, fariseus, que dizimais a hortelã, e a arruda, e toda hortaliça e desprezais o Juízo e o amor de Deus! Importava fazer essas coisas e não deixar as outras.
43 ’¡Ñii ki̱vi̱ xo̱ꞌvi̱ ní ndóꞌó, nafariseo! Kútoo ní ndó kundo̱o ndó táyi̱ tón náꞌno tón to̱ꞌó yóo veꞌe ño̱ꞌo sinagoga. Saá tá xíka ndó no̱yáꞌvi, ta kóni ndó ña kasa to̱ꞌó ní ni̱vi ndóꞌó.
43 Ai de vós, fariseus, que amais os primeiros assentos nas sinagogas e as saudações nas praças!
44 ’¡Ñii ki̱vi̱ xo̱ꞌvi̱ ní ndóꞌó, nafariseo xíꞌin natáꞌan ndó! Saá chi nda̱tán yóo ñoꞌo̱ no̱o̱ ni̱ndu̱xu̱n na ni̱xiꞌi̱, ta o̱n vása tívi ña táꞌyí ñóꞌo ti̱xin ñoꞌo̱, saá yóo ndóꞌó ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
44 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas, que sois como as sepulturas que não aparecem, e os homens que sobre
45 Ta ñii ta̱maestro ta̱ xíni̱ va̱ꞌa nda̱yí Ndios ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ta̱Jesús:
45 E, respondendo um dos doutores da lei, disse-lhe: Mestre, quando dizes isso também nos afrontas a nós.
46 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra saá:
46 E ele lhe disse: Ai de vós também, doutores da lei, que carregais os homens com cargas difíceis de transportar, e vós mesmos nem ainda com um dos vossos dedos tocais essas cargas!
47 ’¡Ñii ki̱vi̱ xo̱ꞌvi̱ ní ndóꞌó, na xíni̱ va̱ꞌa nda̱yí Ndios! ¡Na o̱vi̱ yuꞌu̱ kúu ndó! Livi ní kísa va̱ꞌa ndó veꞌe no̱o̱ ni̱ndu̱xu̱n naprofeta xi̱na̱ꞌá. Ta naxi̱i̱ síkuá mi̱i ndó kúu na xa̱ꞌni naprofeta yóꞌo.
47 Ai de vós que edificais os sepulcros dos profetas, e vossos pais os mataram!
48 Xíꞌin ñayóꞌo kúnda̱a̱ ini yó ñii kúu ini ndó xíꞌin ini naxi̱i̱ síkuá ndó. Chi naxi̱i̱ síkuá ndó kúu na xa̱ꞌni naprofeta xi̱na̱ꞌá, ta ndóꞌó kúu na kísa va̱ꞌa veꞌe no̱o̱ ni̱ndu̱xu̱n na.
48 Bem testificais, pois, que consentis nas obras de vossos pais; porque eles os mataram, e vós edificais os seus sepulcros.
49 ’Ña̱kán kía̱ Ndios ni̱ka̱ꞌa̱n ra to̱ꞌon ndíchí xa̱ꞌa̱ ndó saá: “Tiꞌví i̱ naprofeta ña ka̱ꞌa̱n ndoso na to̱ꞌon i̱ xíꞌin nañoo Israel, ta tiꞌví i̱ naapóstol ña kasa ndivi na chiño i̱, ta nañoo yóꞌo, o̱n kuaꞌa na nakiꞌin va̱ꞌa na nda̱ ñii na tiꞌví i̱, ta kaꞌni na sava na, ta saxo̱ꞌvi̱ na inka̱ na”, ka̱chí Ndios.
49 Por isso, diz também a sabedoria de Deus: Profetas e apóstolos lhes mandarei; e eles matarão
50 Ta sa̱ta̱ mi̱i ndó ni̱vi na táku̱ vitin, nakava kua̱chi xa̱ꞌa̱ ña ni̱xi̱ta̱ ni̱i̱ ndiꞌi naprofeta, tá nda̱ ki̱xáꞌá ki̱vi̱ no̱ó ta̱nda̱ vitin.
50 para que desta geração seja requerido o sangue de todos os profetas que, desde a fundação do mundo, foi derramado;
51 Saá chi ki̱xáꞌá ña xíꞌin ña ni̱xiꞌi̱ ta̱Abel, ta ndi̱ꞌi ña xíꞌin ña ni̱xiꞌi̱ ta̱Zacarías. Ta naxi̱i̱ síkuá ndó xa̱ꞌni na ta̱Zacarías ki̱vi̱ xi̱ndichi ra ma̱ꞌñó ña kúu yéꞌé veꞌe ño̱ꞌo káꞌno xíꞌin ña kúu na̱ma̱ yi̱i̱ no̱o̱ sóko̱ na ña̱ꞌa no̱o̱ Ndios. Ta ndixa káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, sa̱ta̱ mi̱i ndó na táku̱ vitin, nakava kua̱chi xa̱ꞌa̱ ña ni̱xi̱ta̱ ni̱i̱ ndiꞌi nava̱ꞌa yóꞌo.
51 desde o sangue de Abel até ao sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o templo; assim, vos digo, será requerido desta geração.
52 ’¡Ñii ki̱vi̱ xo̱ꞌvi̱ ní ndóꞌó, na xíni̱ va̱ꞌa nda̱yí Ndios! Nda̱tán kéꞌé ñii ta̱a ta̱ chíkaa̱ seꞌé llave, saá kéꞌé ndó. Saá chi sási ndó no̱o̱ ni̱vi na kóni ki̱ꞌvi yichi̱ Ndios, ta ni mi̱i ndó xi̱in ndó ki̱ꞌvi ndó yichi̱ ra ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
52 Ai de vós, doutores da lei, que tirastes a chave da ciência! Vós mesmos não entrastes e impedistes os que entravam.
53 Tá káꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na, ta nafariseo xíꞌin inka̱ na sánáꞌa nda̱yí Ndios, ni̱saa̱ ní na, ta ki̱xáꞌá na sándiꞌi ní na ra xíꞌin to̱ꞌon,
53 E, dizendo-lhes ele isso, começaram os escribas e os fariseus a apertá-lo fortemente e a fazê-lo falar acerca de muitas coisas,
54 chi kóni na ña nakava ra ka̱ꞌa̱n ra to̱ꞌon ña o̱n váꞌa, ta saá kuchiño na taxi na kua̱chi xa̱ꞌa̱ ra no̱o̱ nachiño.
54 armando-lhe ciladas, a fim de apanharem da sua boca alguma coisa para o acusarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.