Lucas 11
Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs ARA
1 Ñii ki̱vi̱ ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin Ndios, ta ñii ta̱xíka xíꞌin ra ki̱xaa̱ ra no̱o̱ ra, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ra:
1 De uma feita, estava Jesus orando em certo lugar; quando terminou, um dos seus discípulos lhe pediu: Senhor, ensina-nos a orar como também João ensinou aos seus discípulos.
2 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra:
2 Então, ele os ensinou: Quando orardes, dizei:
3 Ndiꞌi saá ki̱vi̱ taxi ún ña xíni̱ ñóꞌó kuxu ndi̱.
3 o pão nosso cotidiano dá-nos de dia em dia;
4 Ta kasa káꞌno ini ún xa̱ꞌa̱ kua̱chi ndi̱, chi saá kísa káꞌno ini mi̱i ndi̱ xa̱ꞌa̱ ni̱vi na kéꞌé ña o̱n váꞌa xíꞌin ndi̱.
4 perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a todo o que nos deve;
5 Ta saá nda̱to̱ꞌon ra xíꞌin na inka̱ cuento ña sanáꞌa ra na, ni̱ka̱ꞌa̱n ra siꞌa:
5 Disse-lhes ainda Jesus: Qual dentre vós, tendo um amigo, e este for procurá-lo à meia-noite e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 chi ñii ta̱migo i̱ xíka ra viaje, ta sa̱kán ki̱xaa̱ ra veꞌe i̱, ta o̱n ko̱ó ña̱ꞌa no̱o̱ i̱ taxi i̱ kuxu ra”, kachí ndó.
6 pois um meu amigo, chegando de viagem, procurou-me, e eu nada tenho que lhe oferecer.
7 Ta ta̱migo ndó yóꞌo o̱n keta ra veꞌe ra, ta ndakuii̱n ra, kachí ra saá: “O̱n sandiꞌi ún yi̱ꞌi̱. Xa ndási̱ kútu̱ yéꞌé i̱, ta xa kándúꞌu̱ i̱ xíꞌin sa̱ꞌya i̱, ña̱kán o̱n ki̱ví ndakoo i̱ taxi i̱ si̱ta̱ va̱ꞌa ndaꞌa̱ ún”, kachí ra xíꞌin ndó.
7 E o outro lhe responda lá de dentro, dizendo: Não me importunes; a porta já está fechada, e os meus filhos comigo também já estão deitados. Não posso levantar-me para tos dar;
8 Vará ta̱migo ndó kúu ra, ta o̱n kuaꞌa ra ndakoo ra taxi ra ña kuxu ndó. Ta xa̱ꞌa̱ ña o̱n xi̱in ndó sandakoo ndó sándiꞌi ndó ra, ta ndixa ndakoo ra taxi ra ndiꞌi ña xíni̱ ñóꞌó ndaꞌa̱ ndó.
8 digo-vos que, se não se levantar para dar-lhos por ser seu amigo, todavia, o fará por causa da importunação e lhe dará tudo o de que tiver necessidade.
9 Cuento loꞌo yóꞌo sánáꞌa ña siꞌa: O̱n sandakoo ndó ndúkú ndó ña xíni̱ ñóꞌó ndó no̱o̱ Ndios, saá chi ndixa taxi ra ña ndaꞌa̱ ndó. Ta ni o̱n sandakoo ndó nándukú ndó Ndios, saá chi ndixa naníꞌi ndó ra. Ta ni o̱n sandakoo ndó kána ndó yéꞌé yichi̱ Ndios, saá chi ndixa nakuiná ra ña ki̱ꞌvi ndó yichi̱ ra.
9 Por isso, vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
10 Chi ndiꞌi ni̱vi na ndúkú no̱o̱ Ndios ña xíni̱ ñóꞌó na, ta nakiꞌin na ña. Ta ndiꞌi ni̱vi na nándukú Ndios, naníꞌi na ra. Ta ndiꞌi ni̱vi na kána Ndios, ta nakuiná ra yéꞌé ra ña ki̱ꞌvi na yichi̱ ra.
10 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate, abrir-se-lhe-á.
11 ’Tá yóo ñii sa̱ꞌya ndó, tá ndúkú ra si̱ta̱ va̱ꞌa no̱o̱ ndó, ta o̱n ki̱ví taxi ndó yu̱u̱ ndaꞌa̱ ra, chi sa̱ꞌya ndó kúu ra. Tá ndúkú ra ñii tia̱ká no̱o̱ ndó kuxu ra, ta o̱n ki̱ví taxi ndó ñii ko̱o̱ ndaꞌa̱ ra, chi sa̱ꞌya ndó kúu ra.
11 Qual dentre vós é o pai que, se o filho lhe pedir [pão, lhe dará uma pedra? Ou se pedir] um peixe, lhe dará em lugar de peixe uma cobra?
12 Tá ndúkú ra ñii ndi̱vi̱ no̱o̱ ndó, ta o̱n ki̱ví taxi ndó tisi̱ꞌma̱ ndaꞌa̱ ra, chi sa̱ꞌya ndó kúu ra.
12 Ou, se lhe pedir um ovo lhe dará um escorpião?
13 Vará ndóꞌó kúu ndó ni̱vi na o̱n váꞌa, ta saá ni, táxi ndó ñava̱ꞌa ndaꞌa̱ sa̱ꞌya ndó. Ta Yivá yó Ndios, ta̱ yóo ñoyívi ni̱no, kúu ra ta̱ va̱ꞌa ní ka̱ no̱o̱ ni̱vi, ta ndixa taxi ra Níma̱ ra ndaꞌa̱ ndiꞌi ni̱vi na ndukú ña no̱o̱ ra ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
13 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais o Pai celestial dará o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
14 Inka̱ ki̱vi̱ ta̱Jesús táva ra ñii níma̱ ndiva̱ꞌa ña kómí ñii ta̱a ta̱ñíꞌí. Tá ke̱e níma̱ ndiva̱ꞌa, ta saá va̱ꞌa na̱ka̱ꞌa̱n ra. Ta na̱kaꞌnda ini ni̱vi na xi̱ni ñayóꞌo.
14 De outra feita, estava Jesus expelindo um demônio que era mudo. E aconteceu que, ao sair o demônio, o mudo passou a falar; e as multidões se admiravam.
15 Ta sava na ni̱ka̱ꞌa̱n na xa̱ꞌa̱ ta̱Jesús:
15 Mas alguns dentre eles diziam: Ora, ele expele os demônios pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
16 Ta inka̱ ni̱vi kóni koto ndoso na ta̱Jesús, ta ndu̱kú na no̱o̱ ra ña keꞌé ra ñii milagro ña sanáꞌa ra no̱o̱ na ña ndixa kómí ra ndee̱ Ndios.
16 E outros, tentando-o, pediam dele um sinal do céu.
17 Ta ta̱Jesús xíni̱ ra ña xáni ini na, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
17 E, sabendo ele o que se lhes passava pelo espírito, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo ficará deserto, e casa sobre casa cairá.
18 Ta ñaníma̱ ndiva̱ꞌa káꞌno Satanás, táná tava ña ini ni̱vi níma̱ ndiva̱ꞌa táꞌan ña, níkúu, ta saá nata̱ꞌvi̱ táꞌan ñandiva̱ꞌa ta kani táꞌan ña xíꞌin táꞌan ña, ta ya̱chi̱ ní ndiꞌi xa̱ꞌa̱ yichi̱ ña. Ndáto̱ꞌon i̱ to̱ꞌon yóꞌo xíꞌin ndó, chi káchí ndó xíꞌin ndee̱ ñandiva̱ꞌa káꞌno táva i̱ níma̱ ndiva̱ꞌa.
18 Se também Satanás estiver dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Isto, porque dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Ta yi̱ꞌi̱, tá xíꞌin ndee̱ ñaníma̱ ndiva̱ꞌa káꞌno táva i̱ níma̱ ndiva̱ꞌa, níkúu, ta ni̱vi na ndíko̱n sa̱ta̱ ndó, ¿míchí va̱xi ndee̱ na táva na níma̱ ndiva̱ꞌa? Na ndíko̱n sa̱ta̱ ndó káchí na o̱n si̱ví ndee̱ níma̱ ndiva̱ꞌa káꞌno kúu ña kómí na kivi tava na níma̱ ndiva̱ꞌa. Ta saá kixaa̱ ñii ki̱vi̱ ni̱vi na ndíko̱n sa̱ta̱ mi̱i ndó yóꞌo kuu na kasa nani xa̱ꞌa̱ kua̱chi ndíso ndó, chi ñavatá káꞌa̱n ndó xa̱ꞌa̱ i̱.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes.
20 Ta yi̱ꞌi̱, kómí i̱ ndee̱ Ndios ña tava i̱ níma̱ ndiva̱ꞌa, ta ña kéꞌé i̱ yóꞌo káchí ña saá: vitin ki̱xaa̱ ki̱vi̱ ña kíxáꞌá xáꞌnda chiño Ndios no̱o̱ ni̱vi ñoyívi yóꞌo.
20 Se, porém, eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente, é chegado o reino de Deus sobre vós.
21 ’Tá yóo ñii ta̱a, ta ndeé ní ndaku ra, ta kómí ra espada náꞌno xíꞌin inka̱ ña xíni̱ ñóꞌó kundaa ra veꞌe ra xíꞌin ndiꞌi ñakuíká ra, ta saá ni̱vi nakuíꞌná o̱n kuchiño na ki̱ꞌvi na ini veꞌe ra.
21 Quando o valente, bem-armado, guarda a sua própria casa, ficam em segurança todos os seus bens.
22 Tá ñii ki̱vi̱ kixaa̱ inka̱ ta̱a ta̱ ndaku ka̱ no̱o̱ ta̱a ta̱ xíꞌin veꞌe yóꞌo, ta kundeé ra no̱o̱ ta̱ xíꞌin veꞌe yóꞌo, ta kindaa ra ndiꞌi ñakuíká kómí ta̱yóꞌo, ta nataꞌví ra ña xíꞌin natáꞌan ra. Nda̱tán yóo ta̱ ndeé ní ndaku, saá yóo ñaníma̱ ndiva̱ꞌa káꞌno. Ta nda̱tán yóo ta̱ ndeé ka̱ no̱o̱ ra, saá yóo yi̱ꞌi̱ ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
22 Sobrevindo, porém, um mais valente do que ele, vence-o, tira-lhe a armadura em que confiava e lhe divide os despojos.
23 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ka̱ ra xíꞌin na, káchí ra saá:
23 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na:
24 Quando o espírito imundo sai do homem, anda por lugares áridos, procurando repouso; e, não o achando, diz: Voltarei para minha casa, donde saí.
25 Ta ndíkó ña, náxaa̱ ña no̱o̱ yóo ta̱a no̱o̱ ke̱e ña. Ta nákoto ña, nda̱tán yóo ñii veꞌe ni̱ti̱ꞌví ta nda̱sa livi na, saá yóo ini ta̱yóꞌo.
25 E, tendo voltado, a encontra varrida e ornamentada.
26 Ta ndíkó níma̱ ndiva̱ꞌa kua̱ꞌa̱n ña, ta nándukú ña inka̱ níma̱ ndiva̱ꞌa. Ta náníꞌi ña u̱xa̱ níma̱ ña ndiva̱ꞌa ní ka̱ no̱o̱ mi̱i ña. Ta ndíkó koo ña ta kua̱ꞌa̱n u̱xa̱ níma̱ ndiva̱ꞌa yóꞌo xíꞌin ña ta kíxaa̱ ndiꞌi ña nakoo ña ini ta̱yóꞌo. Ta saá xóꞌvi̱ ní ka̱ ra vitin no̱o̱ ña siꞌna ―káchí ta̱Jesús.
26 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali; e o último estado daquele homem se torna pior do que o primeiro.
27 Tá káꞌa̱n ka̱ ra xíꞌin ni̱vi, ta ñii ñaꞌa̱ ñá ñíndichi ma̱ꞌñó ndiꞌi ni̱vi, xíꞌin ndiꞌi ndee̱ ñá ni̱ka̱ꞌa̱n ñá xíꞌin ra saá:
27 Ora, aconteceu que, ao dizer Jesus estas palavras, uma mulher, que estava entre a multidão, exclamou e disse-lhe: Bem-aventurada aquela que te concebeu, e os seios que te amamentaram!
28 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, káchí ra saá:
28 Ele, porém, respondeu: Antes, bem-aventurados são os que ouvem a palavra de Deus e a guardam!
29 Tá kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi na̱kutáꞌan na ta ki̱xaa̱ yatin na, ta ta̱Jesús ki̱xáꞌá ra káꞌa̱n ra xíꞌin na, káchí ra saá:
29 Como afluíssem as multidões, passou Jesus a dizer: Esta é geração perversa! Pede sinal; mas nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas.
30 Saá chi nañoo Nínive ku̱nda̱a̱ ini na ndasaá ni̱ndoꞌo ta̱Jonás, ta na̱ndikó ini na. Ta ñii ki̱ꞌva saá ni̱vi na táku̱ vitin koni na ña kundoꞌo i̱, ta ni̱vi na kunda̱a̱ ini xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo nandikó ini na.
30 Porque, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do Homem o será para esta geração.
31 Tá kixaa̱ ki̱vi̱ kasa nani Ndios xa̱ꞌa̱ ni̱vi ñoyívi yóꞌo, ta ñii ñáreina, ñá ni̱xaꞌnda chiño no̱o̱ ñoo na̱ní Sabá xi̱na̱ꞌá, chikaa̱ ñá kua̱chi sa̱ta̱ ndóꞌó na táku̱ vitin. Chi ñáreina yóꞌo xíká ní ni̱xa̱ꞌa̱n ñá xi̱ni̱ so̱ꞌo ñá to̱ꞌon ña ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱rey Salomón, chi ta̱ ndíchí ní si̱ni̱ xi̱kuu ra. Ta yi̱ꞌi̱, ta̱ yóo xíꞌin ndó vitin, kúu ñii ta̱káꞌno ka̱ no̱o̱ ta̱Salomón, ta o̱n xi̱in ndó koni̱ so̱ꞌo ndó ña káꞌa̱n i̱.
31 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com os homens desta geração e os condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis aqui está quem é maior do que Salomão.
32 Tá kixaa̱ ki̱vi̱ kasa nani Ndios xa̱ꞌa̱ na ñoyívi yóꞌo, ta saá tuku nañoo Nínive chikaa̱ na kua̱chi sa̱ta̱ ndóꞌó na táku̱ vitin. Saá chi xi̱ni̱ so̱ꞌo na ña ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jonás xíꞌin na, ta na̱ndikó ini na ta ka̱ndixa na Ndios. Ta yi̱ꞌi̱, ta̱a ta̱ yóo xíꞌin ndó vitin, kúu ñii ta̱káꞌno ka̱ no̱o̱ ta̱Jonás, ta o̱n xi̱in ndó koni̱ so̱ꞌo ndó to̱ꞌon ña káꞌa̱n i̱ ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
32 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis aqui está quem é maior do que Jonas.
33 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na, káchí ra saá:
33 Ninguém, depois de acender uma candeia, a põe em lugar escondido, nem debaixo do alqueire, mas no velador, a fim de que os que entram vejam a luz.
34 Nda̱tán yóo ñoꞌo̱ ña yéꞌe, saá yóo nduchu̱ no̱o̱ yó. Tá va̱ꞌa yóo nduchu̱ no̱o̱ ndó, ta va̱ꞌa yéꞌe ndiꞌi ini ndó, saá va̱ꞌa kúnda̱a̱ ini ndó ñanda̱a̱. Tá o̱n vása va̱ꞌa yóo nduchu̱ no̱o̱ ndó, ta naa ní ini ndó.
34 São os teus olhos a lâmpada do teu corpo; se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso; mas, se forem maus, o teu corpo ficará em trevas.
35 Ña̱kán kía̱ xíni̱ ñóꞌó koto va̱ꞌa xíꞌin mi̱i ndó án ndixa xíka ndó no̱o̱ yéꞌe. Tá xáni si̱ni̱ ndó xíka ndó xíꞌin ñoꞌo̱ yéꞌe, ta o̱n si̱ví ñanda̱a̱ kúu ña, ta saá, ¡nda̱chun naa ní ini ndó!
35 Repara, pois, que a luz que há em ti não sejam trevas.
36 Tá ndixa yéꞌe ñoꞌo̱ ini ndó, ta nda̱ loꞌo o̱n vása naa ini ndó, ta saá ñoꞌo̱ ña yéꞌe ini ndó nda̱tán yóo ñii ñoꞌo̱ káꞌno yéꞌe no̱o̱ xíka ndó, saá koo ña.
36 Se, portanto, todo o teu corpo for luminoso, sem ter qualquer parte em trevas, será todo resplandecente como a candeia quando te ilumina em plena luz.
37 Ta ndi̱ꞌi ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na, ta ñii ta̱fariseo ka̱na ra ta̱Jesús ko̱ꞌo̱n ra veꞌe ra kuxu ra. Ta ta̱Jesús kua̱ꞌa̱n ra xíꞌin ta̱fariseo veꞌe ra, ta ni̱xaa̱ ra, ta xi̱koo ra kuxu ra.
37 Ao falar Jesus estas palavras, um fariseu o convidou para ir comer com ele; então, entrando, tomou lugar à mesa.
38 Ta na̱kaꞌnda ini ta̱fariseo xíto ra o̱n vása ní‑ndaꞌá ta̱Jesús, nda̱tán ki̱ꞌva yóo nda̱yí mi̱i na.
38 O fariseu, porém, admirou-se ao ver que Jesus não se lavara primeiro, antes de comer.
39 Ta ta̱Jesús ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ra:
39 O Senhor, porém, lhe disse: Vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato; mas o vosso interior está cheio de rapina e perversidade.
40 ¡Nda̱chun kíꞌví ní ndó! ¿Án o̱n vása xíni̱ ndó mi̱i Ndios, ta̱a ta̱ ki̱sa va̱ꞌa ña kúu sa̱ta̱ yó, mi̱i ra kúu ta̱ ki̱sa va̱ꞌa ini yó?
40 Insensatos! Quem fez o exterior não é o mesmo que fez o interior?
41 Tá ndinoꞌo ini ndó taxi ndó ñava̱ꞌa ndó ña chindeé ndó nandáꞌví, ta saá ndundii ini ndó.
41 Antes, dai esmola do que tiverdes, e tudo vos será limpo.
42 ’¡Ñii ki̱vi̱ xo̱ꞌvi̱ ní ndóꞌó, nafariseo! Vará táxi ndó ndaꞌa̱ Ndios ñii koꞌndo ña ta̱va ndó ti̱xin ña u̱xu̱ koꞌndo ña kúu ñii ñii no̱o̱ yu̱ku̱ válí ña xíxi yó, ta o̱n vása kísa ndivi ndó chiño ña xíni̱ ñóꞌó ní no̱o̱ Ndios. Chi no̱o̱ Ndios ña xíni̱ ñóꞌó ní kúu ña keꞌé yó ñanda̱a̱ xíꞌin inka̱ ni̱vi, ta kukiꞌvi ini yó koni yó Ndios. Xíni̱ ñóꞌó kasa ndivi ndó chiño náꞌno yóꞌo no̱o̱ Ndios, ta saá ni, o̱n sandakoo ndó kasa ndivi ndó inka̱ chiño válí no̱o̱ ra.
42 Mas ai de vós, fariseus! Porque dais o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as hortaliças e desprezais a justiça e o amor de Deus; devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas.
43 ’¡Ñii ki̱vi̱ xo̱ꞌvi̱ ní ndóꞌó, nafariseo! Kútoo ní ndó kundo̱o ndó táyi̱ tón náꞌno tón to̱ꞌó yóo veꞌe ño̱ꞌo sinagoga. Saá tá xíka ndó no̱yáꞌvi, ta kóni ndó ña kasa to̱ꞌó ní ni̱vi ndóꞌó.
43 Ai de vós, fariseus! Porque gostais da primeira cadeira nas sinagogas e das saudações nas praças.
44 ’¡Ñii ki̱vi̱ xo̱ꞌvi̱ ní ndóꞌó, nafariseo xíꞌin natáꞌan ndó! Saá chi nda̱tán yóo ñoꞌo̱ no̱o̱ ni̱ndu̱xu̱n na ni̱xiꞌi̱, ta o̱n vása tívi ña táꞌyí ñóꞌo ti̱xin ñoꞌo̱, saá yóo ndóꞌó ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
44 Ai de vós que sois como as sepulturas invisíveis, sobre as quais os homens passam sem o saber!
45 Ta ñii ta̱maestro ta̱ xíni̱ va̱ꞌa nda̱yí Ndios ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ta̱Jesús:
45 Então, respondendo um dos intérpretes da Lei, disse a Jesus: Mestre, dizendo estas coisas, também nos ofendes a nós outros!
46 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra saá:
46 Mas ele respondeu: Ai de vós também, intérpretes da Lei! Porque sobrecarregais os homens com fardos superiores às suas forças, mas vós mesmos nem com um dedo os tocais.
47 ’¡Ñii ki̱vi̱ xo̱ꞌvi̱ ní ndóꞌó, na xíni̱ va̱ꞌa nda̱yí Ndios! ¡Na o̱vi̱ yuꞌu̱ kúu ndó! Livi ní kísa va̱ꞌa ndó veꞌe no̱o̱ ni̱ndu̱xu̱n naprofeta xi̱na̱ꞌá. Ta naxi̱i̱ síkuá mi̱i ndó kúu na xa̱ꞌni naprofeta yóꞌo.
47 Ai de vós! Porque edificais os túmulos dos profetas que vossos pais assassinaram.
48 Xíꞌin ñayóꞌo kúnda̱a̱ ini yó ñii kúu ini ndó xíꞌin ini naxi̱i̱ síkuá ndó. Chi naxi̱i̱ síkuá ndó kúu na xa̱ꞌni naprofeta xi̱na̱ꞌá, ta ndóꞌó kúu na kísa va̱ꞌa veꞌe no̱o̱ ni̱ndu̱xu̱n na.
48 Assim, sois testemunhas e aprovais com cumplicidade as obras dos vossos pais; porque eles mataram os profetas, e vós lhes edificais os túmulos.
49 ’Ña̱kán kía̱ Ndios ni̱ka̱ꞌa̱n ra to̱ꞌon ndíchí xa̱ꞌa̱ ndó saá: “Tiꞌví i̱ naprofeta ña ka̱ꞌa̱n ndoso na to̱ꞌon i̱ xíꞌin nañoo Israel, ta tiꞌví i̱ naapóstol ña kasa ndivi na chiño i̱, ta nañoo yóꞌo, o̱n kuaꞌa na nakiꞌin va̱ꞌa na nda̱ ñii na tiꞌví i̱, ta kaꞌni na sava na, ta saxo̱ꞌvi̱ na inka̱ na”, ka̱chí Ndios.
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: Enviar-lhes-ei profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão,
50 Ta sa̱ta̱ mi̱i ndó ni̱vi na táku̱ vitin, nakava kua̱chi xa̱ꞌa̱ ña ni̱xi̱ta̱ ni̱i̱ ndiꞌi naprofeta, tá nda̱ ki̱xáꞌá ki̱vi̱ no̱ó ta̱nda̱ vitin.
50 para que desta geração se peçam contas do sangue dos profetas, derramado desde a fundação do mundo;
51 Saá chi ki̱xáꞌá ña xíꞌin ña ni̱xiꞌi̱ ta̱Abel, ta ndi̱ꞌi ña xíꞌin ña ni̱xiꞌi̱ ta̱Zacarías. Ta naxi̱i̱ síkuá ndó xa̱ꞌni na ta̱Zacarías ki̱vi̱ xi̱ndichi ra ma̱ꞌñó ña kúu yéꞌé veꞌe ño̱ꞌo káꞌno xíꞌin ña kúu na̱ma̱ yi̱i̱ no̱o̱ sóko̱ na ña̱ꞌa no̱o̱ Ndios. Ta ndixa káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, sa̱ta̱ mi̱i ndó na táku̱ vitin, nakava kua̱chi xa̱ꞌa̱ ña ni̱xi̱ta̱ ni̱i̱ ndiꞌi nava̱ꞌa yóꞌo.
51 desde o sangue de Abel até ao de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e a casa de Deus. Sim, eu vos afirmo, contas serão pedidas a esta geração.
52 ’¡Ñii ki̱vi̱ xo̱ꞌvi̱ ní ndóꞌó, na xíni̱ va̱ꞌa nda̱yí Ndios! Nda̱tán kéꞌé ñii ta̱a ta̱ chíkaa̱ seꞌé llave, saá kéꞌé ndó. Saá chi sási ndó no̱o̱ ni̱vi na kóni ki̱ꞌvi yichi̱ Ndios, ta ni mi̱i ndó xi̱in ndó ki̱ꞌvi ndó yichi̱ ra ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
52 Ai de vós, intérpretes da Lei! Porque tomastes a chave da ciência; contudo, vós mesmos não entrastes e impedistes os que estavam entrando.
53 Tá káꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na, ta nafariseo xíꞌin inka̱ na sánáꞌa nda̱yí Ndios, ni̱saa̱ ní na, ta ki̱xáꞌá na sándiꞌi ní na ra xíꞌin to̱ꞌon,
53 Saindo Jesus dali, passaram os escribas e fariseus a argui-lo com veemência, procurando confundi-lo a respeito de muitos assuntos,
54 chi kóni na ña nakava ra ka̱ꞌa̱n ra to̱ꞌon ña o̱n váꞌa, ta saá kuchiño na taxi na kua̱chi xa̱ꞌa̱ ra no̱o̱ nachiño.
54 com o intuito de tirar das suas próprias palavras motivos para o acusar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.