Lucas 10

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ta ndi̱ꞌi ñayóꞌo, ta ta̱Jesús na̱ka̱xin ra u̱ni̱ si̱ko̱ u̱xu̱ ta̱a, ta ti̱ꞌví ra na, o̱vi̱ o̱vi̱ na kua̱ꞌa̱n siꞌna na ndiꞌi saá ñoo, ta saá xaa̱ mi̱i ta̱Jesús.
1 Depois disso, o Senhor escolheu outros setenta e dois discípulos e os enviou adiante, dois a dois, às cidades e aos lugares que ele planejava visitar.
2 Ta ta̱ꞌán ka̱ ko̱ꞌo̱n na ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na:
2 Estas foram suas instruções: “A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos. Orem ao Senhor da colheita; peçam que ele envie mais trabalhadores para seus campos.
3 Ta vitin kua̱ꞌa̱n ndó kasa ndivi ndó chiño xa̱ꞌa̱ Ndios. Ta ndóꞌó, nda̱tán yóo ndikachi válí ma̱ꞌñó tíndiva̱ꞌyí, saá koo ndó, chi yóo kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi na o̱n váꞌa ini no̱o̱ ko̱ꞌo̱n ndó.
3 Agora vão e lembrem-se de que eu os envio como cordeiros no meio de lobos.
4 Tá kua̱ꞌa̱n ndó, ta o̱n kuniꞌi ndó si̱ꞌún, ni leká ndó, ni inka̱ ndu̱xa̱n ndó. Ta o̱n kuita ndó ndato̱ꞌon ndó xíꞌin ni̱vi yichi̱.
4 Não levem dinheiro algum, nem bolsa de viagem, nem um par de sandálias extras. E não se detenham para cumprimentar ninguém pelo caminho.
5 Tá ni̱xaa̱ ndó no̱o̱ kua̱ꞌa̱n ndó, ta veꞌe no̱o̱ xaa̱ ndó, ka̱ꞌa̱n ndó xíꞌin ni̱vi: “Ná koo va̱ꞌa ini ndóꞌó na ndóo veꞌe yóꞌo”, kachí ndó xíꞌin na.
5 “Quando entrarem numa casa, digam primeiro: ‘Que a paz de Deus esteja nesta casa’.
6 Tá yóo ni̱vi na va̱ꞌa ini veꞌe yóꞌo, ta ndixa ná koo va̱ꞌa ini na. Tá o̱n ko̱ó ni̱vi na va̱ꞌa ini veꞌe yóꞌo, ta saá ñava̱ꞌa ni̱ka̱ꞌa̱n ndó xa̱ꞌa̱ nayóꞌo, o̱n ndo̱o ña xíꞌin na, ta ndikó ña xíꞌin mi̱i ndó.
6 Se os que vivem ali forem gente de paz, a bênção permanecerá; se não forem, a bênção voltará a vocês.
7 Ta no̱o̱ na̱kiꞌin va̱ꞌa ni̱vi ndóꞌó, ta kundo̱o ndó veꞌe nayóꞌo. Ta va̱ꞌa kuxu ndó ta koꞌo ndó nda̱ ndá ña taxi na ndaꞌa̱ ndó. Ndóꞌó kísa ndivi ndó chiño ña chindeé nayóꞌo, ta saá yóo nda̱yí xa̱ꞌa̱ ña taxi na ña kuxu ndó. Saá chi ndiꞌi ni̱vi na kísa chiño kómí na nda̱yí nakiꞌin na yaꞌvi na.
7 Permaneçam naquela casa e comam e bebam o que lhes derem, pois quem trabalha merece seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 Tá xaa̱ ndó ñii ñoo, ta ni̱vi nakiꞌin va̱ꞌa na ndóꞌó, ta va̱ꞌa kuxu ndó ña taxi na ndaꞌa̱ ndó,
8 “Quando entrarem numa cidade e ela os receber bem, comam o que lhes oferecerem.
9 ta sandaꞌa ndó ni̱vi na ndeé ndóꞌo, ta ka̱ꞌa̱n ndó saá xíꞌin na: “Xa yóo yatin yichi̱ no̱o̱ xáꞌnda chiño Ndios”, kachí ndó xíꞌin na.
9 Curem os enfermos e digam-lhes: ‘Agora o reino de Deus chegou até vocês’.
10 Tá xaa̱ ndó ñii ñoo, tá o̱n vása nákiꞌin va̱ꞌa ni̱vi ndóꞌó, ta kee ndó kua̱ꞌa̱n ndó yichi̱ ñoo yóꞌo, ta ka̱ꞌa̱n ndó siꞌa:
10 Mas, se uma cidade se recusar a recebê-los, saiam pelas ruas e digam:
11 “Ná sakisin ndi̱ xa̱ꞌa̱ ndi̱ ña nako̱yo yaa̱ ñoo ndó. Xíꞌin ñayóꞌo kunda̱a̱ ini ndó ndí mi̱i ndó kúu na ndíso kua̱chi, chi ni̱‑xiin ndó koni̱ so̱ꞌo ndó to̱ꞌon Ndios. Ta kunda̱a̱ ini ndó ndí xa yóo yatin yichi̱ no̱o̱ xáꞌnda chiño Ndios”, kachí ndó xíꞌin na.
11 ‘Limpamos de nossos pés até o pó desta cidade em sinal de reprovação. E saibam disto: o reino de Deus chegou!’.
12 Ta káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, to̱nda̱a ñii ki̱vi̱ ña kasa nani Ndios xa̱ꞌa̱ kua̱chi ndiꞌi ni̱vi ñoyívi yóꞌo. Ta ki̱vi̱ yóꞌo ndeé ka̱ yo̱ꞌvi̱ saxo̱ꞌvi̱ Ndios nañoo yóꞌo no̱o̱ ni̱vi na o̱n váꞌa na xi̱ndo̱o ñoo Sodoma kui̱ya̱ xi̱na̱ꞌá ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
12 Eu lhes garanto que, no dia do juízo, até Sodoma será tratada com menos rigor que aquela cidade.
13 Ta̱Jesús káꞌa̱n ka̱ ra, káchí ra saá:
13 “Que aflição as espera, Corazim e Betsaida! Porque, se nas cidades de Tiro e Sidom tivessem sido realizados os milagres que realizei em vocês, há muito tempo seus habitantes teriam se arrependido e demonstrado isso vestindo panos de saco e jogando cinzas sobre a cabeça.
14 Ña̱kán kía̱, tá to̱nda̱a ñii ki̱vi̱ ña kasa nani Ndios xa̱ꞌa̱ kua̱chi ndiꞌi ni̱vi ñoyívi yóꞌo, ¡ta ki̱vi̱ yóꞌo xo̱ꞌvi̱ ní ndóꞌó, nañoo Corazín xíꞌin nañoo Betsaida! Ndeé ka̱ yo̱ꞌvi̱ saxo̱ꞌvi̱ Ndios ndóꞌó no̱o̱ ni̱vi na o̱n váꞌa na xi̱ndo̱o ñoo Tiro xíꞌin ñoo Sidón.
14 Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
15 Ta ndóꞌó, ni̱vi nañoo Capernaum ¿án xáni si̱ni̱ ndó kanóo va̱ꞌa ní to̱ꞌon ndó nda̱ ñoyívi ni̱no? ¡O̱n vása! Ta ndáꞌví ní ndó, chi Ndios tiꞌví ra ndóꞌó ko̱ꞌo̱n ndó ni̱no̱, nda̱ nda̱ya ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
15 E você, Cafarnaum, será elevada até o céu? Não, descerá até o lugar dos mortos”.
16 Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ka̱ ta̱Jesús xíꞌin u̱ni̱ si̱ko̱ u̱xu̱ ta̱a, káchí ra:
16 Então ele disse aos discípulos: “Quem aceita sua mensagem também me aceita, e quem os rejeita também me rejeita. E quem me rejeita também rejeita aquele que me enviou”.
17 Ta saá ni̱xa̱ꞌa̱n na u̱ni̱ si̱ko̱ u̱xu̱ ta̱a, ta ni̱to̱nda̱a ki̱vi̱ ndikó na, ta kúsii̱ ní ini na, ta ki̱xaa̱ na no̱o̱ ta̱Jesús, ta ni̱ka̱ꞌa̱n na siꞌa:
17 Quando os setenta e dois discípulos voltaram, relataram com alegria: “Senhor, até os demônios nos obedecem pela sua autoridade!”.
18 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra saá:
18 Então ele lhes disse: “Vi Satanás caindo do céu como um relâmpago!
19 Xa ta̱xi i̱ ndee̱ i̱ ndaꞌa̱ ndó ña kuchiño kundo̱so̱ ndó sa̱ta̱ tíko̱o̱ xíꞌin títisi̱ꞌma̱, ta kundeé ndó no̱o̱ ndiꞌi ndee̱ ñandiva̱ꞌa, ta nda̱ loꞌo o̱n kuchiño ña satakuéꞌe̱ ña ndóꞌó.
19 Eu lhes dei autoridade para pisarem sobre cobras e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo. Nada lhes causará dano.
20 Ndóꞌó, kúsii̱ ní ini ndó vitin, xa̱ꞌa̱ ña kúchiño ndó xáꞌnda chiño ndó no̱o̱ níma̱ ndiva̱ꞌa. Ta va̱ꞌa ná kusii̱ ní ka̱ ini ndó chi Ndios xa ni̱kaꞌyi ra ki̱vi̱ ndó no̱o̱ tutu ña yóo ñoyívi ni̱no ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
20 Mas não se alegrem porque os espíritos impuros lhes obedecem; alegrem-se porque seus nomes estão registrados no céu”.
21 Ta mi̱i hora yóꞌo, ta Níma̱ Ndios sa̱kutú ña níma̱ ta̱Jesús xíꞌin ñasi̱i̱, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin Ndios siꞌa:
21 Naquele momento, Jesus foi tomado da alegria do Espírito Santo e disse: “Pai, Senhor dos céus e da terra, eu te agradeço porque escondeste estas coisas dos que se consideram sábios e inteligentes e as revelaste aos que são como crianças. Sim, Pai, foi do teu agrado fazê-lo assim.
22 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ka̱ ra saá:
22 “Meu Pai me confiou todas as coisas. Ninguém conhece verdadeiramente o Filho, a não ser o Pai, e ninguém conhece verdadeiramente o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho escolhe revelá-lo”.
23 Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin naxíka xíꞌin ra, káchí ra saá:
23 Então, em particular, ele se voltou para os discípulos e disse: “Felizes os olhos que veem o que vocês viram.
24 Ta kui̱ya̱ xi̱na̱ꞌá ni̱xi̱yo kua̱ꞌa̱ ní naprofeta xíꞌin kua̱ꞌa̱ ní narey, ta ndiꞌi nayóꞌo ku̱too na koto na ña xíto ndó vitin, ta ni̱‑kuchiño na. Ta ku̱too na koni̱ so̱ꞌo na ña xíni̱ so̱ꞌo ndó vitin, ta ni̱‑kuchiño na ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
24 Eu lhes digo: muitos profetas e reis desejaram ver o que vocês têm visto e ouvir o que vocês têm ouvido, mas não puderam”.
25 Ta saá ki̱xaa̱ ñii ta̱maestro ta̱ xíni̱ va̱ꞌa nda̱yí Ndios ña ni̱taa ta̱Moisés xi̱na̱ꞌá, ta ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ra ta̱Jesús, chi kóni ra koto ndoso ñaꞌá ra, káchí ra saá:
25 Certo dia, um especialista da lei se levantou para pôr Jesus à prova com esta pergunta: “Mestre, o que preciso fazer para herdar a vida eterna?”.
26 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra:
26 Jesus respondeu: “O que diz a lei de Moisés? Como você a entende?”.
27 Ta nda̱kuii̱n ta̱yóꞌo, ni̱ka̱ꞌa̱n ra saá:
27 O homem respondeu: “‘Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de toda a sua força e de toda a sua mente’ e ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’”.
28 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra:
28 “Está correto!”, disse Jesus. “Faça isso, e você viverá.”
29 Ta kóni ta̱maestro yóꞌo kasa nda̱a̱ ra xa̱ꞌa̱ mi̱i ra no̱o̱ ta̱Jesús, ta ña̱kán tuku ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ra ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra saá:
29 O homem, porém, querendo justificar suas ações, perguntou a Jesus: “E quem é o meu próximo?”.
30 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, nda̱to̱ꞌon ra ñii cuento ña sanáꞌa ñaꞌá ra, káchí ra saá: San Lucas 10:25-37|src="CN01749BLk10.34.TIF" size="col" loc="Lk10.34" ref="10:34"
30 Jesus respondeu com uma história: “Certo homem descia de Jerusalém a Jericó, quando foi atacado por bandidos. Eles lhe tiraram as roupas, o espancaram e o deixaram quase morto à beira da estrada.
31 Ta saá va̱xi ñii su̱tu̱, ta ni̱xaa̱ ra no̱o̱ kándúꞌu̱ ta̱a ta̱ ta̱kuéꞌe̱, ta xi̱ni kuiti ñaꞌá ra, ta ni̱yaꞌa xíyo ra, ta kua̱ꞌa̱n ra.
31 “Por acaso, descia por ali um sacerdote. Quando viu o homem caído, atravessou para o outro lado da estrada.
32 Ta saá va̱xi inka̱ ta̱a, ta̱táꞌan naLeví, na kúu na ndíso chiño xíꞌin veꞌe ño̱ꞌo káꞌno. Ki̱xaa̱ ra no̱o̱ kándúꞌu̱ ta̱ ta̱kuéꞌe̱, ta xi̱ni kuiti ñaꞌá ra, ta ni̱yaꞌa xíyo ra, ta kua̱ꞌa̱n ra.
32 Um levita fazia o mesmo caminho e viu o homem caído, mas também atravessou e passou longe.
33 Ta saá va̱xi inka̱ ta̱a ta̱ñoo Samaria, ta ki̱xaa̱ ra no̱o̱ kándúꞌu̱ ta̱ ta̱kuéꞌe̱. Tá xi̱ni ñaꞌá ra, ta ku̱ndáꞌví ní ini ra xi̱ni ra ta̱ ta̱kuéꞌe̱ yóꞌo.
33 “Então veio um samaritano e, ao ver o homem, teve compaixão dele.
34 Ta ni̱xaa̱ yatin ra no̱o̱ ra, ta ki̱xáꞌá ra chíkaa̱ ra aceite xíꞌin vino no̱o̱ ta̱kuéꞌe̱ ta̱yóꞌo ña kasa ta̱ta̱n ñaꞌá ra. Ta chi̱katón ra tiko̱to̱ ndiꞌi saá no̱o̱ ta̱kuéꞌe̱ ra. Ta nda̱níꞌi ñaꞌá ra, ta sa̱ndaa ñaꞌá ra sa̱ta̱ tíburro sa̱na̱ ra, ta na̱kiꞌin ra kua̱ꞌa̱n ra xíꞌin ra ñii veꞌe no̱o̱ kísi̱n na xíka yichi̱, ta saá xi̱ndaa ñaꞌá ra.
34 Foi até ele, tratou de seus ferimentos com óleo e vinho e os enfaixou. Depois, colocou o homem em seu jumento e o levou a uma hospedaria, onde cuidou dele.
35 Tá ni̱ti̱vi inka̱ ki̱vi̱, ta ta̱xi ta̱a ta̱Samaria yóꞌo o̱vi̱ si̱ꞌún denario ndaꞌa̱ ta̱ xíꞌin veꞌe yóꞌo, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ra: “Kundaa loꞌo ún ta̱ ta̱kuéꞌe̱ yóꞌo ná ndo̱o loꞌo ra veꞌe ún. Tá ni̱‑nani si̱ꞌún yóꞌo kutátán ra, ta chinóo ún si̱ꞌún mi̱i ún, ta saá chaꞌvi i̱ yóꞌó ki̱vi̱ ndikó i̱”, káchí ra. Saá ndi̱ꞌi cuento loꞌo yóꞌo ―káchí ta̱Jesús xíꞌin ta̱maestro ta̱ sánáꞌa nda̱yí Ndios.
35 No dia seguinte, deu duas moedas de prata ao dono da hospedaria e disse: ‘Cuide deste homem. Se você precisar gastar a mais com ele, eu lhe pagarei a diferença quando voltar’.
36 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin ra:
36 “Qual desses três você diria que foi o próximo do homem atacado pelos bandidos?”, perguntou Jesus.
37 Ta nda̱kuii̱n ra, ni̱ka̱ꞌa̱n ra:
37 O especialista da lei respondeu: “Aquele que teve misericórdia dele”. Então Jesus disse: “Vá e faça o mesmo”.
38 Kua̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra, ta ni̱xaa̱ na ñii ñoo loꞌo. Ta ñii ñaꞌa̱ na̱ní ñá Marta na̱kiꞌin ñá na, ta ni̱ki̱ꞌvi na ini veꞌe ñá.
38 Jesus e seus discípulos seguiram viagem e chegaram a um povoado onde uma mulher chamada Marta os recebeu em sua casa.
39 Ta ñáMarta yóo ki̱ꞌvi̱ ñá na̱ní María, ta ki̱xaa̱ ñáMaría xi̱koo ñá yatin xa̱ꞌa̱ ta̱Jesús, ta xíni̱ so̱ꞌo ñá yukía̱ ndáto̱ꞌon ra.
39 Sua irmã, Maria, sentou-se aos pés de Jesus e ouvia o que ele ensinava.
40 Ta ñáMarta ndíꞌi ní ini ñá chi yóo kua̱ꞌa̱ ní chiño kasa ndivi ñá. Ta ki̱xaa̱ ñá no̱o̱ ta̱Jesús, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ñá xíꞌin ra:
40 Marta, porém, estava ocupada com seus muitos afazeres. Foi a Jesus e disse: “Senhor, não o incomoda que minha irmã fique aí sentada enquanto eu faço todo o trabalho? Diga-lhe que venha me ajudar!”.
41 Ta nda̱kuii̱n ra:
41 Mas o Senhor respondeu: “Marta, Marta, você se preocupa e se inquieta com todos esses detalhes.
42 Ta ñii chiño kúu ña xíni̱ ñóꞌó ka̱ no̱o̱ ndiꞌi inka̱ ña kísa ndivi ún. Ki̱ꞌvi̱ ún ñáMaría xa na̱ka̱xin ñá kasa ndivi ñá chiño ña xíni̱ ñóꞌó ka̱, chi yóo ñá, xíni̱ so̱ꞌo ñá to̱ꞌon ña káꞌa̱n i̱. Ta nda̱ ñii ni̱vi, o̱n váꞌa kindaa na chiño yóꞌo ndaꞌa̱ ñá ―káchí ta̱Jesús xíꞌin ñáMarta.
42 Apenas uma coisa é necessária. Quanto a Maria, ela fez a escolha certa, e ninguém tomará isso dela”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.