Lucas 10
Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs BKJ
1 Ta ndi̱ꞌi ñayóꞌo, ta ta̱Jesús na̱ka̱xin ra u̱ni̱ si̱ko̱ u̱xu̱ ta̱a, ta ti̱ꞌví ra na, o̱vi̱ o̱vi̱ na kua̱ꞌa̱n siꞌna na ndiꞌi saá ñoo, ta saá xaa̱ mi̱i ta̱Jesús.
1 Depois dessas coisas, o Senhor nomeou também outros setenta, e os enviou de dois em dois adiante de si, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 Ta ta̱ꞌán ka̱ ko̱ꞌo̱n na ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na:
2 Portanto, lhes dizia: A colheita verdadeiramente é grande, mas poucos são os trabalhadores; orai, pois, ao Senhor da colheita que envie trabalhadores para a sua colheita.
3 Ta vitin kua̱ꞌa̱n ndó kasa ndivi ndó chiño xa̱ꞌa̱ Ndios. Ta ndóꞌó, nda̱tán yóo ndikachi válí ma̱ꞌñó tíndiva̱ꞌyí, saá koo ndó, chi yóo kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi na o̱n váꞌa ini no̱o̱ ko̱ꞌo̱n ndó.
3 Ide pelo caminho; eis que eu vos envio como cordeiros ao meio de lobos.
4 Tá kua̱ꞌa̱n ndó, ta o̱n kuniꞌi ndó si̱ꞌún, ni leká ndó, ni inka̱ ndu̱xa̱n ndó. Ta o̱n kuita ndó ndato̱ꞌon ndó xíꞌin ni̱vi yichi̱.
4 Não carregueis bolsa, nem alforje, nem calçados; e não saudeis a nenhum homem pelo caminho.
5 Tá ni̱xaa̱ ndó no̱o̱ kua̱ꞌa̱n ndó, ta veꞌe no̱o̱ xaa̱ ndó, ka̱ꞌa̱n ndó xíꞌin ni̱vi: “Ná koo va̱ꞌa ini ndóꞌó na ndóo veꞌe yóꞌo”, kachí ndó xíꞌin na.
5 E, em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz seja a esta casa.
6 Tá yóo ni̱vi na va̱ꞌa ini veꞌe yóꞌo, ta ndixa ná koo va̱ꞌa ini na. Tá o̱n ko̱ó ni̱vi na va̱ꞌa ini veꞌe yóꞌo, ta saá ñava̱ꞌa ni̱ka̱ꞌa̱n ndó xa̱ꞌa̱ nayóꞌo, o̱n ndo̱o ña xíꞌin na, ta ndikó ña xíꞌin mi̱i ndó.
6 E, se houver ali um filho de paz, repousará sobre ele a vossa paz; e, se não, ela retornará para vós.
7 Ta no̱o̱ na̱kiꞌin va̱ꞌa ni̱vi ndóꞌó, ta kundo̱o ndó veꞌe nayóꞌo. Ta va̱ꞌa kuxu ndó ta koꞌo ndó nda̱ ndá ña taxi na ndaꞌa̱ ndó. Ndóꞌó kísa ndivi ndó chiño ña chindeé nayóꞌo, ta saá yóo nda̱yí xa̱ꞌa̱ ña taxi na ña kuxu ndó. Saá chi ndiꞌi ni̱vi na kísa chiño kómí na nda̱yí nakiꞌin na yaꞌvi na.
7 E permanecei na mesma casa, comendo e bebendo das coisas que eles derem, porque digno é o trabalhador de seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 Tá xaa̱ ndó ñii ñoo, ta ni̱vi nakiꞌin va̱ꞌa na ndóꞌó, ta va̱ꞌa kuxu ndó ña taxi na ndaꞌa̱ ndó,
8 E, em qualquer cidade em que entrardes e eles vos receberem, comei das coisas que eles colocarem diante de vós;
9 ta sandaꞌa ndó ni̱vi na ndeé ndóꞌo, ta ka̱ꞌa̱n ndó saá xíꞌin na: “Xa yóo yatin yichi̱ no̱o̱ xáꞌnda chiño Ndios”, kachí ndó xíꞌin na.
9 e curai os enfermos que houver nela, e dizei-lhes: É chegado a vós o reino de Deus.
10 Tá xaa̱ ndó ñii ñoo, tá o̱n vása nákiꞌin va̱ꞌa ni̱vi ndóꞌó, ta kee ndó kua̱ꞌa̱n ndó yichi̱ ñoo yóꞌo, ta ka̱ꞌa̱n ndó siꞌa:
10 Mas, em qualquer cidade em que entrardes, e eles não vos receberem, saiam pelas suas ruas, e dizei:
11 “Ná sakisin ndi̱ xa̱ꞌa̱ ndi̱ ña nako̱yo yaa̱ ñoo ndó. Xíꞌin ñayóꞌo kunda̱a̱ ini ndó ndí mi̱i ndó kúu na ndíso kua̱chi, chi ni̱‑xiin ndó koni̱ so̱ꞌo ndó to̱ꞌon Ndios. Ta kunda̱a̱ ini ndó ndí xa yóo yatin yichi̱ no̱o̱ xáꞌnda chiño Ndios”, kachí ndó xíꞌin na.
11 Até a muita poeira da vossa cidade, que grudou em nós, sacudimos contra vós; contudo sabei disto, que o reino de Deus é chegado a vós.
12 Ta káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, to̱nda̱a ñii ki̱vi̱ ña kasa nani Ndios xa̱ꞌa̱ kua̱chi ndiꞌi ni̱vi ñoyívi yóꞌo. Ta ki̱vi̱ yóꞌo ndeé ka̱ yo̱ꞌvi̱ saxo̱ꞌvi̱ Ndios nañoo yóꞌo no̱o̱ ni̱vi na o̱n váꞌa na xi̱ndo̱o ñoo Sodoma kui̱ya̱ xi̱na̱ꞌá ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
12 Mas eu vos digo que mais tolerância haverá naquele dia para Sodoma do que para aquela cidade.
13 Ta̱Jesús káꞌa̱n ka̱ ra, káchí ra saá:
13 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque se em Tiro e em Sidom se fizessem as poderosas obras que em vós foram feitas, há muito teriam se arrependido, assentados em pano de saco e cinzas.
14 Ña̱kán kía̱, tá to̱nda̱a ñii ki̱vi̱ ña kasa nani Ndios xa̱ꞌa̱ kua̱chi ndiꞌi ni̱vi ñoyívi yóꞌo, ¡ta ki̱vi̱ yóꞌo xo̱ꞌvi̱ ní ndóꞌó, nañoo Corazín xíꞌin nañoo Betsaida! Ndeé ka̱ yo̱ꞌvi̱ saxo̱ꞌvi̱ Ndios ndóꞌó no̱o̱ ni̱vi na o̱n váꞌa na xi̱ndo̱o ñoo Tiro xíꞌin ñoo Sidón.
14 Mas haverá mais tolerância para Tiro e Sidom no dia do julgamento do que para vós.
15 Ta ndóꞌó, ni̱vi nañoo Capernaum ¿án xáni si̱ni̱ ndó kanóo va̱ꞌa ní to̱ꞌon ndó nda̱ ñoyívi ni̱no? ¡O̱n vása! Ta ndáꞌví ní ndó, chi Ndios tiꞌví ra ndóꞌó ko̱ꞌo̱n ndó ni̱no̱, nda̱ nda̱ya ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
15 E tu, Cafarnaum, exaltada até ao céu, serás derrubada até ao inferno.
16 Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ka̱ ta̱Jesús xíꞌin u̱ni̱ si̱ko̱ u̱xu̱ ta̱a, káchí ra:
16 Quem vos ouve, ouve a mim; e quem vos despreza, despreza a mim; e quem me despreza, despreza àquele que me enviou.
17 Ta saá ni̱xa̱ꞌa̱n na u̱ni̱ si̱ko̱ u̱xu̱ ta̱a, ta ni̱to̱nda̱a ki̱vi̱ ndikó na, ta kúsii̱ ní ini na, ta ki̱xaa̱ na no̱o̱ ta̱Jesús, ta ni̱ka̱ꞌa̱n na siꞌa:
17 E os setenta retornaram com alegria, dizendo: Senhor, até os demônios se sujeitam a nós pelo teu nome.
18 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra saá:
18 E ele disse-lhes: Eu vi Satanás cair como um relâmpago do céu.
19 Xa ta̱xi i̱ ndee̱ i̱ ndaꞌa̱ ndó ña kuchiño kundo̱so̱ ndó sa̱ta̱ tíko̱o̱ xíꞌin títisi̱ꞌma̱, ta kundeé ndó no̱o̱ ndiꞌi ndee̱ ñandiva̱ꞌa, ta nda̱ loꞌo o̱n kuchiño ña satakuéꞌe̱ ña ndóꞌó.
19 Eis que eu vos dou poder para pisar em serpentes e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; e nada, de forma alguma, vos fará dano.
20 Ndóꞌó, kúsii̱ ní ini ndó vitin, xa̱ꞌa̱ ña kúchiño ndó xáꞌnda chiño ndó no̱o̱ níma̱ ndiva̱ꞌa. Ta va̱ꞌa ná kusii̱ ní ka̱ ini ndó chi Ndios xa ni̱kaꞌyi ra ki̱vi̱ ndó no̱o̱ tutu ña yóo ñoyívi ni̱no ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
20 Mas não vos alegreis por isto, de que os espíritos se sujeitam a vós, mas alegrai-vos, antes, porque vossos nomes estão escritos no céu.
21 Ta mi̱i hora yóꞌo, ta Níma̱ Ndios sa̱kutú ña níma̱ ta̱Jesús xíꞌin ñasi̱i̱, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin Ndios siꞌa:
21 Naquela hora Jesus alegrou-se no espírito, e disse: Eu te agradeço, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque tu ocultaste essas coisas aos sábios e prudentes, e as revelaste aos bebês; sim, Pai, porque assim pareceu bom à tua vista.
22 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ka̱ ra saá:
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e nenhum homem sabe quem é o Filho, senão o Pai, nem quem é o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin naxíka xíꞌin ra, káchí ra saá:
23 E, ele retornando aos seus discípulos, disse-lhes em particular: Abençoados são os olhos que veem as coisas que vós vedes,
24 Ta kui̱ya̱ xi̱na̱ꞌá ni̱xi̱yo kua̱ꞌa̱ ní naprofeta xíꞌin kua̱ꞌa̱ ní narey, ta ndiꞌi nayóꞌo ku̱too na koto na ña xíto ndó vitin, ta ni̱‑kuchiño na. Ta ku̱too na koni̱ so̱ꞌo na ña xíni̱ so̱ꞌo ndó vitin, ta ni̱‑kuchiño na ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
24 porque eu vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver as coisas que vós vedes, e não as viram, e ouvir as coisas que ouvis, e não as ouviram.
25 Ta saá ki̱xaa̱ ñii ta̱maestro ta̱ xíni̱ va̱ꞌa nda̱yí Ndios ña ni̱taa ta̱Moisés xi̱na̱ꞌá, ta ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ra ta̱Jesús, chi kóni ra koto ndoso ñaꞌá ra, káchí ra saá:
25 E, eis que se levantou certo doutor da lei, tentando-o e dizendo: Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
26 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra:
26 E ele lhe disse: O que está escrito na lei? Como lês?
27 Ta nda̱kuii̱n ta̱yóꞌo, ni̱ka̱ꞌa̱n ra saá:
27 E, ele respondendo, disse: Amarás o Senhor teu Deus com todo o teu coração, e com toda a tua alma, e com todas as tuas forças, e com toda a tua mente; e o teu próximo como a ti mesmo.
28 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra:
28 E ele disse-lhe: Tu respondestes corretamente; faze isso e viverás.
29 Ta kóni ta̱maestro yóꞌo kasa nda̱a̱ ra xa̱ꞌa̱ mi̱i ra no̱o̱ ta̱Jesús, ta ña̱kán tuku ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ra ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra saá:
29 Mas ele, querendo justificar-se a si mesmo, disse a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, nda̱to̱ꞌon ra ñii cuento ña sanáꞌa ñaꞌá ra, káchí ra saá: San Lucas 10:25-37|src="CN01749BLk10.34.TIF" size="col" loc="Lk10.34" ref="10:34"
30 E, respondendo Jesus, disse: Um certo homem descia de Jerusalém para Jericó, e caiu entre ladrões, os quais o despojaram, e o feriram, e partiram, deixando-o quase morto.
31 Ta saá va̱xi ñii su̱tu̱, ta ni̱xaa̱ ra no̱o̱ kándúꞌu̱ ta̱a ta̱ ta̱kuéꞌe̱, ta xi̱ni kuiti ñaꞌá ra, ta ni̱yaꞌa xíyo ra, ta kua̱ꞌa̱n ra.
31 E, por acaso, descia pelo mesmo caminho um certo sacerdote; e quando ele o viu, passou pelo outro lado.
32 Ta saá va̱xi inka̱ ta̱a, ta̱táꞌan naLeví, na kúu na ndíso chiño xíꞌin veꞌe ño̱ꞌo káꞌno. Ki̱xaa̱ ra no̱o̱ kándúꞌu̱ ta̱ ta̱kuéꞌe̱, ta xi̱ni kuiti ñaꞌá ra, ta ni̱yaꞌa xíyo ra, ta kua̱ꞌa̱n ra.
32 E assim também um levita, quando chegou ao lugar e o viu, ele passou pelo outro lado.
33 Ta saá va̱xi inka̱ ta̱a ta̱ñoo Samaria, ta ki̱xaa̱ ra no̱o̱ kándúꞌu̱ ta̱ ta̱kuéꞌe̱. Tá xi̱ni ñaꞌá ra, ta ku̱ndáꞌví ní ini ra xi̱ni ra ta̱ ta̱kuéꞌe̱ yóꞌo.
33 Mas um certo samaritano, estando de viagem, veio até ele; e, vendo-o, teve compaixão dele.
34 Ta ni̱xaa̱ yatin ra no̱o̱ ra, ta ki̱xáꞌá ra chíkaa̱ ra aceite xíꞌin vino no̱o̱ ta̱kuéꞌe̱ ta̱yóꞌo ña kasa ta̱ta̱n ñaꞌá ra. Ta chi̱katón ra tiko̱to̱ ndiꞌi saá no̱o̱ ta̱kuéꞌe̱ ra. Ta nda̱níꞌi ñaꞌá ra, ta sa̱ndaa ñaꞌá ra sa̱ta̱ tíburro sa̱na̱ ra, ta na̱kiꞌin ra kua̱ꞌa̱n ra xíꞌin ra ñii veꞌe no̱o̱ kísi̱n na xíka yichi̱, ta saá xi̱ndaa ñaꞌá ra.
34 E, aproximando-se dele, atou-lhe as feridas, derramando nelas azeite e vinho, e, pondo-o sobre seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e cuidou dele.
35 Tá ni̱ti̱vi inka̱ ki̱vi̱, ta ta̱xi ta̱a ta̱Samaria yóꞌo o̱vi̱ si̱ꞌún denario ndaꞌa̱ ta̱ xíꞌin veꞌe yóꞌo, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ra: “Kundaa loꞌo ún ta̱ ta̱kuéꞌe̱ yóꞌo ná ndo̱o loꞌo ra veꞌe ún. Tá ni̱‑nani si̱ꞌún yóꞌo kutátán ra, ta chinóo ún si̱ꞌún mi̱i ún, ta saá chaꞌvi i̱ yóꞌó ki̱vi̱ ndikó i̱”, káchí ra. Saá ndi̱ꞌi cuento loꞌo yóꞌo ―káchí ta̱Jesús xíꞌin ta̱maestro ta̱ sánáꞌa nda̱yí Ndios.
35 E, no dia seguinte, partindo, ele tirou dois denários, e deu-os ao hospedeiro, e disse-lhe: Cuida dele, e tudo o que de mais gastares, na minha volta eu te pagarei.
36 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin ra:
36 Ora, qual destes três te parece que se tornou o próximo daquele que caiu entre os ladrões?
37 Ta nda̱kuii̱n ra, ni̱ka̱ꞌa̱n ra:
37 E ele disse: O que mostrou misericórdia para com ele. Então, disse Jesus: Vai, e faze tu do mesmo modo.
38 Kua̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra, ta ni̱xaa̱ na ñii ñoo loꞌo. Ta ñii ñaꞌa̱ na̱ní ñá Marta na̱kiꞌin ñá na, ta ni̱ki̱ꞌvi na ini veꞌe ñá.
38 Ora, aconteceu que, indo eles, entraram em uma aldeia; e uma certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa.
39 Ta ñáMarta yóo ki̱ꞌvi̱ ñá na̱ní María, ta ki̱xaa̱ ñáMaría xi̱koo ñá yatin xa̱ꞌa̱ ta̱Jesús, ta xíni̱ so̱ꞌo ñá yukía̱ ndáto̱ꞌon ra.
39 E ela tinha uma irmã, chamada Maria, a qual, assentando-se também aos pés de Jesus, ouvia a sua palavra.
40 Ta ñáMarta ndíꞌi ní ini ñá chi yóo kua̱ꞌa̱ ní chiño kasa ndivi ñá. Ta ki̱xaa̱ ñá no̱o̱ ta̱Jesús, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ñá xíꞌin ra:
40 Marta, porém, estava atarefada com muito serviço, e, vindo até ele, disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe servir sozinha? Ordena, portanto, que ela me ajude.
41 Ta nda̱kuii̱n ra:
41 E, Jesus respondendo, disse-lhe: Marta, Marta, tu estás preocupada e perturbada com muitas coisas;
42 Ta ñii chiño kúu ña xíni̱ ñóꞌó ka̱ no̱o̱ ndiꞌi inka̱ ña kísa ndivi ún. Ki̱ꞌvi̱ ún ñáMaría xa na̱ka̱xin ñá kasa ndivi ñá chiño ña xíni̱ ñóꞌó ka̱, chi yóo ñá, xíni̱ so̱ꞌo ñá to̱ꞌon ña káꞌa̱n i̱. Ta nda̱ ñii ni̱vi, o̱n váꞌa kindaa na chiño yóꞌo ndaꞌa̱ ñá ―káchí ta̱Jesús xíꞌin ñáMarta.
42 mas uma coisa só é necessária; e Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tomada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.