Lucas 10
Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs ARA
1 Ta ndi̱ꞌi ñayóꞌo, ta ta̱Jesús na̱ka̱xin ra u̱ni̱ si̱ko̱ u̱xu̱ ta̱a, ta ti̱ꞌví ra na, o̱vi̱ o̱vi̱ na kua̱ꞌa̱n siꞌna na ndiꞌi saá ñoo, ta saá xaa̱ mi̱i ta̱Jesús.
1 Depois disto, o Senhor designou outros setenta; e os enviou de dois em dois, para que o precedessem em cada cidade e lugar aonde ele estava para ir.
2 Ta ta̱ꞌán ka̱ ko̱ꞌo̱n na ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na:
2 E lhes fez a seguinte advertência: A seara é grande, mas os trabalhadores são poucos. Rogai, pois, ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara.
3 Ta vitin kua̱ꞌa̱n ndó kasa ndivi ndó chiño xa̱ꞌa̱ Ndios. Ta ndóꞌó, nda̱tán yóo ndikachi válí ma̱ꞌñó tíndiva̱ꞌyí, saá koo ndó, chi yóo kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi na o̱n váꞌa ini no̱o̱ ko̱ꞌo̱n ndó.
3 Ide! Eis que eu vos envio como cordeiros para o meio de lobos.
4 Tá kua̱ꞌa̱n ndó, ta o̱n kuniꞌi ndó si̱ꞌún, ni leká ndó, ni inka̱ ndu̱xa̱n ndó. Ta o̱n kuita ndó ndato̱ꞌon ndó xíꞌin ni̱vi yichi̱.
4 Não leveis bolsa, nem alforje, nem sandálias; e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 Tá ni̱xaa̱ ndó no̱o̱ kua̱ꞌa̱n ndó, ta veꞌe no̱o̱ xaa̱ ndó, ka̱ꞌa̱n ndó xíꞌin ni̱vi: “Ná koo va̱ꞌa ini ndóꞌó na ndóo veꞌe yóꞌo”, kachí ndó xíꞌin na.
5 Ao entrardes numa casa, dizei antes de tudo: Paz seja nesta casa!
6 Tá yóo ni̱vi na va̱ꞌa ini veꞌe yóꞌo, ta ndixa ná koo va̱ꞌa ini na. Tá o̱n ko̱ó ni̱vi na va̱ꞌa ini veꞌe yóꞌo, ta saá ñava̱ꞌa ni̱ka̱ꞌa̱n ndó xa̱ꞌa̱ nayóꞌo, o̱n ndo̱o ña xíꞌin na, ta ndikó ña xíꞌin mi̱i ndó.
6 Se houver ali um filho da paz, repousará sobre ele a vossa paz; se não houver, ela voltará sobre vós.
7 Ta no̱o̱ na̱kiꞌin va̱ꞌa ni̱vi ndóꞌó, ta kundo̱o ndó veꞌe nayóꞌo. Ta va̱ꞌa kuxu ndó ta koꞌo ndó nda̱ ndá ña taxi na ndaꞌa̱ ndó. Ndóꞌó kísa ndivi ndó chiño ña chindeé nayóꞌo, ta saá yóo nda̱yí xa̱ꞌa̱ ña taxi na ña kuxu ndó. Saá chi ndiꞌi ni̱vi na kísa chiño kómí na nda̱yí nakiꞌin na yaꞌvi na.
7 Permanecei na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem; porque digno é o trabalhador do seu salário. Não andeis a mudar de casa em casa.
8 Tá xaa̱ ndó ñii ñoo, ta ni̱vi nakiꞌin va̱ꞌa na ndóꞌó, ta va̱ꞌa kuxu ndó ña taxi na ndaꞌa̱ ndó,
8 Quando entrardes numa cidade e ali vos receberem, comei do que vos for oferecido.
9 ta sandaꞌa ndó ni̱vi na ndeé ndóꞌo, ta ka̱ꞌa̱n ndó saá xíꞌin na: “Xa yóo yatin yichi̱ no̱o̱ xáꞌnda chiño Ndios”, kachí ndó xíꞌin na.
9 Curai os enfermos que nela houver e anunciai-lhes: A vós outros está próximo o reino de Deus.
10 Tá xaa̱ ndó ñii ñoo, tá o̱n vása nákiꞌin va̱ꞌa ni̱vi ndóꞌó, ta kee ndó kua̱ꞌa̱n ndó yichi̱ ñoo yóꞌo, ta ka̱ꞌa̱n ndó siꞌa:
10 Quando, porém, entrardes numa cidade e não vos receberem, saí pelas ruas e clamai:
11 “Ná sakisin ndi̱ xa̱ꞌa̱ ndi̱ ña nako̱yo yaa̱ ñoo ndó. Xíꞌin ñayóꞌo kunda̱a̱ ini ndó ndí mi̱i ndó kúu na ndíso kua̱chi, chi ni̱‑xiin ndó koni̱ so̱ꞌo ndó to̱ꞌon Ndios. Ta kunda̱a̱ ini ndó ndí xa yóo yatin yichi̱ no̱o̱ xáꞌnda chiño Ndios”, kachí ndó xíꞌin na.
11 Até o pó da vossa cidade, que se nos pegou aos pés, sacudimos contra vós outros. Não obstante, sabei que está próximo o reino de Deus.
12 Ta káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, to̱nda̱a ñii ki̱vi̱ ña kasa nani Ndios xa̱ꞌa̱ kua̱chi ndiꞌi ni̱vi ñoyívi yóꞌo. Ta ki̱vi̱ yóꞌo ndeé ka̱ yo̱ꞌvi̱ saxo̱ꞌvi̱ Ndios nañoo yóꞌo no̱o̱ ni̱vi na o̱n váꞌa na xi̱ndo̱o ñoo Sodoma kui̱ya̱ xi̱na̱ꞌá ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
12 Digo-vos que, naquele dia, haverá menos rigor para Sodoma do que para aquela cidade.
13 Ta̱Jesús káꞌa̱n ka̱ ra, káchí ra saá:
13 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom, se tivessem operado os milagres que em vós se fizeram, há muito que elas se teriam arrependido, assentadas em pano de saco e cinza.
14 Ña̱kán kía̱, tá to̱nda̱a ñii ki̱vi̱ ña kasa nani Ndios xa̱ꞌa̱ kua̱chi ndiꞌi ni̱vi ñoyívi yóꞌo, ¡ta ki̱vi̱ yóꞌo xo̱ꞌvi̱ ní ndóꞌó, nañoo Corazín xíꞌin nañoo Betsaida! Ndeé ka̱ yo̱ꞌvi̱ saxo̱ꞌvi̱ Ndios ndóꞌó no̱o̱ ni̱vi na o̱n váꞌa na xi̱ndo̱o ñoo Tiro xíꞌin ñoo Sidón.
14 Contudo, no Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vós outras.
15 Ta ndóꞌó, ni̱vi nañoo Capernaum ¿án xáni si̱ni̱ ndó kanóo va̱ꞌa ní to̱ꞌon ndó nda̱ ñoyívi ni̱no? ¡O̱n vása! Ta ndáꞌví ní ndó, chi Ndios tiꞌví ra ndóꞌó ko̱ꞌo̱n ndó ni̱no̱, nda̱ nda̱ya ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
15 Tu, Cafarnaum, elevar-te-ás, porventura, até ao céu? Descerás até ao inferno.
16 Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ka̱ ta̱Jesús xíꞌin u̱ni̱ si̱ko̱ u̱xu̱ ta̱a, káchí ra:
16 Quem vos der ouvidos ouve-me a mim; e quem vos rejeitar a mim me rejeita; quem, porém, me rejeitar rejeita aquele que me enviou.
17 Ta saá ni̱xa̱ꞌa̱n na u̱ni̱ si̱ko̱ u̱xu̱ ta̱a, ta ni̱to̱nda̱a ki̱vi̱ ndikó na, ta kúsii̱ ní ini na, ta ki̱xaa̱ na no̱o̱ ta̱Jesús, ta ni̱ka̱ꞌa̱n na siꞌa:
17 Então, regressaram os setenta, possuídos de alegria, dizendo: Senhor, os próprios demônios se nos submetem pelo teu nome!
18 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra saá:
18 Mas ele lhes disse: Eu via Satanás caindo do céu como um relâmpago.
19 Xa ta̱xi i̱ ndee̱ i̱ ndaꞌa̱ ndó ña kuchiño kundo̱so̱ ndó sa̱ta̱ tíko̱o̱ xíꞌin títisi̱ꞌma̱, ta kundeé ndó no̱o̱ ndiꞌi ndee̱ ñandiva̱ꞌa, ta nda̱ loꞌo o̱n kuchiño ña satakuéꞌe̱ ña ndóꞌó.
19 Eis aí vos dei autoridade para pisardes serpentes e escorpiões e sobre todo o poder do inimigo, e nada, absolutamente, vos causará dano.
20 Ndóꞌó, kúsii̱ ní ini ndó vitin, xa̱ꞌa̱ ña kúchiño ndó xáꞌnda chiño ndó no̱o̱ níma̱ ndiva̱ꞌa. Ta va̱ꞌa ná kusii̱ ní ka̱ ini ndó chi Ndios xa ni̱kaꞌyi ra ki̱vi̱ ndó no̱o̱ tutu ña yóo ñoyívi ni̱no ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
20 Não obstante, alegrai-vos, não porque os espíritos se vos submetem, e sim porque o vosso nome está arrolado nos céus.
21 Ta mi̱i hora yóꞌo, ta Níma̱ Ndios sa̱kutú ña níma̱ ta̱Jesús xíꞌin ñasi̱i̱, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin Ndios siꞌa:
21 Naquela hora, exultou Jesus no Espírito Santo e exclamou: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e instruídos e as revelaste aos pequeninos. Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
22 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ka̱ ra saá:
22 Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém sabe quem é o Filho, senão o Pai; e também ninguém sabe quem é o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin naxíka xíꞌin ra, káchí ra saá:
23 E, voltando-se para os seus discípulos, disse-lhes particularmente: Bem-aventurados os olhos que veem as coisas que vós vedes.
24 Ta kui̱ya̱ xi̱na̱ꞌá ni̱xi̱yo kua̱ꞌa̱ ní naprofeta xíꞌin kua̱ꞌa̱ ní narey, ta ndiꞌi nayóꞌo ku̱too na koto na ña xíto ndó vitin, ta ni̱‑kuchiño na. Ta ku̱too na koni̱ so̱ꞌo na ña xíni̱ so̱ꞌo ndó vitin, ta ni̱‑kuchiño na ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
24 Pois eu vos afirmo que muitos profetas e reis quiseram ver o que vedes e não viram; e ouvir o que ouvis e não o ouviram.
25 Ta saá ki̱xaa̱ ñii ta̱maestro ta̱ xíni̱ va̱ꞌa nda̱yí Ndios ña ni̱taa ta̱Moisés xi̱na̱ꞌá, ta ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ra ta̱Jesús, chi kóni ra koto ndoso ñaꞌá ra, káchí ra saá:
25 E eis que certo homem, intérprete da Lei, se levantou com o intuito de pôr Jesus à prova e disse-lhe: Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra:
26 Então, Jesus lhe perguntou: Que está escrito na Lei? Como interpretas?
27 Ta nda̱kuii̱n ta̱yóꞌo, ni̱ka̱ꞌa̱n ra saá:
27 A isto ele respondeu: Amarás o Senhor, teu Deus, de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu entendimento; e: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
28 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra:
28 Então, Jesus lhe disse: Respondeste corretamente; faze isto e viverás.
29 Ta kóni ta̱maestro yóꞌo kasa nda̱a̱ ra xa̱ꞌa̱ mi̱i ra no̱o̱ ta̱Jesús, ta ña̱kán tuku ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ra ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra saá:
29 Ele, porém, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: Quem é o meu próximo?
30 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, nda̱to̱ꞌon ra ñii cuento ña sanáꞌa ñaꞌá ra, káchí ra saá: San Lucas 10:25-37|src="CN01749BLk10.34.TIF" size="col" loc="Lk10.34" ref="10:34"
30 Jesus prosseguiu, dizendo: Certo homem descia de Jerusalém para Jericó e veio a cair em mãos de salteadores, os quais, depois de tudo lhe roubarem e lhe causarem muitos ferimentos, retiraram-se, deixando-o semimorto.
31 Ta saá va̱xi ñii su̱tu̱, ta ni̱xaa̱ ra no̱o̱ kándúꞌu̱ ta̱a ta̱ ta̱kuéꞌe̱, ta xi̱ni kuiti ñaꞌá ra, ta ni̱yaꞌa xíyo ra, ta kua̱ꞌa̱n ra.
31 Casualmente, descia um sacerdote por aquele mesmo caminho e, vendo-o, passou de largo.
32 Ta saá va̱xi inka̱ ta̱a, ta̱táꞌan naLeví, na kúu na ndíso chiño xíꞌin veꞌe ño̱ꞌo káꞌno. Ki̱xaa̱ ra no̱o̱ kándúꞌu̱ ta̱ ta̱kuéꞌe̱, ta xi̱ni kuiti ñaꞌá ra, ta ni̱yaꞌa xíyo ra, ta kua̱ꞌa̱n ra.
32 Semelhantemente, um levita descia por aquele lugar e, vendo-o, também passou de largo.
33 Ta saá va̱xi inka̱ ta̱a ta̱ñoo Samaria, ta ki̱xaa̱ ra no̱o̱ kándúꞌu̱ ta̱ ta̱kuéꞌe̱. Tá xi̱ni ñaꞌá ra, ta ku̱ndáꞌví ní ini ra xi̱ni ra ta̱ ta̱kuéꞌe̱ yóꞌo.
33 Certo samaritano, que seguia o seu caminho, passou-lhe perto e, vendo-o, compadeceu-se dele.
34 Ta ni̱xaa̱ yatin ra no̱o̱ ra, ta ki̱xáꞌá ra chíkaa̱ ra aceite xíꞌin vino no̱o̱ ta̱kuéꞌe̱ ta̱yóꞌo ña kasa ta̱ta̱n ñaꞌá ra. Ta chi̱katón ra tiko̱to̱ ndiꞌi saá no̱o̱ ta̱kuéꞌe̱ ra. Ta nda̱níꞌi ñaꞌá ra, ta sa̱ndaa ñaꞌá ra sa̱ta̱ tíburro sa̱na̱ ra, ta na̱kiꞌin ra kua̱ꞌa̱n ra xíꞌin ra ñii veꞌe no̱o̱ kísi̱n na xíka yichi̱, ta saá xi̱ndaa ñaꞌá ra.
34 E, chegando-se, pensou-lhe os ferimentos, aplicando-lhes óleo e vinho; e, colocando-o sobre o seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e tratou dele.
35 Tá ni̱ti̱vi inka̱ ki̱vi̱, ta ta̱xi ta̱a ta̱Samaria yóꞌo o̱vi̱ si̱ꞌún denario ndaꞌa̱ ta̱ xíꞌin veꞌe yóꞌo, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ra: “Kundaa loꞌo ún ta̱ ta̱kuéꞌe̱ yóꞌo ná ndo̱o loꞌo ra veꞌe ún. Tá ni̱‑nani si̱ꞌún yóꞌo kutátán ra, ta chinóo ún si̱ꞌún mi̱i ún, ta saá chaꞌvi i̱ yóꞌó ki̱vi̱ ndikó i̱”, káchí ra. Saá ndi̱ꞌi cuento loꞌo yóꞌo ―káchí ta̱Jesús xíꞌin ta̱maestro ta̱ sánáꞌa nda̱yí Ndios.
35 No dia seguinte, tirou dois denários e os entregou ao hospedeiro, dizendo: Cuida deste homem, e, se alguma coisa gastares a mais, eu to indenizarei quando voltar.
36 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin ra:
36 Qual destes três te parece ter sido o próximo do homem que caiu nas mãos dos salteadores?
37 Ta nda̱kuii̱n ra, ni̱ka̱ꞌa̱n ra:
37 Respondeu-lhe o intérprete da Lei: O que usou de misericórdia para com ele. Então, lhe disse: Vai e procede tu de igual modo.
38 Kua̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra, ta ni̱xaa̱ na ñii ñoo loꞌo. Ta ñii ñaꞌa̱ na̱ní ñá Marta na̱kiꞌin ñá na, ta ni̱ki̱ꞌvi na ini veꞌe ñá.
38 Indo eles de caminho, entrou Jesus num povoado. E certa mulher, chamada Marta, hospedou-o na sua casa.
39 Ta ñáMarta yóo ki̱ꞌvi̱ ñá na̱ní María, ta ki̱xaa̱ ñáMaría xi̱koo ñá yatin xa̱ꞌa̱ ta̱Jesús, ta xíni̱ so̱ꞌo ñá yukía̱ ndáto̱ꞌon ra.
39 Tinha ela uma irmã, chamada Maria, e esta quedava-se assentada aos pés do Senhor a ouvir-lhe os ensinamentos.
40 Ta ñáMarta ndíꞌi ní ini ñá chi yóo kua̱ꞌa̱ ní chiño kasa ndivi ñá. Ta ki̱xaa̱ ñá no̱o̱ ta̱Jesús, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ñá xíꞌin ra:
40 Marta agitava-se de um lado para outro, ocupada em muitos serviços. Então, se aproximou de Jesus e disse: Senhor, não te importas de que minha irmã tenha deixado que eu fique a servir sozinha? Ordena-lhe, pois, que venha ajudar-me.
41 Ta nda̱kuii̱n ra:
41 Respondeu-lhe o Senhor: Marta! Marta! Andas inquieta e te preocupas com muitas coisas.
42 Ta ñii chiño kúu ña xíni̱ ñóꞌó ka̱ no̱o̱ ndiꞌi inka̱ ña kísa ndivi ún. Ki̱ꞌvi̱ ún ñáMaría xa na̱ka̱xin ñá kasa ndivi ñá chiño ña xíni̱ ñóꞌó ka̱, chi yóo ñá, xíni̱ so̱ꞌo ñá to̱ꞌon ña káꞌa̱n i̱. Ta nda̱ ñii ni̱vi, o̱n váꞌa kindaa na chiño yóꞌo ndaꞌa̱ ñá ―káchí ta̱Jesús xíꞌin ñáMarta.
42 Entretanto, pouco é necessário ou mesmo uma só coisa; Maria, pois, escolheu a boa parte, e esta não lhe será tirada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.