Romanos 6

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Te sá dúcáⁿ quìde Yá Ndiǒxí, te vá cání ìní‑ó cànchicúⁿ nihnu‑ni‑o ìchi cuehé ichi duha, chi ñá dɨ́ú sǎ cánchǐcúⁿ nihnu‑o ìchi‑áⁿ te ngóo càni iní‑ó sǎ ǐo‑gá cundàhú iní ñáhá‑gǎ xii‑o.
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Te vá cúú cànchicúⁿ nihnu‑o ìchi cuehé ichi duha, chi nchoo cùu‑o datná cue ñáyiu sa ní xíhí, núu xíǎⁿ vá cúú‑gǎ canchicúⁿ nihnu‑o ìchi‑áⁿ.
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Te sa nàha‑o sá cuèndá sá nǐ sandute‑o quèe‑xi sá tnàhá tnúhu‑o ndɨ̀hɨ Xítohó Jesucrìstú. Te sá nǐ sandute‑o quèe tucu‑xi sá cúú‑ó dàtná ñáyiu ní xíhí ndɨhɨ‑gá.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Te ñá dɨ́ú‑ní sǎ nǐ xíhí‑ó ndɨ̀hɨ‑gá chi quèe tucu‑xi sá nǐ nguɨ́ndǔxi‑o ndɨ̀hɨ‑gá te ní ndoto‑o dàtná ní ndoto mee‑gǎ ní dándótó ñàha Dútú Ndiǒxí Yaá ío càhnu cuu, te ducaⁿ nǐ cuu cuèndá sá vǎ cúndècu‑gá‑ó dàtná ní xíndecu‑o.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Te núu ɨɨⁿ‑ni cùu‑o ndɨhɨ Xítohó Jesucrìstú cuèndá sá cúú‑ó dàtná ñáyiu ní xíhí ndɨhɨ‑gá, te ndáá sá cúú‑ó dàtná ñáyiu ní ndoto ní ngúndecu váha dàtná ní ndoto mee‑gǎ ní nucúndecu váha‑gá.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Te nchoo nàha‑o sá cúú‑ó ñǎyiu ío ndècu cuéchi‑xi ni cùu, dico sátá nǐ cuu‑o dàtná ñáyiu ní xíhí dàtná ní xíhí Xítohó Jesucrìstú núú cùrúxí, te ndéé dàvá‑áⁿ nǐ dáñá‑ó nchàa ichi cuehé ichi duha ndècu‑o ni cuu, te ñá túú‑gǎ cúnùu sá cuèhé sá dúhá ìní‑ó.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Chi nchaa ñáyiu ní xíhí ñá túú‑gǎ ndécǔ‑yu ichi cuèhé ichi duha.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Te núu cùu‑o datná ñáyiu ní xíhí dàtná ní xíhí Xítohó Jesucrìstú ñá, te cùtnuní ndáá iní‑ó sà cúndècu‑o ndɨhɨ‑gá nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Te sa nàha‑o sá Xǐtohó Jesucrìstú ní xíhí‑gá te ní ndoto‑gá te vá ɨ́ɨ́ⁿ ndùu ɨɨⁿ quɨ́ú‑gǎ te cuú‑gá, chi ñá túú nǎgá sá cádá cùú‑gá.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Te Xítohó Jesucrìstú ní xíhí‑gá ɨɨⁿ xito‑ni sá cuèndá nchaa cuéchi nchoo ñǎyiu ñuyíú, te vá ɨ́ɨ́ⁿ ndùu‑gá cuú‑gá, te ndècu‑ni‑gá sá cúú‑xí Yǎ Ndiǒxí.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Núu xíǎⁿ nchòhó cada iní‑ndó sǎ dàtná sá nǐ xíhí‑ndó vǎ cúndècu‑gá‑ndó sà cúú‑xí ìchi cuehé ichi duha, chi ndècu‑ná‑ndó sǎ cúú‑xí Yǎ Ndiǒxí, chi ní tnahá tnúhu‑ndo ndɨ̀hɨ Xítohó Jesucrìstú Yaá cúú Xǐtohó‑ó.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Te núu xíǎⁿ vá dáñá‑gǎ‑ndó cùnuu ni ɨɨⁿ sá cuèhé sá dúhá ìní‑ndó cuèndá sá vǎ cádá‑gǎ‑ndó nì ɨɨⁿ sá cuèhé sá dúhá sàni iní‑ndó.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Te vá dáñá‑ndó tàxi tnuní ñáhá nì ɨɨⁿ sá cuèhé sá dúhá‑ǎⁿ xii‑ndo cuèndá sá vǎ cádá‑gǎ‑ndó, te chí dáñá ná tàxi tnuní ñáhá Yǎ Ndiǒxí xii‑ndo, te chí dáñá ná chìndee ñaha‑gá cada‑ndo mèe‑ni sá vǎha, te ducaⁿ te cada iní‑ndó sǎ cúú‑ndó dàtná ñáyiu ní xíhí te ní ndoto ndècu.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Te ducaⁿ càda‑ndo chi vá ndácú‑gǎ ni ɨ̀ɨⁿ sá cuèhé sá dúhá tàxi tnuní ñáhá‑xí xìi‑ndo, chi Yá Ndiǒxí cúndàhú iní ñáhá‑gǎ chíndèe ñaha‑gá xii‑ndo. Te ducaⁿ chi ñá túú‑gǎ cúnùu nchaa tnúhu sá nǐ chídó tnùní ndíi Moìsés cada ñáyiu.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Te ñá dɨ́ú sǎ cúndàhú iní ñáhá Yǎ Ndiǒxí xii‑o chìndee ñaha‑gá ndɨhɨ sá ñà túú‑gǎ cúnùu nchaa tnúhu ní chídó tnùní ndíi Moìsés, te cachí‑ó sǎ cúú‑ní cùndecu‑o ichi cuehé ichi duha.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Te nchoo xìní‑ó sǎ nǔu na cuǎha‑o tnǔhu cunu cuechi‑o nǔú ɨ̀ɨⁿ ñáyiu cuìní cunu cuechi‑o nǔú‑xi, te cùu‑ná‑ó ñǎyiu xìnu cuechi núǔ‑yu te quìde‑o nchaa chiuⁿ tahú‑yu. Te ducaⁿ sǎtnahá‑xi cùu nchaa ñáyiu quìde nchaa sá cuèhé sá dúhá chi tàxi tnuní ñáhá‑nǎ‑xi xií‑yu, te dɨu nchaa xíǎⁿ dácuǐta nihnu ñaha‑xi xìí‑yu, te dɨu‑ni ducaⁿ sǎtnahá‑xi cùu nchaa ñáyiu sàndáá iní ñáhá xìi Yá Ndiǒxí chi tàxi tnuní ñáhá‑gǎ xií‑yu, te quìdé‑yu nchaa sá vǎha nàcuáa cuìní méé‑gǎ cadá‑yu.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Te nchòhó ducaⁿ nǐ xóo cada‑ndo nchàa sá cuèhé sá dúhá ní cùu, dico táxǎhu xii Yá Ndiǒxí chi vitna nɨ yùhu nɨ iní‑ndó quìde‑ndo nchaa nacuáa càháⁿ tnúhu‑gá sá nǐ ngúndecu ndɨhɨ‑ndo.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Te vitna ñá túú‑gǎ táxí tnùní ñáhá nì ɨɨⁿ sá cuèhé sá dúhá xìi‑ndo, te quìde‑ná‑ndó nchàa sá vǎha tàuchiuⁿ Yá Ndiǒxí cada‑ndo.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Te duha càháⁿ‑í cuèndá cue ñáyiu xìnu cuechi cuendá sá nchòhó tecú tnùní‑ndó nàcuáa ndùu tnúhu càháⁿ‑í. Te nchòhó ní dáñá‑ndó nǐ taxi tnùní ñáhá nchàa sá cuèhé sá dúhá xìi‑ndo, te ñá túú ní quìde‑ndo nacuáa ní cáháⁿ Yǎ Ndiǒxí cada‑ndo chi da vìhi‑gá ní quide‑ndo, te dɨu‑ni ducaⁿ chǐ dáñá ná tàxi tnuní ñáhá Yǎ Ndiǒxí xii‑ndo vìtna cuendá cada‑ndo mèe‑ni sá vǎha nàcuáa cuìní méé‑gǎ cada‑ndo, te ducaⁿ te cuu‑ndo ñǎyiu quìde ndáá cundecu núú‑gǎ.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Te nchoo cǔtnàhá ní xóo cada‑o nchàa sá cuèhé sá dúhá ñà túú ní xǒo cada‑o nì ɨɨⁿ sá vǎha cuìní Yǎ Ndiǒxí cada‑o.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Te dìcó sácáⁿnǔú sǎñaha nchàa sá cuèhé sá dúhá‑ǎⁿ te núu na càda‑o, te ni ɨ̀ɨⁿ sá vǎha vá nìhí‑ó te núu na càda‑o nchaa xíǎⁿ, te dɨu nchaa xíǎⁿ dácuǐta nihnu ñaha‑xi xìi‑o.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Te vitna ñá túú‑gǎ cúú‑ó ñǎyiu ndècu ichi cuehé ichi duha, chi cùu‑ná‑ó ñǎyiu quìde nchaa nacuáa càháⁿ Yǎ Ndiǒxí. Te sá dúhá quìde‑o cuu ndisa‑xi ɨɨⁿ sá vǎha sá cúú‑xí‑ó, te cùu‑o ñáyiu quìde ndáá ndécú‑ó nǔú‑gǎ vitna, te sáá nduu cùndecu‑o ndɨhɨ‑gá nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Te nchaa sá cuèhé sá dúhá dìcó dácuǐta nihnu ñaha‑xi xìi‑o, dico Yá Ndiǒxí ní quide‑gá sá dìcó‑ni ducaⁿ ndùu táhú‑ó cùndecu‑o ndɨhɨ‑gá nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ, chi ní tnahá tnúhu‑o ndɨ̀hɨ Xítohó Jesucrìstú Yaá cúú Xǐtohó‑ó.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.