Romanos 6

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Te sá dúcáⁿ quìde Yá Ndiǒxí, te vá cání ìní‑ó cànchicúⁿ nihnu‑ni‑o ìchi cuehé ichi duha, chi ñá dɨ́ú sǎ cánchǐcúⁿ nihnu‑o ìchi‑áⁿ te ngóo càni iní‑ó sǎ ǐo‑gá cundàhú iní ñáhá‑gǎ xii‑o.
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça seja mais abundante?
2 Te vá cúú cànchicúⁿ nihnu‑o ìchi cuehé ichi duha, chi nchoo cùu‑o datná cue ñáyiu sa ní xíhí, núu xíǎⁿ vá cúú‑gǎ canchicúⁿ nihnu‑o ìchi‑áⁿ.
2 De modo nenhum! Nós que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Te sa nàha‑o sá cuèndá sá nǐ sandute‑o quèe‑xi sá tnàhá tnúhu‑o ndɨ̀hɨ Xítohó Jesucrìstú. Te sá nǐ sandute‑o quèe tucu‑xi sá cúú‑ó dàtná ñáyiu ní xíhí ndɨhɨ‑gá.
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Te ñá dɨ́ú‑ní sǎ nǐ xíhí‑ó ndɨ̀hɨ‑gá chi quèe tucu‑xi sá nǐ nguɨ́ndǔxi‑o ndɨ̀hɨ‑gá te ní ndoto‑o dàtná ní ndoto mee‑gǎ ní dándótó ñàha Dútú Ndiǒxí Yaá ío càhnu cuu, te ducaⁿ nǐ cuu cuèndá sá vǎ cúndècu‑gá‑ó dàtná ní xíndecu‑o.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo ressuscitou dos mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Te núu ɨɨⁿ‑ni cùu‑o ndɨhɨ Xítohó Jesucrìstú cuèndá sá cúú‑ó dàtná ñáyiu ní xíhí ndɨhɨ‑gá, te ndáá sá cúú‑ó dàtná ñáyiu ní ndoto ní ngúndecu váha dàtná ní ndoto mee‑gǎ ní nucúndecu váha‑gá.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Te nchoo nàha‑o sá cúú‑ó ñǎyiu ío ndècu cuéchi‑xi ni cùu, dico sátá nǐ cuu‑o dàtná ñáyiu ní xíhí dàtná ní xíhí Xítohó Jesucrìstú núú cùrúxí, te ndéé dàvá‑áⁿ nǐ dáñá‑ó nchàa ichi cuehé ichi duha ndècu‑o ni cuu, te ñá túú‑gǎ cúnùu sá cuèhé sá dúhá ìní‑ó.
6 sabendo isto: que o nosso velho homem foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, a fim de que não sirvamos mais ao pecado.
7 Chi nchaa ñáyiu ní xíhí ñá túú‑gǎ ndécǔ‑yu ichi cuèhé ichi duha.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Te núu cùu‑o datná ñáyiu ní xíhí dàtná ní xíhí Xítohó Jesucrìstú ñá, te cùtnuní ndáá iní‑ó sà cúndècu‑o ndɨhɨ‑gá nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 Te sa nàha‑o sá Xǐtohó Jesucrìstú ní xíhí‑gá te ní ndoto‑gá te vá ɨ́ɨ́ⁿ ndùu ɨɨⁿ quɨ́ú‑gǎ te cuú‑gá, chi ñá túú nǎgá sá cádá cùú‑gá.
9 sabendo que, havendo Cristo ressuscitado dos mortos, já não morre; a morte não mais terá domínio sobre ele.
10 Te Xítohó Jesucrìstú ní xíhí‑gá ɨɨⁿ xito‑ni sá cuèndá nchaa cuéchi nchoo ñǎyiu ñuyíú, te vá ɨ́ɨ́ⁿ ndùu‑gá cuú‑gá, te ndècu‑ni‑gá sá cúú‑xí Yǎ Ndiǒxí.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Núu xíǎⁿ nchòhó cada iní‑ndó sǎ dàtná sá nǐ xíhí‑ndó vǎ cúndècu‑gá‑ndó sà cúú‑xí ìchi cuehé ichi duha, chi ndècu‑ná‑ndó sǎ cúú‑xí Yǎ Ndiǒxí, chi ní tnahá tnúhu‑ndo ndɨ̀hɨ Xítohó Jesucrìstú Yaá cúú Xǐtohó‑ó.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Te núu xíǎⁿ vá dáñá‑gǎ‑ndó cùnuu ni ɨɨⁿ sá cuèhé sá dúhá ìní‑ndó cuèndá sá vǎ cádá‑gǎ‑ndó nì ɨɨⁿ sá cuèhé sá dúhá sàni iní‑ndó.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Te vá dáñá‑ndó tàxi tnuní ñáhá nì ɨɨⁿ sá cuèhé sá dúhá‑ǎⁿ xii‑ndo cuèndá sá vǎ cádá‑gǎ‑ndó, te chí dáñá ná tàxi tnuní ñáhá Yǎ Ndiǒxí xii‑ndo, te chí dáñá ná chìndee ñaha‑gá cada‑ndo mèe‑ni sá vǎha, te ducaⁿ te cada iní‑ndó sǎ cúú‑ndó dàtná ñáyiu ní xíhí te ní ndoto ndècu.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniquidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Te ducaⁿ càda‑ndo chi vá ndácú‑gǎ ni ɨ̀ɨⁿ sá cuèhé sá dúhá tàxi tnuní ñáhá‑xí xìi‑ndo, chi Yá Ndiǒxí cúndàhú iní ñáhá‑gǎ chíndèe ñaha‑gá xii‑ndo. Te ducaⁿ chi ñá túú‑gǎ cúnùu nchaa tnúhu sá nǐ chídó tnùní ndíi Moìsés cada ñáyiu.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Te ñá dɨ́ú sǎ cúndàhú iní ñáhá Yǎ Ndiǒxí xii‑o chìndee ñaha‑gá ndɨhɨ sá ñà túú‑gǎ cúnùu nchaa tnúhu ní chídó tnùní ndíi Moìsés, te cachí‑ó sǎ cúú‑ní cùndecu‑o ichi cuehé ichi duha.
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum!
16 Te nchoo xìní‑ó sǎ nǔu na cuǎha‑o tnǔhu cunu cuechi‑o nǔú ɨ̀ɨⁿ ñáyiu cuìní cunu cuechi‑o nǔú‑xi, te cùu‑ná‑ó ñǎyiu xìnu cuechi núǔ‑yu te quìde‑o nchaa chiuⁿ tahú‑yu. Te ducaⁿ sǎtnahá‑xi cùu nchaa ñáyiu quìde nchaa sá cuèhé sá dúhá chi tàxi tnuní ñáhá‑nǎ‑xi xií‑yu, te dɨu nchaa xíǎⁿ dácuǐta nihnu ñaha‑xi xìí‑yu, te dɨu‑ni ducaⁿ sǎtnahá‑xi cùu nchaa ñáyiu sàndáá iní ñáhá xìi Yá Ndiǒxí chi tàxi tnuní ñáhá‑gǎ xií‑yu, te quìdé‑yu nchaa sá vǎha nàcuáa cuìní méé‑gǎ cadá‑yu.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Te nchòhó ducaⁿ nǐ xóo cada‑ndo nchàa sá cuèhé sá dúhá ní cùu, dico táxǎhu xii Yá Ndiǒxí chi vitna nɨ yùhu nɨ iní‑ndó quìde‑ndo nchaa nacuáa càháⁿ tnúhu‑gá sá nǐ ngúndecu ndɨhɨ‑ndo.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 Te vitna ñá túú‑gǎ táxí tnùní ñáhá nì ɨɨⁿ sá cuèhé sá dúhá xìi‑ndo, te quìde‑ná‑ndó nchàa sá vǎha tàuchiuⁿ Yá Ndiǒxí cada‑ndo.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Te duha càháⁿ‑í cuèndá cue ñáyiu xìnu cuechi cuendá sá nchòhó tecú tnùní‑ndó nàcuáa ndùu tnúhu càháⁿ‑í. Te nchòhó ní dáñá‑ndó nǐ taxi tnùní ñáhá nchàa sá cuèhé sá dúhá xìi‑ndo, te ñá túú ní quìde‑ndo nacuáa ní cáháⁿ Yǎ Ndiǒxí cada‑ndo chi da vìhi‑gá ní quide‑ndo, te dɨu‑ni ducaⁿ chǐ dáñá ná tàxi tnuní ñáhá Yǎ Ndiǒxí xii‑ndo vìtna cuendá cada‑ndo mèe‑ni sá vǎha nàcuáa cuìní méé‑gǎ cada‑ndo, te ducaⁿ te cuu‑ndo ñǎyiu quìde ndáá cundecu núú‑gǎ.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia e à maldade para a maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Te nchoo cǔtnàhá ní xóo cada‑o nchàa sá cuèhé sá dúhá ñà túú ní xǒo cada‑o nì ɨɨⁿ sá vǎha cuìní Yǎ Ndiǒxí cada‑o.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Te dìcó sácáⁿnǔú sǎñaha nchàa sá cuèhé sá dúhá‑ǎⁿ te núu na càda‑o, te ni ɨ̀ɨⁿ sá vǎha vá nìhí‑ó te núu na càda‑o nchaa xíǎⁿ, te dɨu nchaa xíǎⁿ dácuǐta nihnu ñaha‑xi xìi‑o.
21 E que fruto tínheis, então, das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Te vitna ñá túú‑gǎ cúú‑ó ñǎyiu ndècu ichi cuehé ichi duha, chi cùu‑ná‑ó ñǎyiu quìde nchaa nacuáa càháⁿ Yǎ Ndiǒxí. Te sá dúhá quìde‑o cuu ndisa‑xi ɨɨⁿ sá vǎha sá cúú‑xí‑ó, te cùu‑o ñáyiu quìde ndáá ndécú‑ó nǔú‑gǎ vitna, te sáá nduu cùndecu‑o ndɨhɨ‑gá nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ.
22 Mas, agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Te nchaa sá cuèhé sá dúhá dìcó dácuǐta nihnu ñaha‑xi xìi‑o, dico Yá Ndiǒxí ní quide‑gá sá dìcó‑ni ducaⁿ ndùu táhú‑ó cùndecu‑o ndɨhɨ‑gá nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ, chi ní tnahá tnúhu‑o ndɨ̀hɨ Xítohó Jesucrìstú Yaá cúú Xǐtohó‑ó.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.