Hebreus 2
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NTLH
1 Te sá cuèndá sá ǐo cùnuu Xítohó Jesucrìstú, núu xíǎⁿ ío xìni ñuhu‑xi cada cuendá‑ó nchàa tnúhu càháⁿ‑gá sá sà ní xíndedóho‑o cuèndá sá vǎ dáñá nìhnu‑o.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Te cue espíritú xínú cuèchi núú Yǎ Ndiǒxí ní cáháⁿ‑xi tnúhu‑gá ndéé sanaha, te tnúhu ní cáháⁿ cue espíritú‑áⁿ cúú‑xí sǎ ndàá cuɨtɨ. Te nchaa ñáyiu ñá túú ní cuìní tnɨɨ nchaa tnúhu ní cáháⁿ cue espíritú‑áⁿ, te ni ñà túú ní cuìní‑yu cundedóho‑yu, nchaa ñáyiu‑áⁿ nǐ nacháhu‑yu nàcuáa ndùu nchaa cuéchi ní quidé‑yu ɨɨⁿ ɨɨ́ⁿ‑yu.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Te sá dúcáⁿ nǐ yáha cue ñáyiu‑áⁿ, xíǎⁿ cútnùní ndáá iní‑ó sǎ vǎ cǎcu nihnu‑o te núu na dàña nihnu‑o tnúhu sá càháⁿ nàcuáa naníhí tàhú‑ó, tnúhu sá ǐo cùnuu, chi nacháhu‑o te núu ducaⁿ na càda‑o. Te díhna‑gá Xítohó Jesucrìstú ní cáháⁿ‑gá tnúhu‑áⁿ te nchaa ñáyiu ní xíndedóho nchaa nàcuáa ndùu tnúhu‑áⁿ nǐ cáháⁿ ndáá‑yu tnúhu‑áⁿ nǔú‑ó.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Te tnàhá Yǎ Ndiǒxí cúndɨ̀hɨ‑gá nchaa ñáyiu‑áⁿ quídé‑gǎ nàcuáa cutnùní iní‑ó sǎ tnǔhu‑áⁿ cúú‑xí tnǔhu ndáá, chi quìde‑gá tɨtnɨ́ núú sǎ vǎ yǒo tnàhí ndàcu cada te ío cùñúhu‑o. Te Espíritú Yǎ Ndiǒxí quídé‑xí nàcuáa nduu táhú‑ó ndɨ̀ dɨ́ɨ́ⁿ nǔú chìuⁿ cada‑o nacuáa cuìní méé‑gǎ. Te sá dúcáⁿ quìde Yá Ndiǒxí nchaa xíǎⁿ, xíǎⁿ cútnùní iní‑ó sǎ tnàhá‑gá càháⁿ‑gá sá tnǔhu‑áⁿ cúú‑xí tnǔhu ndáá.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Te Yá Ndiǒxí vá táxí ndècu‑gá cue espíritú xínú cuèchi núú‑gǎ taxi tnùní‑xi ñuyíú sáá sǎ vǎtá quìní‑gá‑ó, te dɨu cuèndá xíǎⁿ càháⁿ‑í.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Te núú tùtú Yǎ Ndiǒxí càchí‑xi:
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Te yòhó ní cachí‑n sǎ nchàa ñáyiu ñuyíú‑a vá cúnùú‑yu dàtná cúnùu cue espíritú xínú cuèchi núú‑n,
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 Te ducaⁿ nchàandɨ túhú sá ìó quɨndàhá‑yu.
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Te nchoo sa nàha‑o sá tnáá‑ní nǐ quide Yá Ndiǒxí cuèndá sá vǎ cúnùu Xítohó Jesucrìstú dàtná cúnùu cue espíritú xínú cuèchi núú‑gǎ. Te ducaⁿ nǐ quide Yá Ndiǒxí chi ní cundàhú iní‑gá nchaa ñáyiu ñuyíú‑a, chi ní cachí‑gá sá Děhe‑gá cuú cuèndá nchaá‑yu, te Xítohó Jesucrìstú ío ní ndoho‑gá òré ní xíhí‑gá, núu xíǎⁿ ní nduu táhú‑gǎ cúnùu vihi‑gá vitna. Te mee Yǎ Ndiǒxí càchí‑gá sá ǐo càhnu cuu Déhe‑gá.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Te Yá Ndiǒxí ní cadúha‑gá nchaandɨ túhú sá ìó nàcuáa ní cachí iní méé‑gǎ, te sá dúcáⁿ nǐ quide‑gá nǔu xíǎⁿ váha‑ni sá nǐ cachí‑gá sá Xǐtohó Jesucrìstú nándɨ ndoho‑gá te cuú‑gá cuèndá ducaⁿ ñà túú tnàhí‑gá ná cùmání‑gǎ núú Yǎ Ndiǒxí. Te sá dúcáⁿ nǐ cuu núu xíǎⁿ ní níhí Yǎ Ndiǒxí nàcuáa cada‑gá càndeca‑gá nchaa ñáyiu cùu déhe‑gá quɨ́hɨ́ⁿ núú ǐo váha càa cundecú‑yu ndɨhɨ‑gá nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ. Te Xítohó Jesucrìstú cúú‑gǎ Yaá ní quide nàcuáa nduu táhú cue ñáyiu cundecú‑yu ndɨhɨ Yá Ndiǒxí.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Te Xítohó Jesucrìstú cúú‑gǎ Yaá quídé ndècu yɨñuhu ñáyiu núú Yǎ Ndiǒxí ñáyiu sàndáá iní ñáhá xìi‑gá, te Xítohó Jesucrìstú ndɨhɨ cue ñáyiu‑áⁿ ɨɨⁿ‑ni Yàá cúú Tǎtǎ‑yu ndɨhɨ‑gá, núu xíǎⁿ Xítohó Jesucrìstú Yaá cúú Děhe Dútú Ndiǒxí ñá túú cùcahaⁿ núú‑gǎ càháⁿ‑gá sá ñàní‑gá ndɨhɨ cúha‑gá cúú nchàa ñáyiu‑áⁿ.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Te quèe ndáá‑xi nàcuáa càháⁿ‑xi núú tùtú Yǎ Ndiǒxí núú càchí‑xi nàcuáa ní xáhaⁿ Xǐtohó Jesucrìstú xii Tǎtá‑gǎ Dútú Ndiǒxí, te duha ní xáhaⁿ‑gǎ:
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Te ɨngá tucu xichi núú tùtú Yǎ Ndiǒxí càháⁿ‑xi nàcuáa ní cáháⁿ Xítohó Jesucrìstú cuèndá‑gá, te duha ní cachí‑gá:
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Te sá cuèndá nchaa ñáyiu cùu déhe Yá Ndiǒxí cúǔ‑yu yɨquɨ cùñú, núu xíǎⁿ ducaⁿ tnàhá Xítohó Jesucrìstú ní cuu‑gá yɨquɨ cùñú, te ducaⁿ nǐ cuu‑gá yɨquɨ cùñú cuèndá cuú‑gá, te sá dúcáⁿ cùú‑gá te ndacu‑gá daquèe tɨ́hú‑gǎ sácuíhná, te dɨu sácuíhná‑ǎⁿ quídé‑xí xìhí ñáyiu.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Te ducaⁿ nǐ quide‑gá cuèndá sá cuè ñáyiu ñuyíú‑a vá yùhú‑gá‑yu sá cùú‑yu, chi nchaa‑ni nduu yùhú‑yu sá cùú‑yu.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Te na càchí tnúhu ndáá‑í sá Xǐtohó Jesucrìstú ní quixi‑gá cuèndá chindee‑gǎ cue ñáyiu cùu ñaní tnáhá ndǐi Àbrahám, te ñá dɨ́ú cuèndá sá chíndèe‑gá cue espíritú xínú cuèchi núú Yǎ Ndiǒxí.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Te cuèndá xíǎⁿ nǔu dai ní xini ñuhu‑xi sá cúú‑gǎ ñáyiu cuèndá yǎha‑gá nándɨ sá yǎha‑gá dàtná yǎha cue ñáyiu cùu ndɨ mee‑gá cuèndá ducaⁿ cùu‑gá dútú ǐo cùnuu te cuu ndáá‑gá núú Yǎ Ndiǒxí, te cundàhú iní‑gá nchaa ñáyiu te cuú‑gá cuèndá sá vǎ cúndècu‑gá cuéchi‑yu núú Yǎ Ndiǒxí.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Te mei òré ndóhó Xǐtohó Jesucrìstú ní xito ndéé ñáhá sàcuíhná xii‑gá te núu ndisa sá vǎ cádá‑gǎ ni ɨ̀ɨⁿ sá ñà túú tàú‑gá cada‑gá, te sá dúcáⁿ nǐ ndoho‑gá xíǎⁿ nǔu ndácú‑gǎ chíndèe‑gá nchaa ñáyiu ducaⁿ yǎha.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.