Hebreus 2

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Te sá cuèndá sá ǐo cùnuu Xítohó Jesucrìstú, núu xíǎⁿ ío xìni ñuhu‑xi cada cuendá‑ó nchàa tnúhu càháⁿ‑gá sá sà ní xíndedóho‑o cuèndá sá vǎ dáñá nìhnu‑o.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Te cue espíritú xínú cuèchi núú Yǎ Ndiǒxí ní cáháⁿ‑xi tnúhu‑gá ndéé sanaha, te tnúhu ní cáháⁿ cue espíritú‑áⁿ cúú‑xí sǎ ndàá cuɨtɨ. Te nchaa ñáyiu ñá túú ní cuìní tnɨɨ nchaa tnúhu ní cáháⁿ cue espíritú‑áⁿ, te ni ñà túú ní cuìní‑yu cundedóho‑yu, nchaa ñáyiu‑áⁿ nǐ nacháhu‑yu nàcuáa ndùu nchaa cuéchi ní quidé‑yu ɨɨⁿ ɨɨ́ⁿ‑yu.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 Te sá dúcáⁿ nǐ yáha cue ñáyiu‑áⁿ, xíǎⁿ cútnùní ndáá iní‑ó sǎ vǎ cǎcu nihnu‑o te núu na dàña nihnu‑o tnúhu sá càháⁿ nàcuáa naníhí tàhú‑ó, tnúhu sá ǐo cùnuu, chi nacháhu‑o te núu ducaⁿ na càda‑o. Te díhna‑gá Xítohó Jesucrìstú ní cáháⁿ‑gá tnúhu‑áⁿ te nchaa ñáyiu ní xíndedóho nchaa nàcuáa ndùu tnúhu‑áⁿ nǐ cáháⁿ ndáá‑yu tnúhu‑áⁿ nǔú‑ó.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Te tnàhá Yǎ Ndiǒxí cúndɨ̀hɨ‑gá nchaa ñáyiu‑áⁿ quídé‑gǎ nàcuáa cutnùní iní‑ó sǎ tnǔhu‑áⁿ cúú‑xí tnǔhu ndáá, chi quìde‑gá tɨtnɨ́ núú sǎ vǎ yǒo tnàhí ndàcu cada te ío cùñúhu‑o. Te Espíritú Yǎ Ndiǒxí quídé‑xí nàcuáa nduu táhú‑ó ndɨ̀ dɨ́ɨ́ⁿ nǔú chìuⁿ cada‑o nacuáa cuìní méé‑gǎ. Te sá dúcáⁿ quìde Yá Ndiǒxí nchaa xíǎⁿ, xíǎⁿ cútnùní iní‑ó sǎ tnàhá‑gá càháⁿ‑gá sá tnǔhu‑áⁿ cúú‑xí tnǔhu ndáá.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Te Yá Ndiǒxí vá táxí ndècu‑gá cue espíritú xínú cuèchi núú‑gǎ taxi tnùní‑xi ñuyíú sáá sǎ vǎtá quìní‑gá‑ó, te dɨu cuèndá xíǎⁿ càháⁿ‑í.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Te núú tùtú Yǎ Ndiǒxí càchí‑xi:
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 Te yòhó ní cachí‑n sǎ nchàa ñáyiu ñuyíú‑a vá cúnùú‑yu dàtná cúnùu cue espíritú xínú cuèchi núú‑n,
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 Te ducaⁿ nchàandɨ túhú sá ìó quɨndàhá‑yu.
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Te nchoo sa nàha‑o sá tnáá‑ní nǐ quide Yá Ndiǒxí cuèndá sá vǎ cúnùu Xítohó Jesucrìstú dàtná cúnùu cue espíritú xínú cuèchi núú‑gǎ. Te ducaⁿ nǐ quide Yá Ndiǒxí chi ní cundàhú iní‑gá nchaa ñáyiu ñuyíú‑a, chi ní cachí‑gá sá Děhe‑gá cuú cuèndá nchaá‑yu, te Xítohó Jesucrìstú ío ní ndoho‑gá òré ní xíhí‑gá, núu xíǎⁿ ní nduu táhú‑gǎ cúnùu vihi‑gá vitna. Te mee Yǎ Ndiǒxí càchí‑gá sá ǐo càhnu cuu Déhe‑gá.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Te Yá Ndiǒxí ní cadúha‑gá nchaandɨ túhú sá ìó nàcuáa ní cachí iní méé‑gǎ, te sá dúcáⁿ nǐ quide‑gá nǔu xíǎⁿ váha‑ni sá nǐ cachí‑gá sá Xǐtohó Jesucrìstú nándɨ ndoho‑gá te cuú‑gá cuèndá ducaⁿ ñà túú tnàhí‑gá ná cùmání‑gǎ núú Yǎ Ndiǒxí. Te sá dúcáⁿ nǐ cuu núu xíǎⁿ ní níhí Yǎ Ndiǒxí nàcuáa cada‑gá càndeca‑gá nchaa ñáyiu cùu déhe‑gá quɨ́hɨ́ⁿ núú ǐo váha càa cundecú‑yu ndɨhɨ‑gá nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ. Te Xítohó Jesucrìstú cúú‑gǎ Yaá ní quide nàcuáa nduu táhú cue ñáyiu cundecú‑yu ndɨhɨ Yá Ndiǒxí.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Te Xítohó Jesucrìstú cúú‑gǎ Yaá quídé ndècu yɨñuhu ñáyiu núú Yǎ Ndiǒxí ñáyiu sàndáá iní ñáhá xìi‑gá, te Xítohó Jesucrìstú ndɨhɨ cue ñáyiu‑áⁿ ɨɨⁿ‑ni Yàá cúú Tǎtǎ‑yu ndɨhɨ‑gá, núu xíǎⁿ Xítohó Jesucrìstú Yaá cúú Děhe Dútú Ndiǒxí ñá túú cùcahaⁿ núú‑gǎ càháⁿ‑gá sá ñàní‑gá ndɨhɨ cúha‑gá cúú nchàa ñáyiu‑áⁿ.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Te quèe ndáá‑xi nàcuáa càháⁿ‑xi núú tùtú Yǎ Ndiǒxí núú càchí‑xi nàcuáa ní xáhaⁿ Xǐtohó Jesucrìstú xii Tǎtá‑gǎ Dútú Ndiǒxí, te duha ní xáhaⁿ‑gǎ:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Te ɨngá tucu xichi núú tùtú Yǎ Ndiǒxí càháⁿ‑xi nàcuáa ní cáháⁿ Xítohó Jesucrìstú cuèndá‑gá, te duha ní cachí‑gá:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Te sá cuèndá nchaa ñáyiu cùu déhe Yá Ndiǒxí cúǔ‑yu yɨquɨ cùñú, núu xíǎⁿ ducaⁿ tnàhá Xítohó Jesucrìstú ní cuu‑gá yɨquɨ cùñú, te ducaⁿ nǐ cuu‑gá yɨquɨ cùñú cuèndá cuú‑gá, te sá dúcáⁿ cùú‑gá te ndacu‑gá daquèe tɨ́hú‑gǎ sácuíhná, te dɨu sácuíhná‑ǎⁿ quídé‑xí xìhí ñáyiu.
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 Te ducaⁿ nǐ quide‑gá cuèndá sá cuè ñáyiu ñuyíú‑a vá yùhú‑gá‑yu sá cùú‑yu, chi nchaa‑ni nduu yùhú‑yu sá cùú‑yu.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Te na càchí tnúhu ndáá‑í sá Xǐtohó Jesucrìstú ní quixi‑gá cuèndá chindee‑gǎ cue ñáyiu cùu ñaní tnáhá ndǐi Àbrahám, te ñá dɨ́ú cuèndá sá chíndèe‑gá cue espíritú xínú cuèchi núú Yǎ Ndiǒxí.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Te cuèndá xíǎⁿ nǔu dai ní xini ñuhu‑xi sá cúú‑gǎ ñáyiu cuèndá yǎha‑gá nándɨ sá yǎha‑gá dàtná yǎha cue ñáyiu cùu ndɨ mee‑gá cuèndá ducaⁿ cùu‑gá dútú ǐo cùnuu te cuu ndáá‑gá núú Yǎ Ndiǒxí, te cundàhú iní‑gá nchaa ñáyiu te cuú‑gá cuèndá sá vǎ cúndècu‑gá cuéchi‑yu núú Yǎ Ndiǒxí.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Te mei òré ndóhó Xǐtohó Jesucrìstú ní xito ndéé ñáhá sàcuíhná xii‑gá te núu ndisa sá vǎ cádá‑gǎ ni ɨ̀ɨⁿ sá ñà túú tàú‑gá cada‑gá, te sá dúcáⁿ nǐ ndoho‑gá xíǎⁿ nǔu ndácú‑gǎ chíndèe‑gá nchaa ñáyiu ducaⁿ yǎha.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.