Hebreus 2

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Te sá cuèndá sá ǐo cùnuu Xítohó Jesucrìstú, núu xíǎⁿ ío xìni ñuhu‑xi cada cuendá‑ó nchàa tnúhu càháⁿ‑gá sá sà ní xíndedóho‑o cuèndá sá vǎ dáñá nìhnu‑o.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Te cue espíritú xínú cuèchi núú Yǎ Ndiǒxí ní cáháⁿ‑xi tnúhu‑gá ndéé sanaha, te tnúhu ní cáháⁿ cue espíritú‑áⁿ cúú‑xí sǎ ndàá cuɨtɨ. Te nchaa ñáyiu ñá túú ní cuìní tnɨɨ nchaa tnúhu ní cáháⁿ cue espíritú‑áⁿ, te ni ñà túú ní cuìní‑yu cundedóho‑yu, nchaa ñáyiu‑áⁿ nǐ nacháhu‑yu nàcuáa ndùu nchaa cuéchi ní quidé‑yu ɨɨⁿ ɨɨ́ⁿ‑yu.
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Te sá dúcáⁿ nǐ yáha cue ñáyiu‑áⁿ, xíǎⁿ cútnùní ndáá iní‑ó sǎ vǎ cǎcu nihnu‑o te núu na dàña nihnu‑o tnúhu sá càháⁿ nàcuáa naníhí tàhú‑ó, tnúhu sá ǐo cùnuu, chi nacháhu‑o te núu ducaⁿ na càda‑o. Te díhna‑gá Xítohó Jesucrìstú ní cáháⁿ‑gá tnúhu‑áⁿ te nchaa ñáyiu ní xíndedóho nchaa nàcuáa ndùu tnúhu‑áⁿ nǐ cáháⁿ ndáá‑yu tnúhu‑áⁿ nǔú‑ó.
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 Te tnàhá Yǎ Ndiǒxí cúndɨ̀hɨ‑gá nchaa ñáyiu‑áⁿ quídé‑gǎ nàcuáa cutnùní iní‑ó sǎ tnǔhu‑áⁿ cúú‑xí tnǔhu ndáá, chi quìde‑gá tɨtnɨ́ núú sǎ vǎ yǒo tnàhí ndàcu cada te ío cùñúhu‑o. Te Espíritú Yǎ Ndiǒxí quídé‑xí nàcuáa nduu táhú‑ó ndɨ̀ dɨ́ɨ́ⁿ nǔú chìuⁿ cada‑o nacuáa cuìní méé‑gǎ. Te sá dúcáⁿ quìde Yá Ndiǒxí nchaa xíǎⁿ, xíǎⁿ cútnùní iní‑ó sǎ tnàhá‑gá càháⁿ‑gá sá tnǔhu‑áⁿ cúú‑xí tnǔhu ndáá.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Te Yá Ndiǒxí vá táxí ndècu‑gá cue espíritú xínú cuèchi núú‑gǎ taxi tnùní‑xi ñuyíú sáá sǎ vǎtá quìní‑gá‑ó, te dɨu cuèndá xíǎⁿ càháⁿ‑í.
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 Te núú tùtú Yǎ Ndiǒxí càchí‑xi:
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Te yòhó ní cachí‑n sǎ nchàa ñáyiu ñuyíú‑a vá cúnùú‑yu dàtná cúnùu cue espíritú xínú cuèchi núú‑n,
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 Te ducaⁿ nchàandɨ túhú sá ìó quɨndàhá‑yu.
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 Te nchoo sa nàha‑o sá tnáá‑ní nǐ quide Yá Ndiǒxí cuèndá sá vǎ cúnùu Xítohó Jesucrìstú dàtná cúnùu cue espíritú xínú cuèchi núú‑gǎ. Te ducaⁿ nǐ quide Yá Ndiǒxí chi ní cundàhú iní‑gá nchaa ñáyiu ñuyíú‑a, chi ní cachí‑gá sá Děhe‑gá cuú cuèndá nchaá‑yu, te Xítohó Jesucrìstú ío ní ndoho‑gá òré ní xíhí‑gá, núu xíǎⁿ ní nduu táhú‑gǎ cúnùu vihi‑gá vitna. Te mee Yǎ Ndiǒxí càchí‑gá sá ǐo càhnu cuu Déhe‑gá.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Te Yá Ndiǒxí ní cadúha‑gá nchaandɨ túhú sá ìó nàcuáa ní cachí iní méé‑gǎ, te sá dúcáⁿ nǐ quide‑gá nǔu xíǎⁿ váha‑ni sá nǐ cachí‑gá sá Xǐtohó Jesucrìstú nándɨ ndoho‑gá te cuú‑gá cuèndá ducaⁿ ñà túú tnàhí‑gá ná cùmání‑gǎ núú Yǎ Ndiǒxí. Te sá dúcáⁿ nǐ cuu núu xíǎⁿ ní níhí Yǎ Ndiǒxí nàcuáa cada‑gá càndeca‑gá nchaa ñáyiu cùu déhe‑gá quɨ́hɨ́ⁿ núú ǐo váha càa cundecú‑yu ndɨhɨ‑gá nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ. Te Xítohó Jesucrìstú cúú‑gǎ Yaá ní quide nàcuáa nduu táhú cue ñáyiu cundecú‑yu ndɨhɨ Yá Ndiǒxí.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Te Xítohó Jesucrìstú cúú‑gǎ Yaá quídé ndècu yɨñuhu ñáyiu núú Yǎ Ndiǒxí ñáyiu sàndáá iní ñáhá xìi‑gá, te Xítohó Jesucrìstú ndɨhɨ cue ñáyiu‑áⁿ ɨɨⁿ‑ni Yàá cúú Tǎtǎ‑yu ndɨhɨ‑gá, núu xíǎⁿ Xítohó Jesucrìstú Yaá cúú Děhe Dútú Ndiǒxí ñá túú cùcahaⁿ núú‑gǎ càháⁿ‑gá sá ñàní‑gá ndɨhɨ cúha‑gá cúú nchàa ñáyiu‑áⁿ.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 Te quèe ndáá‑xi nàcuáa càháⁿ‑xi núú tùtú Yǎ Ndiǒxí núú càchí‑xi nàcuáa ní xáhaⁿ Xǐtohó Jesucrìstú xii Tǎtá‑gǎ Dútú Ndiǒxí, te duha ní xáhaⁿ‑gǎ:
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 Te ɨngá tucu xichi núú tùtú Yǎ Ndiǒxí càháⁿ‑xi nàcuáa ní cáháⁿ Xítohó Jesucrìstú cuèndá‑gá, te duha ní cachí‑gá:
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 Te sá cuèndá nchaa ñáyiu cùu déhe Yá Ndiǒxí cúǔ‑yu yɨquɨ cùñú, núu xíǎⁿ ducaⁿ tnàhá Xítohó Jesucrìstú ní cuu‑gá yɨquɨ cùñú, te ducaⁿ nǐ cuu‑gá yɨquɨ cùñú cuèndá cuú‑gá, te sá dúcáⁿ cùú‑gá te ndacu‑gá daquèe tɨ́hú‑gǎ sácuíhná, te dɨu sácuíhná‑ǎⁿ quídé‑xí xìhí ñáyiu.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Te ducaⁿ nǐ quide‑gá cuèndá sá cuè ñáyiu ñuyíú‑a vá yùhú‑gá‑yu sá cùú‑yu, chi nchaa‑ni nduu yùhú‑yu sá cùú‑yu.
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Te na càchí tnúhu ndáá‑í sá Xǐtohó Jesucrìstú ní quixi‑gá cuèndá chindee‑gǎ cue ñáyiu cùu ñaní tnáhá ndǐi Àbrahám, te ñá dɨ́ú cuèndá sá chíndèe‑gá cue espíritú xínú cuèchi núú Yǎ Ndiǒxí.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Te cuèndá xíǎⁿ nǔu dai ní xini ñuhu‑xi sá cúú‑gǎ ñáyiu cuèndá yǎha‑gá nándɨ sá yǎha‑gá dàtná yǎha cue ñáyiu cùu ndɨ mee‑gá cuèndá ducaⁿ cùu‑gá dútú ǐo cùnuu te cuu ndáá‑gá núú Yǎ Ndiǒxí, te cundàhú iní‑gá nchaa ñáyiu te cuú‑gá cuèndá sá vǎ cúndècu‑gá cuéchi‑yu núú Yǎ Ndiǒxí.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Te mei òré ndóhó Xǐtohó Jesucrìstú ní xito ndéé ñáhá sàcuíhná xii‑gá te núu ndisa sá vǎ cádá‑gǎ ni ɨ̀ɨⁿ sá ñà túú tàú‑gá cada‑gá, te sá dúcáⁿ nǐ ndoho‑gá xíǎⁿ nǔu ndácú‑gǎ chíndèe‑gá nchaa ñáyiu ducaⁿ yǎha.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.