Hebreus 10

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Te nchaa tnúhu ní xáhaⁿ ndǐi Moìsés xii ñáyiu isràél cadá‑yu, nchaa tnúhu‑áⁿ nǐ quide‑xi ní cutnùní luha iní‑yu nàcuáa cada Yá Ndiǒxí cada váha ñaha‑gǎ xii‑o vìtna. Dico ñá dɨ́ú mèi nacuáa ní xáhaⁿ ndǐi Moìsés xii ñáyiu quìde Yá Ndiǒxí vitna chi dǎma quìde‑gá. Te nchaa tnúhu ní cáháⁿ ndíi Moìsés ñá túú ní ndàcu‑xi cada‑xi nacuáa cundáá nchaa ñáyiu tùha ñaha xii Yá Ndiǒxí cuěi ní xóo cahni‑güedé quɨtɨ ní xóo nduu táhú‑gǎ núú cuìá núú cuìá.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Te núu dìcó sá nǐ xóo cahni‑güedé quɨtɨ ní xóo nduu táhú Yǎ Ndiǒxí ní quìde‑xi nacuáa nduu ndoo nduu nine iní cue ñáyiu, te vá cáhní‑gǎ‑güedé cue quɨtɨ‑áⁿ nduu táhú‑gǎ ní cùu, te ducaⁿ te cutnùní iní‑yu sá ñà túú‑gǎ cuéchi‑yu ndècu núú Yǎ Ndiǒxí ní cùu.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Te sá dúcáⁿ nǐ xóo cahni‑güedé quɨtɨ ní xóo nduu táhú Yǎ Ndiǒxí núú cuìá núú cuìá, xíǎⁿ ní xóo ndacu iní cue ñáyiu nchaa sá cuèhé sá dúhá nǐ xóo cadá‑yu.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Te ducaⁿ chi nɨ́ñɨ́ ndɨcutu‑áⁿ ndɨhɨ nɨ́ñɨ́ chìvá‑áⁿ ñà túú ní xǒo ndacu‑xi cada‑xi nàcuáa vá cúndècu cuéchi‑yu núú Yǎ Ndiǒxí.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Te xíǎⁿ nǔu cútnàhá ní quexìo Xítohó Jesucrìstú ñuyíú‑a ní xáhaⁿ‑gǎ xii Yá Ndiǒxí:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Te ni ñà túú ndùu vétú váha iní‑n cuèndá quɨtɨ sàhmi‑güedé ndúú tǎhú‑n te ni ñà túú ndùu vétú váha iní‑n cuèndá nchaa dava‑gá sá táxí‑güedě ndúú tǎhú‑n cuèndá sá vǎ cúndècu‑gá cuéchi ñáyiu núú‑n.
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Núu xíǎⁿ yúhú ní cachí‑í xii yòhó Tǎtà‑í Dútú Ndiǒxí sá yǔhú véxi‑í ñuyíú‑a cada‑í nchaa sá cuìní‑n càda‑í dàtná yódó tnùní cuèndá‑í núú tùtú‑n.
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Te Xítohó Jesucrìstú díhna‑gá ní xíi‑gá Yǎ Ndiǒxí Yaá cúú Tǎtá‑gǎ: “Yòhó Tǎtà‑í ñá túú ndùu vétú váha iní‑n cuèndá quɨtɨ sàhni‑güedé ndúú tǎhú‑n, ndɨhɨ cuèndá quɨtɨ sàhmi‑güedé ndúú tǎhú tucu‑n cuèndá sá vǎ cúndècu‑gá cuéchi ñáyiu núú‑n, ndɨhɨ cuèndá nchaa dava‑gá táhú sǎ táxí‑güedě xii‑n ñà túú ndùu vétú váha iní‑n cuèndá nchaa xíǎⁿ”, duha ní xáhaⁿ Xǐtohó Jesucrìstú xii Tǎtá‑gǎ Dútú Ndiǒxí. Te ducaⁿ nǐ xáhaⁿ‑gǎ cuěi núú tùtú ndíi Moìsés yódó tnùní sá dúcáⁿ càda‑güedé.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Te sátá dúcáⁿ te ní xáhaⁿ tùcu‑gá xii Tǎtá‑gǎ Dútú Ndiǒxí: “Yòhó Tǎtà‑í Dútú Ndiǒxí, mee‑ǐ véxi‑í ñuyíú‑a cuèndá cada‑í nchaa nàcuáa cuìní‑n”, duha ní xáhaⁿ‑gǎ xii Tǎtá‑gǎ. Te sá dúcáⁿ nì cáháⁿ Xítohó Jesucrìstú xíǎⁿ ní cutnùní sá ñà túú‑gǎ xíní ñùhu‑xi ducaⁿ cada‑güedé cahni‑güedé nchaa quɨtɨ‑áⁿ, te ducaⁿ chi mee Xǐtohó Jesucrìstú ní xíhí‑gá ní cuu‑gá dàtná ɨɨⁿ táhú sǎ cúú‑xí Yǎ Ndiǒxí, te ducaⁿ nǐ cuu chi ducaⁿ tnàhí ní cachí Yǎ Ndiǒxí cunduu.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Te Xítohó Jesucrìstú ní quide‑gá nàcuáa ní cuiní Yǎ Ndiǒxí cada‑gá, chi ní xíhí‑gá núú cùrúxí chi ducaⁿ nǐ cuiní méé‑gǎ cunduu, te ɨɨⁿ xito‑ni ní xíhí‑gá sá cuèndá nchaa ñáyiu, te cuèndá xíǎⁿ nǔu ndècu yɨñuhu‑o núú‑gǎ vitna.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Te cue dútú ñǎyiu isràél chi ɨɨⁿ nduu ɨɨⁿ nduu ní xóo cahni‑güedé quɨtɨ ní xóo nduu táhú‑gǎ, te ñá túú ní dàma‑güedé nàcuáa ní xóo cada‑güedé. Te nchaa sá nǐ xóo cada‑güedé‑áⁿ ñà túú ní quìde‑xi nacuáa vá cúndècu‑gá cuéchi ñáyiu núú Yǎ Ndiǒxí.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Dico Xítohó Jesucrìstú ní cachí‑gá sá cúú cùú‑gá, te ní xíhí‑gá núú cùrúxí cuèndá nchaa yícá cuěchi nchaa nchoo ñǎyiu ndècu ñuyíú‑a. Te sátá dúcáⁿ te dǎtnùní ní ngóo‑gá xio cùha Dútú Ndiǒxí táxí tnùní‑gá, te vá ɨ́ɨ́ⁿ ndùu ɨɨⁿ quɨ́ú‑gǎ te cuú‑gá.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Te dɨu‑ni xíáⁿ cundecu‑gá cundetu‑gá ndéé sáá nduu cànehe nchaa sá cúú ǔhú iní ñáhá xìi‑gá sá yɨ́ñùhu núú‑gǎ.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Te cuèndá sá nǐ xíhí Xítohó Jesucrìstú ɨɨⁿ xito‑ni xíǎⁿ ní cuu‑gá dàtná ɨɨⁿ táhú sǎ cúú‑xí Yǎ Ndiǒxí, xíǎⁿ ní quide‑xi sá ncháá ñǎyiu cùu cuendá‑gá ñá túú‑gǎ ná cumánǐ‑yu núú‑gǎ nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Te mee Espíritú Yǎ Ndiǒxí càháⁿ ndáá‑xi nàcuáa ní cáháⁿ‑gá cuèndá‑ó, te duha ní cáháⁿ‑gá:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 Sáá nduu te cada‑í nchaa ñáyiu nàcuáa na càháⁿ‑í‑a,
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Te ní cachí tucu‑gá:
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Te sá dúcáⁿ quìde cahnu iní Yǎ Ndiǒxí nchaa cuéchi‑o, núu xíǎⁿ ñá túú‑gǎ xíní ñùhu‑xi cuú quɨtɨ nduu táhú‑gǎ cuèndá nchaa sá cuèhé sá dúhá quìde‑o.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Te cue dútú nǐ xóo cunuu nǔú ñǎyiu isràél cue tée‑áⁿ nǐ xóo quɨ́hu‑güedé xɨtɨ́ cuàrtú ní cuu íí víhí‑gǎ. Dico nchoo cuè ñáyiu ndècu ichi Xítohó Jesucrìstú vitna tàú‑ó sǎ nɨ̀ yuhu nɨ iní‑ó tnàhá tnúhu‑o ndɨ̀hɨ Yá Ndiǒxí. Te cuu tnahá tnúhu‑o ndɨ̀hɨ‑gá chi Xítohó Jesucrìstú ní satɨ nɨ́ñɨ́‑gǎ te ní xíhí‑gá núú cùrúxí.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Te cada iní‑ó sǎ dǒó sǎ nǐ xíndedɨ́ nàcuáa ní xóo quɨ́hu‑güedé xɨtɨ́ cuàrtú ní cuu íí víhí‑gǎ‑áⁿ nǐ xócuɨ̀ñɨ́, te ducaⁿ càda iní‑ó chi Xítohó Jesucrìstú ní xíhí‑gá cuèndá nchoo nǐhí‑ó nàcuáa cada‑o ngǔndecu váha‑o sǎ cúú‑xí‑gǎ.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Te dɨu‑gá cúú‑gǎ Yaá cúú dǔtú‑ó, te dɨu‑gá cúú‑gǎ Dútú cúnùu ndecu‑gá núú ndécú Yǎ Ndiǒxí.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Núu xíǎⁿ xíní ñùhu‑xi sá ǐo tnahá tnúhu‑o ndɨ̀hɨ Yá Ndiǒxí, te vá cání ɨ̀ɨⁿ cani úú iní‑ó, te ío váha quɨndáá iní‑ó‑gǎ chi dɨu‑gá ní ndada ndoo ní ndada nine‑gá iní‑ó cuèndá nchoo cùtnuní iní‑ó sǎ ñà túú‑gǎ cuéchi‑o ndècu núú‑gǎ. Te ní sandute‑o cuèndá sá dúcáⁿ nǐ nduu ndoo ní nduu nine iní‑ó.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Te nchoo càháⁿ ndáá‑ó sǎ ndécú ndɨ̀hɨ‑o tnúhu ndee ìní sá ndúú tǎhú‑ó cùndecu ndɨhɨ‑o Yá Ndiǒxí, te xìni ñuhu‑xi sá vǎ dáñá ndèé‑ó cànchicúⁿ nihnu‑o tnǔhu ndee ìní‑áⁿ chi Yá Ndiǒxí cada‑gá nàcuáa ní cachí‑gá sá cúú‑xí‑ó.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Te xìni ñuhu‑xi cuhuⁿ iní tnáhá‑ó te chindee tnàha‑o nacuáa ducaⁿ cùu iní tnáhá‑gǎ‑ó, te cada‑o mèe‑ni sá vǎha.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Te nchoo vǎ dáñá ndèé‑ó nàtacá‑ó nǔú dácuàha‑o tnúhu Yá Ndiǒxí, te vá cádá‑ó dàtná xǐquide davá‑yu ñá túú‑gǎ cuìní‑yu quixí‑yu núú dácuàha‑o tnúhu‑gá. Chi xìni ñuhu‑xi sá cuǎha tnàha‑o tnúhu ndee ìní canchicúⁿ nihnu‑o ìchi‑gá, te uuⁿ‑gá ducaⁿ tàú‑xi cada‑o vìtna ta cuyatni nduu quixi tucu Xítohó Jesucrìstú ñuyíú‑a.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Te cue ñáyiu sa ní tecú tnùní nàcuáa càháⁿ tnúhu Yá Ndiǒxí te núu na ngüǐta‑yu ñucùuⁿ cadá‑yu nándɨ sá cuèhé sá dúhá, te àúⁿ nǎ cuu ní xíhí Xítohó Jesucrìstú cuèndá‑yu, te ni vǎ yǒo ɨɨⁿ‑gá cuú cuèndá sá vǎ cúndècu‑gá cuéchi‑yu núú Yǎ Ndiǒxí.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Te núu ducaⁿ na càdá‑yu nándɨ sá cuèhé sá dúhá, te ío quɨyùhú iní‑yu nàcuáa cada ñaha Yǎ Ndiǒxí xií‑yu. Chi nchaa ñáyiu cùu úhú iní ñáhá xìi‑gá daquɨ̀hɨ́ⁿ ñáhá‑gǎ xií‑yu núú ñùhú núú càyú núú ǐo ndohó‑yu.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Te nchaa ñáyiu ní xóo daquèe tɨ́hú tnǔhu ní cáháⁿ ndíi Moìsés, te núu ndècu úú àdi úní ñáyiu càháⁿ ndáá sá dúcáⁿ nǐ dáquéé tɨ̌hǔ‑yu tnúhu ní cáháⁿ ndíi, te vá yǒo nì xóo cundàhú iní ñáhá xìi nchaa ñáyiu ducaⁿ nǐ xóo cada chi ní xóo cahni ñaha‑güedě.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Te núu ducaⁿ nǐ ndoho cue ñáyiu ducaⁿ nǐ dáquéé tɨ̌hú tnǔhu ní cáháⁿ ndíi Moìsés‑áⁿ, te uuⁿ‑gá ndoho cue ñáyiu dàquee tɨhú ñáhá xìi Xítohó Jesucrìstú Yaá cúú Děhe Yá Ndiǒxí dɨu‑ni ñáyiu càchí sá ñà túú nàndɨ́hɨ nɨ́ñɨ́‑gǎ. Te nɨ́ñɨ́‑gǎ‑áⁿ nǐ satɨ, te ní xíhí‑gá, te ducaⁿ nǐ cuu cuèndá cada Yá Ndiǒxí ɨngá núú sǎ vǎha sá cúú‑xí nchòo ñáyiu ndècu ñuyíú‑a dàtná ní cachí‑gá cada‑gá. Te dɨu‑ni cuèndá nɨ́ñɨ́‑gǎ‑áⁿ nǐ nduu ndoo ní nduu nine iní cue ñáyiu‑áⁿ ní cùu, te dɨu‑ni ñáyiu‑áⁿ càháⁿ úhú‑yu Espíritú Yǎ Ndiǒxí sá chíndèe chitúu ñaha xii‑o.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Te nchoo sà naha‑o sá Yǎ Ndiǒxí càchí‑gá ɨɨⁿ xichi núú tùtú‑gá: “Yúhú cada‑í te nacháhu ñáyiu nchaa sá quídě‑yu, te duha càháⁿ‑í chi nachinaa‑í cuèndá nchaa sá quídě‑yu‑áⁿ”, duha càchí‑gá. Te sa nàha tucu‑o nacuáa càháⁿ‑xi núú tùtú‑gá núú càchí‑xi: “Yá Ndiǒxí cada ndáá‑gá cuèndá nchaa sá quídé ñǎyiu cùu cuendá‑gá”, duha càchí‑xi núú tùtú‑gá.
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 ¡Te ío ndàhú ndoho cue ñáyiu na dàndoho ñaha Yá Ndiǒxí, te dɨu‑gá cúú‑gǎ Yaá cúnùu nchaa nduu nchaa quɨ́ú!
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Te chí dándàcu iní nàcuáa ní quide‑ndo cǔtnàhá vitna cuu saa ní tecú tnùní‑ndó tnǔhu Yá Ndiǒxí, chi dàvá‑áⁿ nǐ quide càhnu iní‑ndó cuěi nándɨ sá nǐ yáha‑ndo cuèndá‑gá.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Te dava‑ndo nǐ quide úhú ñáhá ñǎyiu xii‑ndo nǔú chítú nǔú tàcá, te nándɨ tnúhu cuèhé tnúhu duha ní xáhǎⁿ‑yu xii‑ndo. Te dava‑ndo nǐ cuyɨɨ‑ni‑ndo nǐ xíndecu ndɨhɨ tnàha‑ndo cuéi nándɨ ní ndoho dava‑gá‑ndó.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Te ní cundàhú iní‑ndó cuè ñáyiu yɨ̀hɨ vecaá, te cuěi ní quendeé ñáyiu sá ndécú ndɨ̀hɨ‑ndo dico ñá túú ní ndɨ̌hú iní‑ndó chi ní cudɨ́ɨ́‑ni iní‑ndó. Te ducaⁿ nǐ quide‑ndo chi sa nàha‑ndo sá ndúú tǎhú‑ndó sǎ ǐo‑gá váha, te xíǎⁿ cundecu ndɨhɨ‑ndo nɨ̀ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Te xíǎⁿ vá dáñá ndèé‑ndó quɨ̀ndáá iní‑ndó nàcuáa ní cachí Yǎ Ndiǒxí cada ñaha‑gǎ xii‑ndo, chi sáá nduu te ío váha cada ñaha‑gǎ xii‑ndo.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Te nchòhó xíní ñùhu‑xi ío cada ndee ìní‑ndó càda‑ndo nchaa nacuáa càháⁿ Yǎ Ndiǒxí, te ducaⁿ te nduu táhú‑ndó sǎ nǐ cachí‑gá nduu táhú‑ndó cùndecu ndɨhɨ‑ndo nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Te Yá Ndiǒxí càchí‑gá núú tùtú‑gá:
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Te nchaa ñáyiu cùndáá núù‑í ñá túú dàña ndeé‑yu sàndáá iní ñáhǎ‑yu xii‑í,
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Dico nchoo chi ñá túú cùu‑o ñáyiu ducaⁿ xǐquide dàñá‑ó ìchi Yá Ndiǒxí, chi cùu‑o ñáyiu nchìcúⁿ nihnu‑ni sàndáá iní‑ó‑gǎ, te sá dúcáⁿ te nduu táhú‑ó cùndecu‑o ndɨhɨ‑gá nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ, te ñá túú cùu‑o ñáyiu dàña nihnu ichi‑gá te xǐta nihnú‑yu.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.