Hebreus 10
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NTLH
1 Te nchaa tnúhu ní xáhaⁿ ndǐi Moìsés xii ñáyiu isràél cadá‑yu, nchaa tnúhu‑áⁿ nǐ quide‑xi ní cutnùní luha iní‑yu nàcuáa cada Yá Ndiǒxí cada váha ñaha‑gǎ xii‑o vìtna. Dico ñá dɨ́ú mèi nacuáa ní xáhaⁿ ndǐi Moìsés xii ñáyiu quìde Yá Ndiǒxí vitna chi dǎma quìde‑gá. Te nchaa tnúhu ní cáháⁿ ndíi Moìsés ñá túú ní ndàcu‑xi cada‑xi nacuáa cundáá nchaa ñáyiu tùha ñaha xii Yá Ndiǒxí cuěi ní xóo cahni‑güedé quɨtɨ ní xóo nduu táhú‑gǎ núú cuìá núú cuìá.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Te núu dìcó sá nǐ xóo cahni‑güedé quɨtɨ ní xóo nduu táhú Yǎ Ndiǒxí ní quìde‑xi nacuáa nduu ndoo nduu nine iní cue ñáyiu, te vá cáhní‑gǎ‑güedé cue quɨtɨ‑áⁿ nduu táhú‑gǎ ní cùu, te ducaⁿ te cutnùní iní‑yu sá ñà túú‑gǎ cuéchi‑yu ndècu núú Yǎ Ndiǒxí ní cùu.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Te sá dúcáⁿ nǐ xóo cahni‑güedé quɨtɨ ní xóo nduu táhú Yǎ Ndiǒxí núú cuìá núú cuìá, xíǎⁿ ní xóo ndacu iní cue ñáyiu nchaa sá cuèhé sá dúhá nǐ xóo cadá‑yu.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Te ducaⁿ chi nɨ́ñɨ́ ndɨcutu‑áⁿ ndɨhɨ nɨ́ñɨ́ chìvá‑áⁿ ñà túú ní xǒo ndacu‑xi cada‑xi nàcuáa vá cúndècu cuéchi‑yu núú Yǎ Ndiǒxí.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Te xíǎⁿ nǔu cútnàhá ní quexìo Xítohó Jesucrìstú ñuyíú‑a ní xáhaⁿ‑gǎ xii Yá Ndiǒxí:
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Te ni ñà túú ndùu vétú váha iní‑n cuèndá quɨtɨ sàhmi‑güedé ndúú tǎhú‑n te ni ñà túú ndùu vétú váha iní‑n cuèndá nchaa dava‑gá sá táxí‑güedě ndúú tǎhú‑n cuèndá sá vǎ cúndècu‑gá cuéchi ñáyiu núú‑n.
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Núu xíǎⁿ yúhú ní cachí‑í xii yòhó Tǎtà‑í Dútú Ndiǒxí sá yǔhú véxi‑í ñuyíú‑a cada‑í nchaa sá cuìní‑n càda‑í dàtná yódó tnùní cuèndá‑í núú tùtú‑n.
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Te Xítohó Jesucrìstú díhna‑gá ní xíi‑gá Yǎ Ndiǒxí Yaá cúú Tǎtá‑gǎ: “Yòhó Tǎtà‑í ñá túú ndùu vétú váha iní‑n cuèndá quɨtɨ sàhni‑güedé ndúú tǎhú‑n, ndɨhɨ cuèndá quɨtɨ sàhmi‑güedé ndúú tǎhú tucu‑n cuèndá sá vǎ cúndècu‑gá cuéchi ñáyiu núú‑n, ndɨhɨ cuèndá nchaa dava‑gá táhú sǎ táxí‑güedě xii‑n ñà túú ndùu vétú váha iní‑n cuèndá nchaa xíǎⁿ”, duha ní xáhaⁿ Xǐtohó Jesucrìstú xii Tǎtá‑gǎ Dútú Ndiǒxí. Te ducaⁿ nǐ xáhaⁿ‑gǎ cuěi núú tùtú ndíi Moìsés yódó tnùní sá dúcáⁿ càda‑güedé.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Te sátá dúcáⁿ te ní xáhaⁿ tùcu‑gá xii Tǎtá‑gǎ Dútú Ndiǒxí: “Yòhó Tǎtà‑í Dútú Ndiǒxí, mee‑ǐ véxi‑í ñuyíú‑a cuèndá cada‑í nchaa nàcuáa cuìní‑n”, duha ní xáhaⁿ‑gǎ xii Tǎtá‑gǎ. Te sá dúcáⁿ nì cáháⁿ Xítohó Jesucrìstú xíǎⁿ ní cutnùní sá ñà túú‑gǎ xíní ñùhu‑xi ducaⁿ cada‑güedé cahni‑güedé nchaa quɨtɨ‑áⁿ, te ducaⁿ chi mee Xǐtohó Jesucrìstú ní xíhí‑gá ní cuu‑gá dàtná ɨɨⁿ táhú sǎ cúú‑xí Yǎ Ndiǒxí, te ducaⁿ nǐ cuu chi ducaⁿ tnàhí ní cachí Yǎ Ndiǒxí cunduu.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Te Xítohó Jesucrìstú ní quide‑gá nàcuáa ní cuiní Yǎ Ndiǒxí cada‑gá, chi ní xíhí‑gá núú cùrúxí chi ducaⁿ nǐ cuiní méé‑gǎ cunduu, te ɨɨⁿ xito‑ni ní xíhí‑gá sá cuèndá nchaa ñáyiu, te cuèndá xíǎⁿ nǔu ndècu yɨñuhu‑o núú‑gǎ vitna.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Te cue dútú ñǎyiu isràél chi ɨɨⁿ nduu ɨɨⁿ nduu ní xóo cahni‑güedé quɨtɨ ní xóo nduu táhú‑gǎ, te ñá túú ní dàma‑güedé nàcuáa ní xóo cada‑güedé. Te nchaa sá nǐ xóo cada‑güedé‑áⁿ ñà túú ní quìde‑xi nacuáa vá cúndècu‑gá cuéchi ñáyiu núú Yǎ Ndiǒxí.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Dico Xítohó Jesucrìstú ní cachí‑gá sá cúú cùú‑gá, te ní xíhí‑gá núú cùrúxí cuèndá nchaa yícá cuěchi nchaa nchoo ñǎyiu ndècu ñuyíú‑a. Te sátá dúcáⁿ te dǎtnùní ní ngóo‑gá xio cùha Dútú Ndiǒxí táxí tnùní‑gá, te vá ɨ́ɨ́ⁿ ndùu ɨɨⁿ quɨ́ú‑gǎ te cuú‑gá.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Te dɨu‑ni xíáⁿ cundecu‑gá cundetu‑gá ndéé sáá nduu cànehe nchaa sá cúú ǔhú iní ñáhá xìi‑gá sá yɨ́ñùhu núú‑gǎ.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Te cuèndá sá nǐ xíhí Xítohó Jesucrìstú ɨɨⁿ xito‑ni xíǎⁿ ní cuu‑gá dàtná ɨɨⁿ táhú sǎ cúú‑xí Yǎ Ndiǒxí, xíǎⁿ ní quide‑xi sá ncháá ñǎyiu cùu cuendá‑gá ñá túú‑gǎ ná cumánǐ‑yu núú‑gǎ nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Te mee Espíritú Yǎ Ndiǒxí càháⁿ ndáá‑xi nàcuáa ní cáháⁿ‑gá cuèndá‑ó, te duha ní cáháⁿ‑gá:
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 Sáá nduu te cada‑í nchaa ñáyiu nàcuáa na càháⁿ‑í‑a,
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Te ní cachí tucu‑gá:
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Te sá dúcáⁿ quìde cahnu iní Yǎ Ndiǒxí nchaa cuéchi‑o, núu xíǎⁿ ñá túú‑gǎ xíní ñùhu‑xi cuú quɨtɨ nduu táhú‑gǎ cuèndá nchaa sá cuèhé sá dúhá quìde‑o.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Te cue dútú nǐ xóo cunuu nǔú ñǎyiu isràél cue tée‑áⁿ nǐ xóo quɨ́hu‑güedé xɨtɨ́ cuàrtú ní cuu íí víhí‑gǎ. Dico nchoo cuè ñáyiu ndècu ichi Xítohó Jesucrìstú vitna tàú‑ó sǎ nɨ̀ yuhu nɨ iní‑ó tnàhá tnúhu‑o ndɨ̀hɨ Yá Ndiǒxí. Te cuu tnahá tnúhu‑o ndɨ̀hɨ‑gá chi Xítohó Jesucrìstú ní satɨ nɨ́ñɨ́‑gǎ te ní xíhí‑gá núú cùrúxí.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Te cada iní‑ó sǎ dǒó sǎ nǐ xíndedɨ́ nàcuáa ní xóo quɨ́hu‑güedé xɨtɨ́ cuàrtú ní cuu íí víhí‑gǎ‑áⁿ nǐ xócuɨ̀ñɨ́, te ducaⁿ càda iní‑ó chi Xítohó Jesucrìstú ní xíhí‑gá cuèndá nchoo nǐhí‑ó nàcuáa cada‑o ngǔndecu váha‑o sǎ cúú‑xí‑gǎ.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Te dɨu‑gá cúú‑gǎ Yaá cúú dǔtú‑ó, te dɨu‑gá cúú‑gǎ Dútú cúnùu ndecu‑gá núú ndécú Yǎ Ndiǒxí.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Núu xíǎⁿ xíní ñùhu‑xi sá ǐo tnahá tnúhu‑o ndɨ̀hɨ Yá Ndiǒxí, te vá cání ɨ̀ɨⁿ cani úú iní‑ó, te ío váha quɨndáá iní‑ó‑gǎ chi dɨu‑gá ní ndada ndoo ní ndada nine‑gá iní‑ó cuèndá nchoo cùtnuní iní‑ó sǎ ñà túú‑gǎ cuéchi‑o ndècu núú‑gǎ. Te ní sandute‑o cuèndá sá dúcáⁿ nǐ nduu ndoo ní nduu nine iní‑ó.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Te nchoo càháⁿ ndáá‑ó sǎ ndécú ndɨ̀hɨ‑o tnúhu ndee ìní sá ndúú tǎhú‑ó cùndecu ndɨhɨ‑o Yá Ndiǒxí, te xìni ñuhu‑xi sá vǎ dáñá ndèé‑ó cànchicúⁿ nihnu‑o tnǔhu ndee ìní‑áⁿ chi Yá Ndiǒxí cada‑gá nàcuáa ní cachí‑gá sá cúú‑xí‑ó.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Te xìni ñuhu‑xi cuhuⁿ iní tnáhá‑ó te chindee tnàha‑o nacuáa ducaⁿ cùu iní tnáhá‑gǎ‑ó, te cada‑o mèe‑ni sá vǎha.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Te nchoo vǎ dáñá ndèé‑ó nàtacá‑ó nǔú dácuàha‑o tnúhu Yá Ndiǒxí, te vá cádá‑ó dàtná xǐquide davá‑yu ñá túú‑gǎ cuìní‑yu quixí‑yu núú dácuàha‑o tnúhu‑gá. Chi xìni ñuhu‑xi sá cuǎha tnàha‑o tnúhu ndee ìní canchicúⁿ nihnu‑o ìchi‑gá, te uuⁿ‑gá ducaⁿ tàú‑xi cada‑o vìtna ta cuyatni nduu quixi tucu Xítohó Jesucrìstú ñuyíú‑a.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Te cue ñáyiu sa ní tecú tnùní nàcuáa càháⁿ tnúhu Yá Ndiǒxí te núu na ngüǐta‑yu ñucùuⁿ cadá‑yu nándɨ sá cuèhé sá dúhá, te àúⁿ nǎ cuu ní xíhí Xítohó Jesucrìstú cuèndá‑yu, te ni vǎ yǒo ɨɨⁿ‑gá cuú cuèndá sá vǎ cúndècu‑gá cuéchi‑yu núú Yǎ Ndiǒxí.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Te núu ducaⁿ na càdá‑yu nándɨ sá cuèhé sá dúhá, te ío quɨyùhú iní‑yu nàcuáa cada ñaha Yǎ Ndiǒxí xií‑yu. Chi nchaa ñáyiu cùu úhú iní ñáhá xìi‑gá daquɨ̀hɨ́ⁿ ñáhá‑gǎ xií‑yu núú ñùhú núú càyú núú ǐo ndohó‑yu.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Te nchaa ñáyiu ní xóo daquèe tɨ́hú tnǔhu ní cáháⁿ ndíi Moìsés, te núu ndècu úú àdi úní ñáyiu càháⁿ ndáá sá dúcáⁿ nǐ dáquéé tɨ̌hǔ‑yu tnúhu ní cáháⁿ ndíi, te vá yǒo nì xóo cundàhú iní ñáhá xìi nchaa ñáyiu ducaⁿ nǐ xóo cada chi ní xóo cahni ñaha‑güedě.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Te núu ducaⁿ nǐ ndoho cue ñáyiu ducaⁿ nǐ dáquéé tɨ̌hú tnǔhu ní cáháⁿ ndíi Moìsés‑áⁿ, te uuⁿ‑gá ndoho cue ñáyiu dàquee tɨhú ñáhá xìi Xítohó Jesucrìstú Yaá cúú Děhe Yá Ndiǒxí dɨu‑ni ñáyiu càchí sá ñà túú nàndɨ́hɨ nɨ́ñɨ́‑gǎ. Te nɨ́ñɨ́‑gǎ‑áⁿ nǐ satɨ, te ní xíhí‑gá, te ducaⁿ nǐ cuu cuèndá cada Yá Ndiǒxí ɨngá núú sǎ vǎha sá cúú‑xí nchòo ñáyiu ndècu ñuyíú‑a dàtná ní cachí‑gá cada‑gá. Te dɨu‑ni cuèndá nɨ́ñɨ́‑gǎ‑áⁿ nǐ nduu ndoo ní nduu nine iní cue ñáyiu‑áⁿ ní cùu, te dɨu‑ni ñáyiu‑áⁿ càháⁿ úhú‑yu Espíritú Yǎ Ndiǒxí sá chíndèe chitúu ñaha xii‑o.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Te nchoo sà naha‑o sá Yǎ Ndiǒxí càchí‑gá ɨɨⁿ xichi núú tùtú‑gá: “Yúhú cada‑í te nacháhu ñáyiu nchaa sá quídě‑yu, te duha càháⁿ‑í chi nachinaa‑í cuèndá nchaa sá quídě‑yu‑áⁿ”, duha càchí‑gá. Te sa nàha tucu‑o nacuáa càháⁿ‑xi núú tùtú‑gá núú càchí‑xi: “Yá Ndiǒxí cada ndáá‑gá cuèndá nchaa sá quídé ñǎyiu cùu cuendá‑gá”, duha càchí‑xi núú tùtú‑gá.
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 ¡Te ío ndàhú ndoho cue ñáyiu na dàndoho ñaha Yá Ndiǒxí, te dɨu‑gá cúú‑gǎ Yaá cúnùu nchaa nduu nchaa quɨ́ú!
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Te chí dándàcu iní nàcuáa ní quide‑ndo cǔtnàhá vitna cuu saa ní tecú tnùní‑ndó tnǔhu Yá Ndiǒxí, chi dàvá‑áⁿ nǐ quide càhnu iní‑ndó cuěi nándɨ sá nǐ yáha‑ndo cuèndá‑gá.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Te dava‑ndo nǐ quide úhú ñáhá ñǎyiu xii‑ndo nǔú chítú nǔú tàcá, te nándɨ tnúhu cuèhé tnúhu duha ní xáhǎⁿ‑yu xii‑ndo. Te dava‑ndo nǐ cuyɨɨ‑ni‑ndo nǐ xíndecu ndɨhɨ tnàha‑ndo cuéi nándɨ ní ndoho dava‑gá‑ndó.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Te ní cundàhú iní‑ndó cuè ñáyiu yɨ̀hɨ vecaá, te cuěi ní quendeé ñáyiu sá ndécú ndɨ̀hɨ‑ndo dico ñá túú ní ndɨ̌hú iní‑ndó chi ní cudɨ́ɨ́‑ni iní‑ndó. Te ducaⁿ nǐ quide‑ndo chi sa nàha‑ndo sá ndúú tǎhú‑ndó sǎ ǐo‑gá váha, te xíǎⁿ cundecu ndɨhɨ‑ndo nɨ̀ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Te xíǎⁿ vá dáñá ndèé‑ndó quɨ̀ndáá iní‑ndó nàcuáa ní cachí Yǎ Ndiǒxí cada ñaha‑gǎ xii‑ndo, chi sáá nduu te ío váha cada ñaha‑gǎ xii‑ndo.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Te nchòhó xíní ñùhu‑xi ío cada ndee ìní‑ndó càda‑ndo nchaa nacuáa càháⁿ Yǎ Ndiǒxí, te ducaⁿ te nduu táhú‑ndó sǎ nǐ cachí‑gá nduu táhú‑ndó cùndecu ndɨhɨ‑ndo nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Te Yá Ndiǒxí càchí‑gá núú tùtú‑gá:
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Te nchaa ñáyiu cùndáá núù‑í ñá túú dàña ndeé‑yu sàndáá iní ñáhǎ‑yu xii‑í,
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Dico nchoo chi ñá túú cùu‑o ñáyiu ducaⁿ xǐquide dàñá‑ó ìchi Yá Ndiǒxí, chi cùu‑o ñáyiu nchìcúⁿ nihnu‑ni sàndáá iní‑ó‑gǎ, te sá dúcáⁿ te nduu táhú‑ó cùndecu‑o ndɨhɨ‑gá nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ, te ñá túú cùu‑o ñáyiu dàña nihnu ichi‑gá te xǐta nihnú‑yu.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.