Gálatas 6
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NVT
1 Te nchòhó ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑í ichi Xítohó Jesucrìstú càchí tnúhu‑í xii‑ndo sǎ nǔu ɨɨⁿ ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑ndo ichi‑gá ní quidé‑yu ɨɨⁿ sá ñà túú tàú‑yu cadá‑yu núú‑gǎ, te nchòhó ñáyiu quìde váha ndècu ndɨhɨ Espíritú Yǎ Ndiǒxí cáháⁿ‑ndó dǒho cue ñáyiu ducaⁿ xǐquide‑áⁿ cuèndá nucúnu ichí‑yu, te vii vii cáháⁿ ndɨhɨ‑ndǒ‑yu, te ío coto‑ndo mèe‑ndo cuendá sá vǎ cádá‑ndó ɨ̀ɨⁿ sá ñà túú tàú‑ndó càda‑ndo núú‑gǎ.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Te ío chindee tnàha‑ndo, te cuáha tnàha‑ndo tnúhu ndee ìní cundecu‑ndo cuèndá nchaa sá yǎha‑ndo. Te núu ducaⁿ na càda‑ndo, te quìde‑ndo nchaa nacuáa ní cáháⁿ Xítohó Jesucrìstú cada‑o.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Te núu ìó ɨɨⁿ‑ndo càchí‑ndó sǎ ǐo váha quìde‑ndo ndecu‑ndo ichi Yá Ndiǒxí te ñá ndàá ñá, te dìcó dándàhú‑ndó mèe‑ndo sá dúcáⁿ quìde‑ndo.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Te ndɨ dɨ́ɨ́ⁿ ndɨ̀ dɨ́ɨ́ⁿ càda cuendá‑ndó nǔu quìde váha‑ndo ndècu‑ndo àdi ñá túú quìde váha‑ndo. Te núu quìde váha‑ndo ndècu‑ndo ña, te cudɨ́ɨ́ ìní‑ndó sǎ cúú‑xí mèe‑ndo, te vá cání ìní‑ndó sǎ quídé vǎha‑gá‑ndó dàcúúxí dàva‑gá‑yu.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Chi tàú‑ó sǎ ndɨ̀ dɨ́ɨ́ⁿ ndɨ̀ dɨ́ɨ́ⁿ càda cuendá‑ó nàcuáa ndècu‑o.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Te nchaa nchòhó ñáyiu dàcuaha tnúhu Yá Ndiǒxí chindee‑ndo cuè tée dàcuaha ñaha xii‑ndo tnúhu‑gá cuáñaha‑ndo nǎndɨ sá xíní ñùhu‑güedé.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Te vá dándàhú‑ndó mèe‑ndo cundecu‑ndo, chi vá cúú cùdɨquɨ́ ndeé‑ó Yǎ Ndiǒxí, chi nchòhó xìní‑ndó sǎ nǔu na càda váha‑o cùndecu‑o, te cùu‑xi ɨɨⁿ sá vǎha sá cúú‑xí‑ó, dico núu vá cádá vǎha‑o ña, te ío ndoho‑o te núu ducaⁿ na càda‑o.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Te núu quìde‑o nchaa sá cuèhé sá dúhá sàni iní‑ó, te dɨu‑ni xíǎⁿ dàcuíta nihnu ñaha‑xi xìi‑o, dico núu quìde‑o nchaa nacuáa sànu ichi ñaha Espíritú Yǎ Ndiǒxí xii‑o, te cundecu ndɨhɨ‑o Yǎ Ndiǒxí nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Te xìni ñuhu‑xi vá dáñá ndèé‑ó càda váha‑o cùndecu‑o, te ducaⁿ te sáá nduu càda váha ñaha Yǎ Ndiǒxí xii‑o, te núu vá ná tǔhú iní‑ó càda váha‑o cùndecu‑o.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Te cada‑o sǎ vǎha sá cúú‑xí nchàa tnaha ñáyiu‑o vìtna ndecu‑o ñuyíú‑a, te ío‑gá tàú‑ó chìndee‑o cue ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑o ichi Xítohó Jesucrìstú.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Te cundehe‑ndo sǎ ndǎa ndǎa lètrá téè‑í núú tùtú‑a sá cúú‑xí‑ndó.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Te nchaa ñáyiu quìde yicá sá cuǎha‑ndo sèñá ñɨɨ‑ndo dàtná ní cachí ndíi Moìsés, ñáyiu‑áⁿ cúǔ‑yu ñáyiu cuìní cudɨ̀u núú tnàha ñáyiu‑xi. Te ducaⁿ quìdé‑yu cuèndá sá vǎ ndóhǒ‑yu cuèndá nchaa tnúhu sá dánèhé ñáhá sǎ nǐ xíhí Xítohó Jesucrìstú núú cùrúxí.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Te ni ñǎyiu sa ní ngúndecu ndɨhɨ sèñá ñɨɨ‑xi ñá túú quìdé‑yu nchaa nàcuáa ní cáháⁿ ndíi Moìsés, dico mèé‑yu cuìní‑yu sá cuǎha‑ndo sèñá ñɨɨ‑ndo. Te ducaⁿ quìdé‑yu chi quìde cahnú‑yu mèé‑yu núú nchàa dava‑gá ñáyiu.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Te yúhú chi ñá túú quìde cahnu‑í méè‑í cuèndá nchaa sá quídè‑í, chi mee‑ni sǎ ǐo cùu váha iní‑í sá Xǐtohó Jesucrìstú ní xíhí‑gá núú cùrúxí cuèndá‑ó. Te dɨu cuèndá sá nǐ xíhí‑gá ñá túú‑gǎ ndécù‑í ichi cuèhé ichi duha, te ni ñà túú‑gǎ táxí tnùní ñáhá nì ɨɨⁿ sá cuèhé sá dúhá xìi‑í.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Te ñá túú nǎ chíndèe ñaha‑xi xii‑o cuéi na cuǎha‑o sèñá ñɨɨ‑o àdi vá cuǎha‑o, chi ndècu ndɨhɨ‑o Xítohó Jesucrìstú, te ní nduu‑o dàtná ɨɨⁿ ñáyiu saa, te xíǎⁿ cúú‑xí sǎ ǐo‑gá xíní ñùhu‑xi.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Te xìcáⁿ táhù‑í núú Yǎ Ndiǒxí sá ncháá nchòhó ñáyiu quìde nchaa nacuáa càháⁿ‑í‑a cundecu nahi‑ndo, nchòhó ñáyiu cùu cuendá Yǎ Ndiǒxí dàtná ñáyiu isràél chi ñáyiu‑áⁿ nǐ cachí‑gá sá cúú cuèndá‑gá. Te mee‑gǎ ío cundàhú iní ñáhá‑gǎ xii‑ndo chìndee ñaha‑gá.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Te není vitna cuìní‑í sá vǎ yǒo ɨɨⁿ‑gá chidácá nihnu ñaha xìi‑í cuèndá chìuⁿ quide‑í, chi yayàcáⁿ sa ní nduu tɨ́lòhó ñɨɨ‑í cuèndá sá ndóhò‑í cuèndá Xítohó Jesucrìstú.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Te nchòhó ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑í ichi Xítohó Jesucrìstú xìcáⁿ táhù‑í núú‑gǎ sá ǐo na chìndee ñaha‑gá xii‑ndo nchàa‑ndo. Te ducaⁿ na cùnduu. Te ío chí cádá ndèe iní‑nǎ vitna.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.