Gálatas 6

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Te nchòhó ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑í ichi Xítohó Jesucrìstú càchí tnúhu‑í xii‑ndo sǎ nǔu ɨɨⁿ ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑ndo ichi‑gá ní quidé‑yu ɨɨⁿ sá ñà túú tàú‑yu cadá‑yu núú‑gǎ, te nchòhó ñáyiu quìde váha ndècu ndɨhɨ Espíritú Yǎ Ndiǒxí cáháⁿ‑ndó dǒho cue ñáyiu ducaⁿ xǐquide‑áⁿ cuèndá nucúnu ichí‑yu, te vii vii cáháⁿ ndɨhɨ‑ndǒ‑yu, te ío coto‑ndo mèe‑ndo cuendá sá vǎ cádá‑ndó ɨ̀ɨⁿ sá ñà túú tàú‑ndó càda‑ndo núú‑gǎ.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Te ío chindee tnàha‑ndo, te cuáha tnàha‑ndo tnúhu ndee ìní cundecu‑ndo cuèndá nchaa sá yǎha‑ndo. Te núu ducaⁿ na càda‑ndo, te quìde‑ndo nchaa nacuáa ní cáháⁿ Xítohó Jesucrìstú cada‑o.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Te núu ìó ɨɨⁿ‑ndo càchí‑ndó sǎ ǐo váha quìde‑ndo ndecu‑ndo ichi Yá Ndiǒxí te ñá ndàá ñá, te dìcó dándàhú‑ndó mèe‑ndo sá dúcáⁿ quìde‑ndo.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Te ndɨ dɨ́ɨ́ⁿ ndɨ̀ dɨ́ɨ́ⁿ càda cuendá‑ndó nǔu quìde váha‑ndo ndècu‑ndo àdi ñá túú quìde váha‑ndo. Te núu quìde váha‑ndo ndècu‑ndo ña, te cudɨ́ɨ́ ìní‑ndó sǎ cúú‑xí mèe‑ndo, te vá cání ìní‑ndó sǎ quídé vǎha‑gá‑ndó dàcúúxí dàva‑gá‑yu.
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 Chi tàú‑ó sǎ ndɨ̀ dɨ́ɨ́ⁿ ndɨ̀ dɨ́ɨ́ⁿ càda cuendá‑ó nàcuáa ndècu‑o.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Te nchaa nchòhó ñáyiu dàcuaha tnúhu Yá Ndiǒxí chindee‑ndo cuè tée dàcuaha ñaha xii‑ndo tnúhu‑gá cuáñaha‑ndo nǎndɨ sá xíní ñùhu‑güedé.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Te vá dándàhú‑ndó mèe‑ndo cundecu‑ndo, chi vá cúú cùdɨquɨ́ ndeé‑ó Yǎ Ndiǒxí, chi nchòhó xìní‑ndó sǎ nǔu na càda váha‑o cùndecu‑o, te cùu‑xi ɨɨⁿ sá vǎha sá cúú‑xí‑ó, dico núu vá cádá vǎha‑o ña, te ío ndoho‑o te núu ducaⁿ na càda‑o.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Te núu quìde‑o nchaa sá cuèhé sá dúhá sàni iní‑ó, te dɨu‑ni xíǎⁿ dàcuíta nihnu ñaha‑xi xìi‑o, dico núu quìde‑o nchaa nacuáa sànu ichi ñaha Espíritú Yǎ Ndiǒxí xii‑o, te cundecu ndɨhɨ‑o Yǎ Ndiǒxí nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Te xìni ñuhu‑xi vá dáñá ndèé‑ó càda váha‑o cùndecu‑o, te ducaⁿ te sáá nduu càda váha ñaha Yǎ Ndiǒxí xii‑o, te núu vá ná tǔhú iní‑ó càda váha‑o cùndecu‑o.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Te cada‑o sǎ vǎha sá cúú‑xí nchàa tnaha ñáyiu‑o vìtna ndecu‑o ñuyíú‑a, te ío‑gá tàú‑ó chìndee‑o cue ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑o ichi Xítohó Jesucrìstú.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Te cundehe‑ndo sǎ ndǎa ndǎa lètrá téè‑í núú tùtú‑a sá cúú‑xí‑ndó.
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Te nchaa ñáyiu quìde yicá sá cuǎha‑ndo sèñá ñɨɨ‑ndo dàtná ní cachí ndíi Moìsés, ñáyiu‑áⁿ cúǔ‑yu ñáyiu cuìní cudɨ̀u núú tnàha ñáyiu‑xi. Te ducaⁿ quìdé‑yu cuèndá sá vǎ ndóhǒ‑yu cuèndá nchaa tnúhu sá dánèhé ñáhá sǎ nǐ xíhí Xítohó Jesucrìstú núú cùrúxí.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Te ni ñǎyiu sa ní ngúndecu ndɨhɨ sèñá ñɨɨ‑xi ñá túú quìdé‑yu nchaa nàcuáa ní cáháⁿ ndíi Moìsés, dico mèé‑yu cuìní‑yu sá cuǎha‑ndo sèñá ñɨɨ‑ndo. Te ducaⁿ quìdé‑yu chi quìde cahnú‑yu mèé‑yu núú nchàa dava‑gá ñáyiu.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Te yúhú chi ñá túú quìde cahnu‑í méè‑í cuèndá nchaa sá quídè‑í, chi mee‑ni sǎ ǐo cùu váha iní‑í sá Xǐtohó Jesucrìstú ní xíhí‑gá núú cùrúxí cuèndá‑ó. Te dɨu cuèndá sá nǐ xíhí‑gá ñá túú‑gǎ ndécù‑í ichi cuèhé ichi duha, te ni ñà túú‑gǎ táxí tnùní ñáhá nì ɨɨⁿ sá cuèhé sá dúhá xìi‑í.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Te ñá túú nǎ chíndèe ñaha‑xi xii‑o cuéi na cuǎha‑o sèñá ñɨɨ‑o àdi vá cuǎha‑o, chi ndècu ndɨhɨ‑o Xítohó Jesucrìstú, te ní nduu‑o dàtná ɨɨⁿ ñáyiu saa, te xíǎⁿ cúú‑xí sǎ ǐo‑gá xíní ñùhu‑xi.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Te xìcáⁿ táhù‑í núú Yǎ Ndiǒxí sá ncháá nchòhó ñáyiu quìde nchaa nacuáa càháⁿ‑í‑a cundecu nahi‑ndo, nchòhó ñáyiu cùu cuendá Yǎ Ndiǒxí dàtná ñáyiu isràél chi ñáyiu‑áⁿ nǐ cachí‑gá sá cúú cuèndá‑gá. Te mee‑gǎ ío cundàhú iní ñáhá‑gǎ xii‑ndo chìndee ñaha‑gá.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 Te není vitna cuìní‑í sá vǎ yǒo ɨɨⁿ‑gá chidácá nihnu ñaha xìi‑í cuèndá chìuⁿ quide‑í, chi yayàcáⁿ sa ní nduu tɨ́lòhó ñɨɨ‑í cuèndá sá ndóhò‑í cuèndá Xítohó Jesucrìstú.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Te nchòhó ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑í ichi Xítohó Jesucrìstú xìcáⁿ táhù‑í núú‑gǎ sá ǐo na chìndee ñaha‑gá xii‑ndo nchàa‑ndo. Te ducaⁿ na cùnduu. Te ío chí cádá ndèe iní‑nǎ vitna.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.