Efésios 4

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Te yúhú té Pǎblú yɨ́hɨ̀‑í vecaá sá cuèndá Xítohó Jesucrìstú, te càháⁿ ndàhú‑í núú‑ndó sǎ cádá vǎha‑ndo cùndecu‑ndo datná tàú‑xi cada cue ñáyiu ní cáháⁿ Yǎ Ndiǒxí cundecu ndɨhɨ‑gá. Te nchòhó tnàhá‑ndó cùu‑ndo ñáyiu ní cáháⁿ ñáhá Yǎ Ndiǒxí cundecu ndɨhɨ‑gá.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Te vá cádá càhnu‑ndo mee‑ndo, cunduu váha iní‑ndó, cunduu càhnu iní‑ndó, te cuu iní tnáhá‑ndó nàcuáa ducaⁿ cùndee iní‑ndó nǔu ná cúú sǎ cúmǎní nǔú tnáhá‑ndó.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Te ío nducu ndèe‑ndo cuu ɨɨⁿnuu‑ndo cundecu‑ndo, chi Espíritú Yǎ Ndiǒxí chindee ñàha‑xi xii‑ndo, te ducaⁿ ǐo váha cuu iní‑ndó cùndecu‑ndo chi cùu ɨɨⁿnuu‑ndo.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Te nchoo ñǎyiu ndècu ichi Xítohó Jesucrìstú ɨɨⁿ‑ni cùu‑o, te ducaⁿ ɨ̀ɨⁿ‑ni Espíritú Yǎ Ndiǒxí ndécú, te dɨu‑ni ducaⁿ ɨ̀ɨⁿ‑ni tnúhu ndee ìní ní ngúndecu ndɨhɨ‑o cǔtnàhá ní cáháⁿ ñáhá Yǎ Ndiǒxí xii‑o.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Te ɨɨⁿ‑ni Xǐtohó Jesucrìstú ndécú tàxi tnuní ñáhá‑gǎ xii‑o, te ɨɨⁿ‑ni cùu‑o sandáá iní‑ó tnǔhu‑gá, te ɨɨⁿ‑ni nǐ sandute‑o.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Te ɨɨⁿ‑ni Dǔtú Ndiǒxí cúú Yàá cúú Tǎtá‑ó nchàa‑o, te dɨu‑gá cúnùu‑gá yɨ́ndàha ñaha‑gá xii‑o nchàa‑o. Te Yá Ndiǒxí dácàháⁿ‑gá iní‑ó quìde‑o chiuⁿ‑gá, te ducaⁿ ndècu ndɨhɨ ñaha‑gá xii‑o nchàa‑o.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Te nchoo ndɨ̀ dɨ́ɨ́ⁿ ndɨ̀ dɨ́ɨ́ⁿ chìndee ñaha Yá Ndiǒxí xii‑o quìde‑o nacuáa ndùu chiuⁿ ní cachí Xítohó Jesucrìstú cada‑o.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Te quèe ndáá‑xi nàcuáa càháⁿ‑xi núú tùtú Yǎ Ndiǒxí núú càchí‑xi:
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Te sá dúcáⁿ càháⁿ‑xi sá cuǎndaa‑gá andɨu xíǎⁿ cútnùní iní‑ó sǎ nǐ cuuⁿ‑gá ñuyíú‑a.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Te Xítohó Jesucrìstú ní cuuⁿ‑gá ñuyíú‑a, te dɨu‑ni‑gá cuándaa‑gá andɨu cuèndá ío cunuu‑gǎ taxi tnùní‑gá nchaandɨ túhú sá ìó.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Te ní dácǎhñu‑gá cue tée xìnu cuechi núú‑gǎ ɨɨⁿ ɨɨⁿ núú chìuⁿ cada‑güedé. Te ní cachí‑gá sá dàva‑güedé cáháⁿ‑güedé tnúhu‑gá, te dava‑güedé ní cachí‑gá sá cǎháⁿ‑güedé nàcuáa dàcahu iní ñáhá Yǎ Ndiǒxí xii‑güedé. Te dava‑güedé ní cachí‑gá sá cúú‑güedě cue tée datècú tnúhu cue ñáyiu nàcuáa cadá‑yu naníhí tàhú‑yu. Te dava‑güedé ní cachí‑gá sá cúú‑güedě cue tée quɨndaha ñàha xii ñáyiu dacuàha ñaha‑güedé xií‑yu tnúhu‑gá.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Te ducaⁿ nǐ cachí‑gá cada cue tée‑áⁿ cuèndá canu ichi‑güedé cue ñáyiu cùu cuendá Yǎ Ndiǒxí cuèndá ducaⁿ ñǎyiu‑áⁿ nǐhǐ‑yu nàcuáa cadá‑yu chìuⁿ‑gá, te ducaⁿ cuìta níhí ndéé‑gǎ‑yu cundecú‑yu ichi Xítohó Jesucrìstú.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Te ducaⁿ nǐ cachí Xítohó Jesucrìstú cunduu ndéé sáá nduu cùu ɨɨⁿnuu‑o quɨndáá iní‑ó tnǔhu‑gá, te ducaⁿ cùu ɨɨⁿnuu‑o tecú tnùní‑ó nàcuáa ndùu cuendá‑gá chi dɨu‑gá cúú‑gǎ Déhe Yá Ndiǒxí, te cuu‑o ñǎyiu ío quìde ndáá dàtná quídé mèe Xítohó Jesucrìstú. Te ducaⁿ te ñá túú tnàhí‑gá ná cùmání‑ó nǔú Yǎ Ndiǒxí.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Te ducaⁿ te vá cúú‑gǎ‑ó dàtná cue landú vátá cútnùní váha‑gá iní‑xi, te ni vǎ cádá‑gǎ‑ó dàtná quídé ndùte lamár, chi ndute‑áⁿ òré quéné tǎchí te cuáháⁿ‑xi duha cuáháⁿ‑xi dàcáⁿ, te ducaⁿ chi vá quɨ̀ndáá‑gá iní‑ó tnǔhu càháⁿ nchaa ñáyiu dàndahú ñáhá xìi‑o, chi ñáyiu‑áⁿ ǐo váha xìtó‑yu nàcuáa dandàhú ñáhǎ‑yu xii‑o chi càchí‑yu sá càháⁿ‑yu tnúhu Yá Ndiǒxí dico ñá ndàá.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Te nchoo ǐo cuu iní tnáhá‑ó, te vá dándàhú tnáhá‑ó, chi cáháⁿ‑ó mèe‑ni sá ndàá. Te xìni ñuhu‑xi sá ɨ̀ɨⁿ nduu ɨɨⁿ nduu cuita cada ndáá‑gá‑ó quɨ̌hɨ́ⁿ dàtná quídé ndǎá méé‑gǎ, te dɨu‑ni‑gá cúú‑gǎ Yaá cúnùu cuu díhna tàxi tnuní ñáhá‑gǎ xii‑o.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Te dɨu‑ni Xítohó Jesucrìstú quídé ñàha‑gá xii nchaa nchoo ñǎyiu ndècu ichi‑gá dàtná yɨquɨ cùñú méé‑gǎ, chi ɨɨⁿ yɨquɨ cùñú ío váha ní quée tnàha ɨɨⁿ ɨɨⁿ xichi, te ducaⁿ yɨ̀hɨ túchi yɨquɨ cùñú‑ǎⁿ yótnɨ̀ɨ‑xi nchaa nacuáa ní quée tnàha. Te ducaⁿ sǎtnahá‑xi cùu nchoo chi ɨɨⁿ‑ni cùu‑o ndecu‑o ichi Xítohó Jesucrìstú táxí tnùní ñáhá‑gǎ xii‑o. Te núu nchoo quìde‑o nchaa nacuáa tàú‑xi cunduu te cùu iní tnáhá‑ó, te ducaⁿ ta nìhí ndéé‑gǎ‑ó cuǎháⁿ ndécú‑ó ìchi‑gá.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Te vitna yúhú càháⁿ‑í dóho‑ndo quìde‑í núú Xǐtohó Jesucrìstú sá vǎ cúndècu‑gá‑ndó dàtná xǐndecu ñáyiu ñá túú sàndáá iní ñáhá xìi Yá Ndiǒxí, chi nchaa ñáyiu‑áⁿ ñà túú vědana nàndɨ́hɨ nchaa sá sání ìní‑yu.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Te ni ñà túú vědana cùtnuní iní‑yu nàcuáa ndùu tnúhu ndáá tnúhu Yá Ndiǒxí. Te ñáyiu‑áⁿ ñà túú ndùu táhǔ‑yu cundecú‑yu nàcuáa cuìní Yǎ Ndiǒxí, chi ñá túú vědana tècú tnùní‑yu te ducaⁿ chi ío sàá iní‑yu.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Te ñá túú tnàhí‑gá ná sání ìní‑yu ndècú‑yu ichi cuèhé ichi duha, te ío cùdɨ́ɨ́ ìní‑yu ndècú‑yu ichi dɨ́ɨ́ ìní, te ñá dɨ́ú‑ní xǐǎⁿ chi nándɨ‑gá nchaa sá cuèhé sá dúhá quìdé‑yu ndècú‑yu.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Dico tnúhu Xítohó Jesucrìstú sá nǐ sándáá iní‑ndó chi ñá túú dùcaⁿ sanu ichi ñaha‑xi xii‑ndo cada‑ndo.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Te nchòhó ní cutnùní iní‑ndó nàcuáa ndùu cuendá Xítohó Jesucrìstú, te dàcuaha‑ndo tnúhu ndáá dɨu‑ni tnúhu‑gá nàcuáa ndècu‑ndo ichi‑gá.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Te vitna vá cání‑gǎ iní‑ndó càda‑ndo datná ní xóo cada‑ndo cǔtnàhá ní xíndecu‑ndo ìchi cuehé ichi duha, chi núu nchaa‑ni sá cuèhé sá dúhá‑ǎⁿ ná cùhuⁿ‑ni iní‑ndó càda‑ndo, te uuⁿ‑gá uuⁿ‑gá cuita dacuǐta nihnu ñaha‑xi xìi‑ndo quɨ́hɨ́ⁿ, chi núu nchaa‑ni sá cuèhé sá dúhá‑ǎⁿ ná cùhuⁿ‑ni iní‑ndó te dàtɨcá nuu ñaha‑xi xìi‑ndo.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Te nchòhó, xìni ñuhu‑xi sá vǎ dúcáⁿ‑gǎ cani iní‑ndó càda‑ndo te tàú‑ndó ndùu‑ndo datná ɨɨⁿ ñáyiu ní cacu túu saa.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Te nduu iní‑ndó dàtná cuìní méé Yǎ Ndiǒxí cunduu, chi nduu‑xi nàcuáa càa iní méé‑gǎ, te ducaⁿ te cuu‑ndo ñǎyiu ío váha cada ndáá, te cuu ndisa‑ndo ñǎyiu ñá túú tnàhí ná cumání cundecu núú‑gǎ.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Te cuèndá xíǎⁿ nǔu càháⁿ‑í dóho‑ndo sǎ nchòhó vá dácuàndehnde‑gá‑ndó dàtná ní xóo cada‑ndo, te mee‑nǎ sá ndàá cáháⁿ ndɨhɨ tnàha‑ndo, chi ɨɨⁿ‑ni cùu‑o ndecu‑o ichi Xítohó Jesucrìstú.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Te núu cùdééⁿ‑ndó te cada cuèndá‑ndó sǎ vǎ cádá‑ndó ɨ̀ɨⁿ cuéchi sá dúcáⁿ cùdééⁿ‑ndó, te vá dúcáⁿ‑ní cùhuⁿ iní‑ndó tnǔhu sàtú iní‑áⁿ.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Te vá dáñá‑ndó mèe‑ndo dandahú ñáhá sàcuíhná xii‑ndo.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Te núu dava‑ndo cùu‑ndo ñadúhú te vá dúcáⁿ‑gǎ cada‑ndo, chi nducu‑nǎ‑ndó ɨ̀ɨⁿ chiuⁿ váha cada‑ndo nàcuáa ducaⁿ nǐhí‑ndó sǎ chíndèe‑ndo cue ñáyiu ndàhú ñáyiu ñá túú nǎ ndécú ndɨ̀hɨ.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Te vá càháⁿ‑gá‑ndó nì ɨɨⁿ tnúhu cuèhé, chi mee‑nǎ tnúhu vii tnúhu váha cáháⁿ‑ndó nàcuáa ducaⁿ ngǔnu ichi cue ñáyiu ndèdóho ñaha xìi‑ndo, te núu ducaⁿ na càda‑ndo te cuu‑xi sá vǎha sá cúú‑xí ñǎyiu ducaⁿ ndèdóho ñaha xìi‑ndo‑áⁿ.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Te vá cádá‑gǎ‑ndó nì ɨɨⁿ sá ñà túú tàú‑ndó càda‑ndo cuendá sá vǎ dándɨ̀hú‑ndó ìní Espíritú Yǎ Ndiǒxí, chi dɨu Espíritú‑gá ndécú ndɨ̀hɨ‑ndo, te xíǎⁿ cútnùní iní‑ndó sǎ sàá nduu nàcuaca ñaha‑gá xii‑ndo cùndecu‑ndo ndɨhɨ‑gá nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Te vá dásàtú‑gá‑ndó ìní tnàha ñáyiu‑ndo, te ni vǎ cúhúⁿ ìní‑ndó tnǔhu sàtú iní, te ni vǎ cúděéⁿ‑gǎ‑ndó, te cuěi núú chítú nǔú tàcá vá càháⁿ cana‑ndo cǔcuèhé‑ndó tnàha ñáyiu‑ndo, te ni vǎ cuátnùhu‑ndo tnaha ñáyiu‑ndo, te ni vǎ cání cuèhé cani duha iní‑ndó cuèndá tnàha ñáyiu‑ndo.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Te cundàhú iní tnáhá‑ndó, te cada tnàha‑ndo sá vǎha, te cada càhnu iní tnáhá‑ndó nǔu ná cúú sǎ cúmǎní nǔú tnáhá‑ndó dàtná ní quide Yá Ndiǒxí ní quide càhnu iní‑gá nchaa yícá cuěchi‑ndo sǎ cuèndá Xítohó Jesucrìstú.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.