Efésios 4
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NVI
1 Te yúhú té Pǎblú yɨ́hɨ̀‑í vecaá sá cuèndá Xítohó Jesucrìstú, te càháⁿ ndàhú‑í núú‑ndó sǎ cádá vǎha‑ndo cùndecu‑ndo datná tàú‑xi cada cue ñáyiu ní cáháⁿ Yǎ Ndiǒxí cundecu ndɨhɨ‑gá. Te nchòhó tnàhá‑ndó cùu‑ndo ñáyiu ní cáháⁿ ñáhá Yǎ Ndiǒxí cundecu ndɨhɨ‑gá.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Te vá cádá càhnu‑ndo mee‑ndo, cunduu váha iní‑ndó, cunduu càhnu iní‑ndó, te cuu iní tnáhá‑ndó nàcuáa ducaⁿ cùndee iní‑ndó nǔu ná cúú sǎ cúmǎní nǔú tnáhá‑ndó.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Te ío nducu ndèe‑ndo cuu ɨɨⁿnuu‑ndo cundecu‑ndo, chi Espíritú Yǎ Ndiǒxí chindee ñàha‑xi xii‑ndo, te ducaⁿ ǐo váha cuu iní‑ndó cùndecu‑ndo chi cùu ɨɨⁿnuu‑ndo.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Te nchoo ñǎyiu ndècu ichi Xítohó Jesucrìstú ɨɨⁿ‑ni cùu‑o, te ducaⁿ ɨ̀ɨⁿ‑ni Espíritú Yǎ Ndiǒxí ndécú, te dɨu‑ni ducaⁿ ɨ̀ɨⁿ‑ni tnúhu ndee ìní ní ngúndecu ndɨhɨ‑o cǔtnàhá ní cáháⁿ ñáhá Yǎ Ndiǒxí xii‑o.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Te ɨɨⁿ‑ni Xǐtohó Jesucrìstú ndécú tàxi tnuní ñáhá‑gǎ xii‑o, te ɨɨⁿ‑ni cùu‑o sandáá iní‑ó tnǔhu‑gá, te ɨɨⁿ‑ni nǐ sandute‑o.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Te ɨɨⁿ‑ni Dǔtú Ndiǒxí cúú Yàá cúú Tǎtá‑ó nchàa‑o, te dɨu‑gá cúnùu‑gá yɨ́ndàha ñaha‑gá xii‑o nchàa‑o. Te Yá Ndiǒxí dácàháⁿ‑gá iní‑ó quìde‑o chiuⁿ‑gá, te ducaⁿ ndècu ndɨhɨ ñaha‑gá xii‑o nchàa‑o.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Te nchoo ndɨ̀ dɨ́ɨ́ⁿ ndɨ̀ dɨ́ɨ́ⁿ chìndee ñaha Yá Ndiǒxí xii‑o quìde‑o nacuáa ndùu chiuⁿ ní cachí Xítohó Jesucrìstú cada‑o.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Te quèe ndáá‑xi nàcuáa càháⁿ‑xi núú tùtú Yǎ Ndiǒxí núú càchí‑xi:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Te sá dúcáⁿ càháⁿ‑xi sá cuǎndaa‑gá andɨu xíǎⁿ cútnùní iní‑ó sǎ nǐ cuuⁿ‑gá ñuyíú‑a.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Te Xítohó Jesucrìstú ní cuuⁿ‑gá ñuyíú‑a, te dɨu‑ni‑gá cuándaa‑gá andɨu cuèndá ío cunuu‑gǎ taxi tnùní‑gá nchaandɨ túhú sá ìó.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Te ní dácǎhñu‑gá cue tée xìnu cuechi núú‑gǎ ɨɨⁿ ɨɨⁿ núú chìuⁿ cada‑güedé. Te ní cachí‑gá sá dàva‑güedé cáháⁿ‑güedé tnúhu‑gá, te dava‑güedé ní cachí‑gá sá cǎháⁿ‑güedé nàcuáa dàcahu iní ñáhá Yǎ Ndiǒxí xii‑güedé. Te dava‑güedé ní cachí‑gá sá cúú‑güedě cue tée datècú tnúhu cue ñáyiu nàcuáa cadá‑yu naníhí tàhú‑yu. Te dava‑güedé ní cachí‑gá sá cúú‑güedě cue tée quɨndaha ñàha xii ñáyiu dacuàha ñaha‑güedé xií‑yu tnúhu‑gá.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Te ducaⁿ nǐ cachí‑gá cada cue tée‑áⁿ cuèndá canu ichi‑güedé cue ñáyiu cùu cuendá Yǎ Ndiǒxí cuèndá ducaⁿ ñǎyiu‑áⁿ nǐhǐ‑yu nàcuáa cadá‑yu chìuⁿ‑gá, te ducaⁿ cuìta níhí ndéé‑gǎ‑yu cundecú‑yu ichi Xítohó Jesucrìstú.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Te ducaⁿ nǐ cachí Xítohó Jesucrìstú cunduu ndéé sáá nduu cùu ɨɨⁿnuu‑o quɨndáá iní‑ó tnǔhu‑gá, te ducaⁿ cùu ɨɨⁿnuu‑o tecú tnùní‑ó nàcuáa ndùu cuendá‑gá chi dɨu‑gá cúú‑gǎ Déhe Yá Ndiǒxí, te cuu‑o ñǎyiu ío quìde ndáá dàtná quídé mèe Xítohó Jesucrìstú. Te ducaⁿ te ñá túú tnàhí‑gá ná cùmání‑ó nǔú Yǎ Ndiǒxí.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Te ducaⁿ te vá cúú‑gǎ‑ó dàtná cue landú vátá cútnùní váha‑gá iní‑xi, te ni vǎ cádá‑gǎ‑ó dàtná quídé ndùte lamár, chi ndute‑áⁿ òré quéné tǎchí te cuáháⁿ‑xi duha cuáháⁿ‑xi dàcáⁿ, te ducaⁿ chi vá quɨ̀ndáá‑gá iní‑ó tnǔhu càháⁿ nchaa ñáyiu dàndahú ñáhá xìi‑o, chi ñáyiu‑áⁿ ǐo váha xìtó‑yu nàcuáa dandàhú ñáhǎ‑yu xii‑o chi càchí‑yu sá càháⁿ‑yu tnúhu Yá Ndiǒxí dico ñá ndàá.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Te nchoo ǐo cuu iní tnáhá‑ó, te vá dándàhú tnáhá‑ó, chi cáháⁿ‑ó mèe‑ni sá ndàá. Te xìni ñuhu‑xi sá ɨ̀ɨⁿ nduu ɨɨⁿ nduu cuita cada ndáá‑gá‑ó quɨ̌hɨ́ⁿ dàtná quídé ndǎá méé‑gǎ, te dɨu‑ni‑gá cúú‑gǎ Yaá cúnùu cuu díhna tàxi tnuní ñáhá‑gǎ xii‑o.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Te dɨu‑ni Xítohó Jesucrìstú quídé ñàha‑gá xii nchaa nchoo ñǎyiu ndècu ichi‑gá dàtná yɨquɨ cùñú méé‑gǎ, chi ɨɨⁿ yɨquɨ cùñú ío váha ní quée tnàha ɨɨⁿ ɨɨⁿ xichi, te ducaⁿ yɨ̀hɨ túchi yɨquɨ cùñú‑ǎⁿ yótnɨ̀ɨ‑xi nchaa nacuáa ní quée tnàha. Te ducaⁿ sǎtnahá‑xi cùu nchoo chi ɨɨⁿ‑ni cùu‑o ndecu‑o ichi Xítohó Jesucrìstú táxí tnùní ñáhá‑gǎ xii‑o. Te núu nchoo quìde‑o nchaa nacuáa tàú‑xi cunduu te cùu iní tnáhá‑ó, te ducaⁿ ta nìhí ndéé‑gǎ‑ó cuǎháⁿ ndécú‑ó ìchi‑gá.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Te vitna yúhú càháⁿ‑í dóho‑ndo quìde‑í núú Xǐtohó Jesucrìstú sá vǎ cúndècu‑gá‑ndó dàtná xǐndecu ñáyiu ñá túú sàndáá iní ñáhá xìi Yá Ndiǒxí, chi nchaa ñáyiu‑áⁿ ñà túú vědana nàndɨ́hɨ nchaa sá sání ìní‑yu.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Te ni ñà túú vědana cùtnuní iní‑yu nàcuáa ndùu tnúhu ndáá tnúhu Yá Ndiǒxí. Te ñáyiu‑áⁿ ñà túú ndùu táhǔ‑yu cundecú‑yu nàcuáa cuìní Yǎ Ndiǒxí, chi ñá túú vědana tècú tnùní‑yu te ducaⁿ chi ío sàá iní‑yu.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Te ñá túú tnàhí‑gá ná sání ìní‑yu ndècú‑yu ichi cuèhé ichi duha, te ío cùdɨ́ɨ́ ìní‑yu ndècú‑yu ichi dɨ́ɨ́ ìní, te ñá dɨ́ú‑ní xǐǎⁿ chi nándɨ‑gá nchaa sá cuèhé sá dúhá quìdé‑yu ndècú‑yu.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Dico tnúhu Xítohó Jesucrìstú sá nǐ sándáá iní‑ndó chi ñá túú dùcaⁿ sanu ichi ñaha‑xi xii‑ndo cada‑ndo.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Te nchòhó ní cutnùní iní‑ndó nàcuáa ndùu cuendá Xítohó Jesucrìstú, te dàcuaha‑ndo tnúhu ndáá dɨu‑ni tnúhu‑gá nàcuáa ndècu‑ndo ichi‑gá.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Te vitna vá cání‑gǎ iní‑ndó càda‑ndo datná ní xóo cada‑ndo cǔtnàhá ní xíndecu‑ndo ìchi cuehé ichi duha, chi núu nchaa‑ni sá cuèhé sá dúhá‑ǎⁿ ná cùhuⁿ‑ni iní‑ndó càda‑ndo, te uuⁿ‑gá uuⁿ‑gá cuita dacuǐta nihnu ñaha‑xi xìi‑ndo quɨ́hɨ́ⁿ, chi núu nchaa‑ni sá cuèhé sá dúhá‑ǎⁿ ná cùhuⁿ‑ni iní‑ndó te dàtɨcá nuu ñaha‑xi xìi‑ndo.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Te nchòhó, xìni ñuhu‑xi sá vǎ dúcáⁿ‑gǎ cani iní‑ndó càda‑ndo te tàú‑ndó ndùu‑ndo datná ɨɨⁿ ñáyiu ní cacu túu saa.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Te nduu iní‑ndó dàtná cuìní méé Yǎ Ndiǒxí cunduu, chi nduu‑xi nàcuáa càa iní méé‑gǎ, te ducaⁿ te cuu‑ndo ñǎyiu ío váha cada ndáá, te cuu ndisa‑ndo ñǎyiu ñá túú tnàhí ná cumání cundecu núú‑gǎ.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Te cuèndá xíǎⁿ nǔu càháⁿ‑í dóho‑ndo sǎ nchòhó vá dácuàndehnde‑gá‑ndó dàtná ní xóo cada‑ndo, te mee‑nǎ sá ndàá cáháⁿ ndɨhɨ tnàha‑ndo, chi ɨɨⁿ‑ni cùu‑o ndecu‑o ichi Xítohó Jesucrìstú.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Te núu cùdééⁿ‑ndó te cada cuèndá‑ndó sǎ vǎ cádá‑ndó ɨ̀ɨⁿ cuéchi sá dúcáⁿ cùdééⁿ‑ndó, te vá dúcáⁿ‑ní cùhuⁿ iní‑ndó tnǔhu sàtú iní‑áⁿ.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Te vá dáñá‑ndó mèe‑ndo dandahú ñáhá sàcuíhná xii‑ndo.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Te núu dava‑ndo cùu‑ndo ñadúhú te vá dúcáⁿ‑gǎ cada‑ndo, chi nducu‑nǎ‑ndó ɨ̀ɨⁿ chiuⁿ váha cada‑ndo nàcuáa ducaⁿ nǐhí‑ndó sǎ chíndèe‑ndo cue ñáyiu ndàhú ñáyiu ñá túú nǎ ndécú ndɨ̀hɨ.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Te vá càháⁿ‑gá‑ndó nì ɨɨⁿ tnúhu cuèhé, chi mee‑nǎ tnúhu vii tnúhu váha cáháⁿ‑ndó nàcuáa ducaⁿ ngǔnu ichi cue ñáyiu ndèdóho ñaha xìi‑ndo, te núu ducaⁿ na càda‑ndo te cuu‑xi sá vǎha sá cúú‑xí ñǎyiu ducaⁿ ndèdóho ñaha xìi‑ndo‑áⁿ.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Te vá cádá‑gǎ‑ndó nì ɨɨⁿ sá ñà túú tàú‑ndó càda‑ndo cuendá sá vǎ dándɨ̀hú‑ndó ìní Espíritú Yǎ Ndiǒxí, chi dɨu Espíritú‑gá ndécú ndɨ̀hɨ‑ndo, te xíǎⁿ cútnùní iní‑ndó sǎ sàá nduu nàcuaca ñaha‑gá xii‑ndo cùndecu‑ndo ndɨhɨ‑gá nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Te vá dásàtú‑gá‑ndó ìní tnàha ñáyiu‑ndo, te ni vǎ cúhúⁿ ìní‑ndó tnǔhu sàtú iní, te ni vǎ cúděéⁿ‑gǎ‑ndó, te cuěi núú chítú nǔú tàcá vá càháⁿ cana‑ndo cǔcuèhé‑ndó tnàha ñáyiu‑ndo, te ni vǎ cuátnùhu‑ndo tnaha ñáyiu‑ndo, te ni vǎ cání cuèhé cani duha iní‑ndó cuèndá tnàha ñáyiu‑ndo.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Te cundàhú iní tnáhá‑ndó, te cada tnàha‑ndo sá vǎha, te cada càhnu iní tnáhá‑ndó nǔu ná cúú sǎ cúmǎní nǔú tnáhá‑ndó dàtná ní quide Yá Ndiǒxí ní quide càhnu iní‑gá nchaa yícá cuěchi‑ndo sǎ cuèndá Xítohó Jesucrìstú.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.