Efésios 4
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NTLH
1 Te yúhú té Pǎblú yɨ́hɨ̀‑í vecaá sá cuèndá Xítohó Jesucrìstú, te càháⁿ ndàhú‑í núú‑ndó sǎ cádá vǎha‑ndo cùndecu‑ndo datná tàú‑xi cada cue ñáyiu ní cáháⁿ Yǎ Ndiǒxí cundecu ndɨhɨ‑gá. Te nchòhó tnàhá‑ndó cùu‑ndo ñáyiu ní cáháⁿ ñáhá Yǎ Ndiǒxí cundecu ndɨhɨ‑gá.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Te vá cádá càhnu‑ndo mee‑ndo, cunduu váha iní‑ndó, cunduu càhnu iní‑ndó, te cuu iní tnáhá‑ndó nàcuáa ducaⁿ cùndee iní‑ndó nǔu ná cúú sǎ cúmǎní nǔú tnáhá‑ndó.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Te ío nducu ndèe‑ndo cuu ɨɨⁿnuu‑ndo cundecu‑ndo, chi Espíritú Yǎ Ndiǒxí chindee ñàha‑xi xii‑ndo, te ducaⁿ ǐo váha cuu iní‑ndó cùndecu‑ndo chi cùu ɨɨⁿnuu‑ndo.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Te nchoo ñǎyiu ndècu ichi Xítohó Jesucrìstú ɨɨⁿ‑ni cùu‑o, te ducaⁿ ɨ̀ɨⁿ‑ni Espíritú Yǎ Ndiǒxí ndécú, te dɨu‑ni ducaⁿ ɨ̀ɨⁿ‑ni tnúhu ndee ìní ní ngúndecu ndɨhɨ‑o cǔtnàhá ní cáháⁿ ñáhá Yǎ Ndiǒxí xii‑o.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Te ɨɨⁿ‑ni Xǐtohó Jesucrìstú ndécú tàxi tnuní ñáhá‑gǎ xii‑o, te ɨɨⁿ‑ni cùu‑o sandáá iní‑ó tnǔhu‑gá, te ɨɨⁿ‑ni nǐ sandute‑o.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Te ɨɨⁿ‑ni Dǔtú Ndiǒxí cúú Yàá cúú Tǎtá‑ó nchàa‑o, te dɨu‑gá cúnùu‑gá yɨ́ndàha ñaha‑gá xii‑o nchàa‑o. Te Yá Ndiǒxí dácàháⁿ‑gá iní‑ó quìde‑o chiuⁿ‑gá, te ducaⁿ ndècu ndɨhɨ ñaha‑gá xii‑o nchàa‑o.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Te nchoo ndɨ̀ dɨ́ɨ́ⁿ ndɨ̀ dɨ́ɨ́ⁿ chìndee ñaha Yá Ndiǒxí xii‑o quìde‑o nacuáa ndùu chiuⁿ ní cachí Xítohó Jesucrìstú cada‑o.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Te quèe ndáá‑xi nàcuáa càháⁿ‑xi núú tùtú Yǎ Ndiǒxí núú càchí‑xi:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Te sá dúcáⁿ càháⁿ‑xi sá cuǎndaa‑gá andɨu xíǎⁿ cútnùní iní‑ó sǎ nǐ cuuⁿ‑gá ñuyíú‑a.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Te Xítohó Jesucrìstú ní cuuⁿ‑gá ñuyíú‑a, te dɨu‑ni‑gá cuándaa‑gá andɨu cuèndá ío cunuu‑gǎ taxi tnùní‑gá nchaandɨ túhú sá ìó.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Te ní dácǎhñu‑gá cue tée xìnu cuechi núú‑gǎ ɨɨⁿ ɨɨⁿ núú chìuⁿ cada‑güedé. Te ní cachí‑gá sá dàva‑güedé cáháⁿ‑güedé tnúhu‑gá, te dava‑güedé ní cachí‑gá sá cǎháⁿ‑güedé nàcuáa dàcahu iní ñáhá Yǎ Ndiǒxí xii‑güedé. Te dava‑güedé ní cachí‑gá sá cúú‑güedě cue tée datècú tnúhu cue ñáyiu nàcuáa cadá‑yu naníhí tàhú‑yu. Te dava‑güedé ní cachí‑gá sá cúú‑güedě cue tée quɨndaha ñàha xii ñáyiu dacuàha ñaha‑güedé xií‑yu tnúhu‑gá.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Te ducaⁿ nǐ cachí‑gá cada cue tée‑áⁿ cuèndá canu ichi‑güedé cue ñáyiu cùu cuendá Yǎ Ndiǒxí cuèndá ducaⁿ ñǎyiu‑áⁿ nǐhǐ‑yu nàcuáa cadá‑yu chìuⁿ‑gá, te ducaⁿ cuìta níhí ndéé‑gǎ‑yu cundecú‑yu ichi Xítohó Jesucrìstú.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Te ducaⁿ nǐ cachí Xítohó Jesucrìstú cunduu ndéé sáá nduu cùu ɨɨⁿnuu‑o quɨndáá iní‑ó tnǔhu‑gá, te ducaⁿ cùu ɨɨⁿnuu‑o tecú tnùní‑ó nàcuáa ndùu cuendá‑gá chi dɨu‑gá cúú‑gǎ Déhe Yá Ndiǒxí, te cuu‑o ñǎyiu ío quìde ndáá dàtná quídé mèe Xítohó Jesucrìstú. Te ducaⁿ te ñá túú tnàhí‑gá ná cùmání‑ó nǔú Yǎ Ndiǒxí.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Te ducaⁿ te vá cúú‑gǎ‑ó dàtná cue landú vátá cútnùní váha‑gá iní‑xi, te ni vǎ cádá‑gǎ‑ó dàtná quídé ndùte lamár, chi ndute‑áⁿ òré quéné tǎchí te cuáháⁿ‑xi duha cuáháⁿ‑xi dàcáⁿ, te ducaⁿ chi vá quɨ̀ndáá‑gá iní‑ó tnǔhu càháⁿ nchaa ñáyiu dàndahú ñáhá xìi‑o, chi ñáyiu‑áⁿ ǐo váha xìtó‑yu nàcuáa dandàhú ñáhǎ‑yu xii‑o chi càchí‑yu sá càháⁿ‑yu tnúhu Yá Ndiǒxí dico ñá ndàá.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Te nchoo ǐo cuu iní tnáhá‑ó, te vá dándàhú tnáhá‑ó, chi cáháⁿ‑ó mèe‑ni sá ndàá. Te xìni ñuhu‑xi sá ɨ̀ɨⁿ nduu ɨɨⁿ nduu cuita cada ndáá‑gá‑ó quɨ̌hɨ́ⁿ dàtná quídé ndǎá méé‑gǎ, te dɨu‑ni‑gá cúú‑gǎ Yaá cúnùu cuu díhna tàxi tnuní ñáhá‑gǎ xii‑o.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Te dɨu‑ni Xítohó Jesucrìstú quídé ñàha‑gá xii nchaa nchoo ñǎyiu ndècu ichi‑gá dàtná yɨquɨ cùñú méé‑gǎ, chi ɨɨⁿ yɨquɨ cùñú ío váha ní quée tnàha ɨɨⁿ ɨɨⁿ xichi, te ducaⁿ yɨ̀hɨ túchi yɨquɨ cùñú‑ǎⁿ yótnɨ̀ɨ‑xi nchaa nacuáa ní quée tnàha. Te ducaⁿ sǎtnahá‑xi cùu nchoo chi ɨɨⁿ‑ni cùu‑o ndecu‑o ichi Xítohó Jesucrìstú táxí tnùní ñáhá‑gǎ xii‑o. Te núu nchoo quìde‑o nchaa nacuáa tàú‑xi cunduu te cùu iní tnáhá‑ó, te ducaⁿ ta nìhí ndéé‑gǎ‑ó cuǎháⁿ ndécú‑ó ìchi‑gá.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Te vitna yúhú càháⁿ‑í dóho‑ndo quìde‑í núú Xǐtohó Jesucrìstú sá vǎ cúndècu‑gá‑ndó dàtná xǐndecu ñáyiu ñá túú sàndáá iní ñáhá xìi Yá Ndiǒxí, chi nchaa ñáyiu‑áⁿ ñà túú vědana nàndɨ́hɨ nchaa sá sání ìní‑yu.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Te ni ñà túú vědana cùtnuní iní‑yu nàcuáa ndùu tnúhu ndáá tnúhu Yá Ndiǒxí. Te ñáyiu‑áⁿ ñà túú ndùu táhǔ‑yu cundecú‑yu nàcuáa cuìní Yǎ Ndiǒxí, chi ñá túú vědana tècú tnùní‑yu te ducaⁿ chi ío sàá iní‑yu.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Te ñá túú tnàhí‑gá ná sání ìní‑yu ndècú‑yu ichi cuèhé ichi duha, te ío cùdɨ́ɨ́ ìní‑yu ndècú‑yu ichi dɨ́ɨ́ ìní, te ñá dɨ́ú‑ní xǐǎⁿ chi nándɨ‑gá nchaa sá cuèhé sá dúhá quìdé‑yu ndècú‑yu.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Dico tnúhu Xítohó Jesucrìstú sá nǐ sándáá iní‑ndó chi ñá túú dùcaⁿ sanu ichi ñaha‑xi xii‑ndo cada‑ndo.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Te nchòhó ní cutnùní iní‑ndó nàcuáa ndùu cuendá Xítohó Jesucrìstú, te dàcuaha‑ndo tnúhu ndáá dɨu‑ni tnúhu‑gá nàcuáa ndècu‑ndo ichi‑gá.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Te vitna vá cání‑gǎ iní‑ndó càda‑ndo datná ní xóo cada‑ndo cǔtnàhá ní xíndecu‑ndo ìchi cuehé ichi duha, chi núu nchaa‑ni sá cuèhé sá dúhá‑ǎⁿ ná cùhuⁿ‑ni iní‑ndó càda‑ndo, te uuⁿ‑gá uuⁿ‑gá cuita dacuǐta nihnu ñaha‑xi xìi‑ndo quɨ́hɨ́ⁿ, chi núu nchaa‑ni sá cuèhé sá dúhá‑ǎⁿ ná cùhuⁿ‑ni iní‑ndó te dàtɨcá nuu ñaha‑xi xìi‑ndo.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Te nchòhó, xìni ñuhu‑xi sá vǎ dúcáⁿ‑gǎ cani iní‑ndó càda‑ndo te tàú‑ndó ndùu‑ndo datná ɨɨⁿ ñáyiu ní cacu túu saa.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Te nduu iní‑ndó dàtná cuìní méé Yǎ Ndiǒxí cunduu, chi nduu‑xi nàcuáa càa iní méé‑gǎ, te ducaⁿ te cuu‑ndo ñǎyiu ío váha cada ndáá, te cuu ndisa‑ndo ñǎyiu ñá túú tnàhí ná cumání cundecu núú‑gǎ.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Te cuèndá xíǎⁿ nǔu càháⁿ‑í dóho‑ndo sǎ nchòhó vá dácuàndehnde‑gá‑ndó dàtná ní xóo cada‑ndo, te mee‑nǎ sá ndàá cáháⁿ ndɨhɨ tnàha‑ndo, chi ɨɨⁿ‑ni cùu‑o ndecu‑o ichi Xítohó Jesucrìstú.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Te núu cùdééⁿ‑ndó te cada cuèndá‑ndó sǎ vǎ cádá‑ndó ɨ̀ɨⁿ cuéchi sá dúcáⁿ cùdééⁿ‑ndó, te vá dúcáⁿ‑ní cùhuⁿ iní‑ndó tnǔhu sàtú iní‑áⁿ.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Te vá dáñá‑ndó mèe‑ndo dandahú ñáhá sàcuíhná xii‑ndo.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Te núu dava‑ndo cùu‑ndo ñadúhú te vá dúcáⁿ‑gǎ cada‑ndo, chi nducu‑nǎ‑ndó ɨ̀ɨⁿ chiuⁿ váha cada‑ndo nàcuáa ducaⁿ nǐhí‑ndó sǎ chíndèe‑ndo cue ñáyiu ndàhú ñáyiu ñá túú nǎ ndécú ndɨ̀hɨ.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Te vá càháⁿ‑gá‑ndó nì ɨɨⁿ tnúhu cuèhé, chi mee‑nǎ tnúhu vii tnúhu váha cáháⁿ‑ndó nàcuáa ducaⁿ ngǔnu ichi cue ñáyiu ndèdóho ñaha xìi‑ndo, te núu ducaⁿ na càda‑ndo te cuu‑xi sá vǎha sá cúú‑xí ñǎyiu ducaⁿ ndèdóho ñaha xìi‑ndo‑áⁿ.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Te vá cádá‑gǎ‑ndó nì ɨɨⁿ sá ñà túú tàú‑ndó càda‑ndo cuendá sá vǎ dándɨ̀hú‑ndó ìní Espíritú Yǎ Ndiǒxí, chi dɨu Espíritú‑gá ndécú ndɨ̀hɨ‑ndo, te xíǎⁿ cútnùní iní‑ndó sǎ sàá nduu nàcuaca ñaha‑gá xii‑ndo cùndecu‑ndo ndɨhɨ‑gá nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Te vá dásàtú‑gá‑ndó ìní tnàha ñáyiu‑ndo, te ni vǎ cúhúⁿ ìní‑ndó tnǔhu sàtú iní, te ni vǎ cúděéⁿ‑gǎ‑ndó, te cuěi núú chítú nǔú tàcá vá càháⁿ cana‑ndo cǔcuèhé‑ndó tnàha ñáyiu‑ndo, te ni vǎ cuátnùhu‑ndo tnaha ñáyiu‑ndo, te ni vǎ cání cuèhé cani duha iní‑ndó cuèndá tnàha ñáyiu‑ndo.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Te cundàhú iní tnáhá‑ndó, te cada tnàha‑ndo sá vǎha, te cada càhnu iní tnáhá‑ndó nǔu ná cúú sǎ cúmǎní nǔú tnáhá‑ndó dàtná ní quide Yá Ndiǒxí ní quide càhnu iní‑gá nchaa yícá cuěchi‑ndo sǎ cuèndá Xítohó Jesucrìstú.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.