Colossenses 4

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Te nchaa nchòhó ñáyiu cùu patróóⁿ cuu‑ndo ñǎyiu váha, te cada‑ndo nchàa nacuáa tàú‑xi cunduu ndɨhɨ nchaa ñáyiu xìnu cuechi núú‑ndó, te cunaha‑ndo sǎ àndɨu ndecu Yaá cúú Xǐtohó‑ndó tàxi tnuní ñáhá‑gǎ xii‑ndo.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Te nchaa nchòhó ñáyiu ndècu ichi Xítohó Jesucrìstú, vá dáñá ndèé‑ndó cǎháⁿ ndɨhɨ‑ndo Yǎ Ndiǒxí, te ío cuhuⁿ iní‑ndó‑gǎ òré càháⁿ ndɨhɨ‑ndo‑gǎ, te òré‑áⁿ ǐo ndacáⁿ táhú‑ndó nǔú‑gǎ.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Te cácáⁿ táhú‑ndó tnàhá cuèndá‑ndɨ́ núú‑gǎ cuèndá sá dɨ́ú‑gǎ ná cádá te ndacu‑ndɨ́ cáháⁿ‑ndɨ́ tnúhu‑gá núú nchàa dava‑gá ñáyiu, te ducaⁿ cǎháⁿ‑ndɨ́ tnúhu Xítohó Jesucrìstú sá ñǎ túú ní xǐndecu ndɨhɨ nchaa ñáyiu ní xíndecu ndéé sanaha, te dɨu cuèndá tnúhu‑áⁿ yɨ́hɨ̀‑í vecaá vitna.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Te cáháⁿ ndɨhɨ‑ndo Yǎ Ndiǒxí cuèndá cáháⁿ‑í nàcuáa tàú‑xi cunduu te tecú tnùní‑yu.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Te cada‑ndo nchàa nacuáa tàú‑xi cunduu sá cúú‑xí nchàa ñáyiu ñá túú ndècu ichi‑gá, te ducaⁿ‑ni ǐo nducu ndèe‑ndo cada‑ndo nchaa nacuáa tàú‑xi cunduu.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Te cada cuèndá‑ndó sǎ ǐo vii ío váha cunduu tnúhu cáháⁿ ndɨhɨ‑ndǒ‑yu, te cáháⁿ‑ndó ɨ̀ɨⁿ tnúhu nàcuáa cuu váha iní‑yu, te ío váha cundehe‑ndo nàcuáa cunduu tnúhu cúñaha‑ndo xìi ɨɨⁿ ɨɨ́ⁿ‑yu.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Te té Tìquicú tée ío cùu iní‑ó ndècu ndɨhɨ‑o ichi Xítohó Jesucrìstú, tée‑áⁿ cachí tnúhu‑dé nchaa nàcuáa cùu ndecu‑í. Te tnàhá‑dé xínú cuèchi‑dé núú Xǐtohó Jesucrìstú te ío váha quìde ndáá‑dé.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Te tendaha‑ǐ‑dé quixi‑dé cachí tnúhu‑dé nchaa nàcuáa cùu ndecu‑ndɨ́ iha, te taxi‑dé tnúhu ndee ìní cundecu ndɨhɨ‑ndo.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Te tnàhá tucu té Ònésimú tée ío cùu iní‑ó ndècu ndɨhɨ‑o ichi Xítohó Jesucrìstú quixi ndɨhɨ‑dé, te dɨu‑ni tée ñuú‑ndó cùu‑dé te tnàhá‑dé ío váha quìde ndáá‑dé. Te ndɨ ndùú‑güedé cachí tnúhu‑güedé nchaa nàcuáa cùu iha.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Te té Arìstarcú tée yɨ̀hɨ ndɨhɨ‑í vecaá quídé ndèe iní ñáhá‑dě xii‑ndo ndɨ̀hɨ té Mǎcú ñaní prǐmú tě Bèé. Te sa nàha‑ndo nchaa nacuáa ní cáháⁿ‑í cada‑ndo quèheⁿ cuendá‑ndó tě Mǎcú, te núu na quìxi‑dé quixi coto ñaha‑dě xii‑ndo, te ío váha cuu iní‑ndó quèheⁿ cuendá‑ndó‑dě.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Te tnàhá tée nàni Jesús, àdi Bustú chi úú dɨ̀u‑dé, quídé ndèe iní ñáhá‑dě xii‑ndo. Te cue tée‑a cùu‑güedé cue tée isràél ní chitnahá ñáhá‑güedě xii‑í càháⁿ‑ndɨ́ núú ñǎyiu nàcuáa ndɨ́hu ndaha ñàha Yá Ndiǒxí xií‑yu, te ni ɨ̀ɨⁿ‑gá ñáyiu isràél ñá túú quìde datná quídé‑güedě. Te ío váha tàxi‑güedé tnúhu ndee ìní xii‑í.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Te tnàhá tée ñuú‑ndó tě Ěpafrás quídé ndèe iní ñáhá‑dě xii‑ndo, te cùu‑dé tnàhá‑dé tée xìnu cuechi núú Xǐtohó Jesucrìstú. Te ducaⁿ‑ni nɨ̀ yuhu nɨ iní‑dé xìcáⁿ táhú‑dě núú Yǎ Ndiǒxí cuèndá‑ndó cuèndá sá cánchǐcúⁿ nihnu‑ni‑ndo ìchi‑gá, te ducaⁿ te ío váha tecú tnùní‑ndó nchàa nacuáa cuìní Yǎ Ndiǒxí cada‑ndo, te dɨu‑ni ducaⁿ cànchicúⁿ nihnu‑ndo càda‑ndo.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Te yúhú càchí tnúhu ndáá‑í xii‑ndo sǎ sǔúní sàni iní‑dé sá méé‑ní sǎ vǎha cuu xii‑ndo cùndecu‑ndo ndɨhɨ nchaa ñáyiu xǐndecu ichi Xítohó Jesucrìstú ndécú ñùú Laodìceá, ndɨhɨ nchaa ñáyiu xǐndecu tucu ichi‑gá ndécú ñùú Hièrápolís.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Te tnàhá té Lùcá tée xìní nchaa núú yǔcú sǎ quídé tǎtna quìde ndee iní ñáhá‑dě xii‑ndo tée ío cùu iní‑ó, te tnàhá tucu té Děmás quídé ndèe iní ñáhá‑dě xii‑ndo.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Te cúñaha‑ndo na càda ndee iní nchaa ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑o ichi Xítohó Jesucrìstú ndécú ñùú Laodìceá, ndɨhɨ tá Mǐnfás, ndɨhɨ nchaa ñáyiu ndècu ichi‑gá tàcá vehe‑xi dàcuahá‑yu tnúhu‑gá.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Te tutú cádǔha‑í‑a tendaha‑ǐ quixi ndaha‑ndo, te òré ná ndɨ́hɨ́ dàcuaha‑ndo te tendaha‑ndo quɨ̌hɨ́ⁿ ndaha ñáyiu xǐndecu ichi‑gá ndécú ñùú Laodìceá cuèndá dacuàhá‑yu tnàhá‑yu. Te dɨu‑ni ducaⁿ dàcuaha‑ndo tutú tendaha‑ǐ quɨ́hɨ́ⁿ ndaha ñáyiu ñuú Laodìceá òré ná dàndixí‑yu ndaha‑ndo.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Te na càchí tnúhu‑í xii‑ndo nàcuáa cúñaha‑ndo xìi té Àrquipú, te duha cúñaha‑ndo xìi‑dé: “Yá Ndiǒxí ní taxi‑gá chìuⁿ quide‑n, te ío váha cada cuèndá‑n càda‑n nchaa nacuáa ní cachí‑gá”, duha cúñaha‑ndo xìi‑dé.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Te yúhú té Pǎblú ndɨhɨ ndaha mee‑ǐ téè‑í ɨɨⁿ ǔú tnúhu‑a quìde ndee iní ñáhà‑í xii‑ndo, te cunaha‑ndo sǎ yǔhú yɨ́hɨ̀‑í vecaá. Te Yá Ndiǒxí ío na chìndee chitúu ñaha‑gǎ xii‑ndo. Te ducaⁿ na cùnduu. Te ío chí cádá ndèe iní‑nǎ vitna.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.