Colossenses 3

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Te nchòhó cada iní‑ndó sǎ nǐ xíhí‑ndó ndɨ̀hɨ Xítohó Jesucrìstú te ní ndoto‑ndo ndɨ̀hɨ‑gá, núu xíǎⁿ tàú‑ndó càda‑ndo nchaa sá vǎha dàtná cuìní méé‑gǎ chi mee‑gǎ núcǒo‑gá xio cùha Dútú Ndiǒxí chi tnàhá‑gá ío cùnuu‑gá.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Te ío cuhuⁿ iní‑ndó nchàa sá vǎha càchí Xítohó Jesucrìstú nduu táhú‑ndó cùndecu ndɨhɨ‑ndo, te vá cúhúⁿ ìní‑ndó mèe‑ni nchaa sá ìó ñuyíú‑a.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Te ducaⁿ càda‑ndo chi cùu‑ndo datná ñáyiu ní xíhí ndɨhɨ Xítohó Jesucrìstú, chi ñá túú‑gǎ ndécú‑ndó ìchi cuehé ichi duha. Te Yá Ndiǒxí néhé cuèndá ñáhá‑gǎ xii‑ndo chi tnàhá tnúhu‑ndo ndɨ̀hɨ Xítohó Jesucrìstú.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Te Xítohó Jesucrìstú cúú‑gǎ Yaá ndécú ndɨ̀hɨ ñaha xii‑o vitna, te sáá nduu quèe túu ndɨhɨ ñaha‑gǎ xii‑o àndɨu, te tnàhá‑ó ǐo cunuu‑o ndɨ̀hɨ‑gá.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Te duuⁿ duuⁿ daña‑ndo nchàa sá cuèhé sá dúhá ñùhu iní‑ndó. Te nchaa nchòhó cue tée vá càháⁿ ndɨhɨ‑ndo ñǎyiu dɨ̀hɨ́ te núu ñá dɨ́ú ñàdɨhɨ́‑ndó cùú‑yu, te ducaⁿ‑ni nchàa nchohó cue ñáyiu dɨ̀hɨ́ tucu vá càháⁿ ndɨhɨ‑ndo cuè tée te núu ñá dɨ́ú yɨ̀ɨ‑ndo cuu‑güedé, te nchaa‑ndo vǎ cání‑gǎ iní‑ndó càda‑ndo ni ɨɨⁿ sá cuèhé sá dúhá ndɨ̀hɨ tnaha ñáyiu‑ndo. Te vá cání cuèhé cani duha‑gá iní‑ndó sǎ cúú‑xí‑ndó ndɨ̀hɨ́‑yu, te vá cání‑gǎ iní‑ndó nì ɨɨⁿ sá cuèhé sá dúhá, te ni vǎ xíhó‑ndó ɨ̀ɨⁿ sá ndécú ndɨ̀hɨ tnaha ñáyiu‑ndo, chi núu ducaⁿ na càda‑ndo xiho‑ndo sá ndécú ndɨ̀hɨ́‑yu te ɨɨⁿ‑ni cùu‑ndo ndɨhɨ ñáyiu chìñuhu nchaa sá càchí‑yu cùu ndióxí te ñá ndàá sá ndiǒxí cúú nchàa xíǎⁿ.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Te nchaa ñáyiu ducaⁿ xǐquide ío dandòho ñaha Yá Ndiǒxí xií‑yu na sàá nduu tnúndòho tnúhu ndàhú, chi ñá túú sàndáá iní ñáhǎ‑yu xii‑gá.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Te nchòhó cútnàhá ní xíndecu‑ndo ìchi cuehé ichi duha, te tnàhá‑ndó nǐ xóo cada‑ndo dàtná quídé nchàa ñáyiu‑áⁿ.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Te vitna duuⁿ duuⁿ daña‑ndo nchàa sá ná càchí tnúhu‑í‑a: Vá cúděéⁿ‑gǎ‑ndó, te ni vǎ cúndùu líhli‑gá iní‑ndó, te ni vǎ cúú ǔhú‑gá iní‑ndó tnàha ñáyiu‑ndo, te ni vǎ cǔcuèhé‑gá‑ndǒ‑yu, te ni ɨ̀ɨⁿ‑gá tnúhu cuèhé vá càháⁿ‑ndó.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Te ni vǎ dácuàndehnde‑gá‑ndó, chi nchòhó sa ní dáñá‑ndó nchàa ichi cuehé ichi duha, te ñá túú‑gǎ sání cuèhé sání dùha iní‑ndó nǎ cada‑ndo vìtna datná ní xóo cada‑ndo.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Te vitna nchòhó ní nduu‑ndo ñǎyiu váha, te uuⁿ‑gá tá cùtnuní iní‑ndó nchàa nacuáa cuìní Yǎ Ndiǒxí cada‑ndo, te ducaⁿ ta ndùcu ndee‑ndo quide‑ndo mee‑ni sá vǎha dàtná quídé mèe‑gá.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Te vitna ní ngúndecu ndɨhɨ‑ndo Xǐtohó Jesucrìstú, te vá cádá cuèndá‑gá‑ndó nǔu cùu‑ndo ñáyiu isràél àdi ñá túú cùu‑ndo, te ni vǎ cádá cuèndá‑ndó nǔu cùu‑ndo ñáyiu ní ngúndecu sèñá ñɨɨ‑xi àdi ñáhá, te ni vǎ cádá cuèndá‑ndó nǔu cùu‑ndo ñáyiu véxi ñuú xícá, te ni vǎ cádá cuèndá‑ndó nǔu cùu‑ndo ñáyiu cùu neñuú, te ni vǎ cádá cuèndá‑ndó nǔu cùu‑ndo ñáyiu ñá túú tnàhí dàñá quee núú chíúⁿ pàtróóⁿ‑xi, te ni vǎ cádá cuèndá‑ndó nǔu cùu‑ndo ñáyiu dàñá quéé nǔú chíúⁿ pàtróóⁿ‑xi, chi Xítohó Jesucrìstú cúnùu‑gá ndécú ndɨ̀hɨ ñaha‑gá xii‑o nchàa‑o.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Te Yá Ndiǒxí ní dáquéé dɨ̀ɨⁿ ñaha‑gá xii‑ndo cuèndá cundecu‑ndo ndɨ̀hɨ‑gá, te vitna cùu‑ndo ñáyiu quìde ndáá ndécú ìchi‑gá. Te mee‑gǎ ío cùu iní ñáhá‑gǎ xii‑ndo nǔu xíǎⁿ tàú‑ndó cùndahú iní tnáhá‑ndó, te ío váha cuu iní‑ndó chìndee tnaha‑ndo, te cuu‑ndo ñǎyiu ndàhú iní‑xi, te ío vii ío váha cuu iní‑ndó cùndecu ndɨhɨ tnaha‑ndo, te ío càhnu cunduu iní‑ndó cuèndá nchaa sá quídé ñàha ñáyiu xii‑ndo.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Te ducaⁿ cànehe‑ndo tnúhu càhnu iní núú ndɨ mèe‑ndo nacuáa ndècu‑ndo ichi‑gá, te cada càhnu tucu iní‑ndó nǔu ná cúú sǎ cúmǎní nǔú tnáhá‑ndó. Te dàtná ní quide càhnu iní Xítohó Jesucrìstú nchaa sá ñà túú vǎha ní xóo cada‑ndo ducaⁿ càda‑ndo cada cahnu iní‑ndó nchàa sá cúmǎní nǔú tnáhá‑ndó ndècu‑ndo.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Te xìni ñuhu vihi‑xi sá ǐo cuu iní tnáhá‑ndó cùndecu‑ndo, chi núu ducaⁿ na càda‑ndo, te quìde‑ndo nchaa dava‑gá sá càháⁿ‑í, te ñá túú tnàhí‑gá ná cúmǎní‑ndó.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Te daña‑ndo sǎ Yǎ Ndiǒxí ná chìndee ñaha‑gá nàcuáa ío váha cuu iní‑ndó cùndecu‑ndo, chi dɨu cuèndá‑áⁿ nǐ cáháⁿ ñáhá Yǎ Ndiǒxí xii‑ndo cuèndá cuu ɨɨⁿnuu‑ndo ndɨ̀hɨ nchaa dava‑gá ñáyiu ndècu ichi‑gá, te ducaⁿ‑ni ǐo ndacáⁿ táhú‑ndó nǔú‑gǎ.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Te ío cuhuⁿ iní‑ndó tnǔhu Xítohó Jesucrìstú, te ío váha cuáha‑ndo cuèndá nàcuáa càháⁿ tnúhu‑gá te ducaⁿ dànehé tnáhá‑ndó. Te ío cáháⁿ dóho tnàha‑ndo nacuáa cada‑ndo cànchicúⁿ nihnu‑ndo càda‑ndo nchaa nacuáa càháⁿ tnúhu‑gá, te cata‑ndo ndùdú ndèé núú tùtú Yǎ Ndiǒxí, ndɨhɨ nchaa dava‑gá ndudú sá xìní méé‑ndó xìta‑ndo te nchaa xíǎⁿ cata‑ndo chìñuhu‑ndo Yá Ndiǒxí. Te òré xítá‑ndó te nɨ yùhu nɨ iní‑ndó ndàcáⁿ táhú‑ndó nǔú‑gǎ.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Te cuhuⁿ iní‑ndó Xǐtohó Jesucrìstú òré sání ìní‑ndó càda‑ndo ɨɨⁿ chiuⁿ àdi ná tnúhu cuìní‑ndó cǎháⁿ‑ndó, te dɨu‑ni‑gá cuhuⁿ iní‑ndó. Te xìni ñuhu‑xi ndacáⁿ táhú‑ndó nǔú Yǎ Ndiǒxí, te dɨu‑ni Xítohó Jesucrìstú chindee ñàha‑gá xii‑ndo ndàcáⁿ táhú‑ndó nǔú Tǎtá‑ó Dǔtú Ndiǒxí.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Te nchaa nchòhó ñáyiu dɨ̀hɨ́ ñáyiu ndècu yɨɨ‑xi quɨndáá iní‑ndó yɨ̀ɨ‑ndo, chi ducaⁿ tàú‑xi cada nchaa ñáyiu dɨ̀hɨ́ ndécú ìchi Xítohó Jesucrìstú.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Te nchaa nchòhó cue tée ndècu ñadɨhɨ́‑xi cuu iní‑ndó ñàdɨhɨ́‑ndó, te vá cǔcuèhé‑ndǒ‑yu.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Te nchaa nchòhó ñáyiu ndècu tátá‑xi ndɨhɨ nǎná‑xi quɨndáá iní‑ndǒ‑yu, chi núu ducaⁿ na càda‑ndo te ndùu vétú iní Yǎ Ndiǒxí.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Te nchaa nchòhó ñáyiu cùu tátá ndɨhɨ nǎná vá dásàtú‑ndó ìní cue déhe‑ndo, chi núu ducaⁿ na càda‑ndo te ni vǎ quíxí‑gǎ iní‑güexi cada‑güexi sá vǎha.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Te nchaa nchòhó ñáyiu xìnu cuechi quɨndáá iní‑ndó nchàa ñáyiu cùu patróóⁿ‑ndó, te nɨ yùhu nɨ iní‑ndó càda‑ndo nchaa chiuⁿ tahú‑yu cuěi òré ndécǔ‑yu àdi oré ñá túǔ‑yu, te ñá dɨ́ú òré‑ni ndèhé‑yu cada‑ndo cuèndá‑ni sá cuìní‑ndó cùdɨu‑ndo núǔ‑yu, chi cada‑ndo sǎ néhé‑ndó sà yɨ́ñùhu núú Xǐtohó Jesucrìstú.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Te nchaa chìuⁿ sani iní‑ndó càda‑ndo te cada‑ndo nɨ̀ yuhu nɨ iní‑ndó, te sá dúcáⁿ càda‑ndo‑áⁿ te cada‑ndo cuèndá sá xínú cuèchi‑ndo núú Xǐtohó Jesucrìstú te ñá dɨ́ú nǔú ñǎyiu ñuyíú‑a xìnu cuechi‑ndo.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Te nchòhó sa nàha‑ndo sá Xǐtohó Jesucrìstú taxi‑gá sá ndúú tǎhú‑ndó te núu ducaⁿ na càda‑ndo, chi cùu‑ndo ñáyiu xìnu cuechi núú‑gǎ.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Te nchaa ñáyiu quìde nchaa sá cuèhé sá dúhá nàcháhu‑yu núú Yǎ Ndiǒxí cuèndá nchaa sá quídě‑yu, te mee‑gǎ vá cádá cuèndá‑gá cuěi nái ñáyiu cùú‑yu, chi nchaá‑yu nacháhu‑yu nchaa sá ñà túú vǎha quìdé‑yu núú‑gǎ.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.