Colossenses 2

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Te cuìní‑í sá nchòhó cutnùní iní‑ndó sǎ ǐo sàni iní‑í cuèndá‑ndó, ndɨhɨ cuèndá nchaa ñáyiu ndècu ñuú Laodìceá, ñáyiu xǐndecu ichi Xítohó Jesucrìstú. Te ducaⁿ‑ni ǐo sàni iní‑í cuèndá nchaa ñáyiu vátá quìní ñáhá‑gǎ xii‑í.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Te cuìní‑í sá nchòhó ndɨhɨ nchaa ñáyiu‑áⁿ ǐo nducu ndèe‑ndo canchicúⁿ nihnu‑ndo ìchi Xítohó Jesucrìstú, te ío cuu iní tnáhá‑ndó, te ducaⁿ cùu ɨɨⁿnuu‑ndo cundecu‑ndo. Te cuìní‑í sá nchòhó ndɨhɨ dava‑gá ñáyiu‑áⁿ ǐo váha sáá sá xìní tnùní‑ndó cuèndá tecú tnùní‑ndó nchàa nacuáa ndùu cuendá Xítohó Jesucrìstú chi ío ndùu yuhu ni cuu, dico vitna ní dátǔu‑gá núú‑ó.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Te Xítohó Jesucrìstú néhé vǎha‑gá nchaa tnúhu sá ǐo xìni ñuhu‑xi tecú tnùní‑ó.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Te duha càháⁿ‑í chi cuìní‑í sá vǎ quɨ̀ndáá iní‑ndó nì ɨɨⁿ tnúhu càháⁿ nchaa ñáyiu cuìní dandàhú ñáhá xìi‑ndo cuéi ío váha càháⁿ‑yu.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Te cuěi ñá túú ndècu ndɨhɨ ñaha‑í xii‑ndo dico ducaⁿ‑ni ǐo ñùhu iní ñáhà‑í, te ío cùdɨ́ɨ́ ìní‑í chi nìhí‑í tnúhu sá ǐo cùu ɨɨⁿnuu‑ndo ndecu‑ndo, te ñá túú dàña ndeé‑ndó sàndáá iní‑ndó Xǐtohó Jesucrìstú.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Te dàtná‑ni ní sándáá iní‑ndó Xǐtohó Jesucrìstú, te ducaⁿ‑ni quɨ̀ndáá iní‑ndó‑gǎ canchicúⁿ nihnu‑ndo ìchi‑gá.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Te nɨ yùhu nɨ iní‑ndó cànchicúⁿ nihnu‑ndo ìchi‑gá, te ducaⁿ cuìta cutnuní‑gá iní‑ndó nchàa nacuáa càháⁿ‑gá quɨ́hɨ́ⁿ. Te vá dáñá ndèé tnàhí‑ndo quɨ̀ndáá iní‑ndó nchàa tnúhu sá nǐ dánèhé ñáhá cuè tée càháⁿ tnúhu‑gá xii‑ndo. Te xìni ñuhu‑xi ndacáⁿ táhú vìhi‑ndo núú Yǎ Ndiǒxí cuèndá nchaa tnúhu‑áⁿ.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Te ío quɨhɨ iní‑ndó cùndecu‑ndo chi xìca cuu ñáyiu cuìní dandàhú ñáhá xìi‑ndo, te ñáyiu‑áⁿ càháⁿ‑yu mee‑ni nchàa tnúhu ní cahu iní nchaa cue tée ñuyíú‑a, te nchaa tnúhu‑áⁿ ñǎ túú vědana nàndɨ́hɨ‑xi. Te ducaⁿ quìdé‑yu chi nchìcúⁿ nihnu‑ní‑yu nchaa nàcuáa ní xóo cada ñáyiu ní xíndecu ndéé sanaha. Te càháⁿ‑yu nàcuáa sàni iní yucu ñǎvǎha, te ñá túú càháⁿ‑yu nàcuáa cuìní méé Xǐtohó Jesucrìstú.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Te Xítohó Jesucrìstú cúú‑gǎ ɨɨⁿ ñáyiu dico ɨɨⁿ‑ni cùu‑gá ndɨhɨ Dútú Ndiǒxí.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Te nchòhó chi ñá túú tnàhí‑gá ná cúmǎní‑ndó nǔú‑gǎ chi ndècu ndɨhɨ‑ndo Xítohó Jesucrìstú. Te ío cùnuu‑gá te tàxi tnuní‑gá nchaa núú cuè espíritú cúnùu.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Te mee‑gǎ ní ndada ndoo ní ndada nine‑gá iní‑ndó chi ní ngúndecu ndɨhɨ‑ndo‑gǎ te ducaⁿ ñà túú‑gǎ ndécú‑ndó ìchi cuehé ichi duha, te cada iní‑ndó sǎ nǐ ngúndecu ndɨhɨ‑ndo ɨ̀ɨⁿ señá, chi ní ndada ndoo ní ndada nine‑gá iní‑ndó, dico ñá dɨ́ú ɨ̀ɨⁿ‑ni cuu‑xi ndɨhɨ señá sá sǎha cue tée isràél ñɨɨ‑güedé.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Te nchòhó sa ní sandute‑ndo te cada iní‑ndó sǎ dàtná tnúhu sá nǐ xíhí‑ndó ndɨ̀hɨ Xítohó Jesucrìstú, te ní nguɨ́ndǔxi‑ndo ndɨ̀hɨ‑gá, te ní ndoto‑ndo ndɨ̀hɨ‑gá, te ducaⁿ càda iní‑ndó chi ñá túú‑gǎ ndécú‑ndó ìchi cuehé ichi duha. Te ducaⁿ chi sàndáá iní‑ndó nchàa nacuáa quìde Yá Ndiǒxí, te dɨu‑gá ní dándótó‑gǎ Xítohó Jesucrìstú.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Te nchòhó cútnàhá ndécú‑ndó ìchi cuehé ichi duha cùu‑ndo datná ñáyiu ní xíhí, chi ñá túú tnàhá tnúhu‑ndo ndɨ̀hɨ Yá Ndiǒxí ní cùu, te ni ñà dɨ́ú ñǎyiu isràél cúú‑ndó. Te Yá Ndiǒxí ní cachí‑gá sá nchóó ǐo váha tnahá tnúhu‑o ndɨ̀hɨ Xítohó Jesucrìstú vitna. Te ducaⁿ nǐ quide‑gá chi sa ní quide càhnu iní‑gá nchaa sá cuèhé sá dúhá nǐ xóo cada‑o.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Te vitna duuⁿ duuⁿ ñá túú‑gǎ cuéchi‑o ndècu núú‑gǎ. Te nchoo ñà túú cuìní‑ó càda‑o nacuáa càháⁿ‑gá, te cuèndá xíǎⁿ ío ndècuéchi‑o, te vài nacháhu‑o nǔú‑gǎ ní cùu. Te vitna ñá túú‑gǎ ni ɨ̀ɨⁿ cuéchi‑o ndècu núú‑gǎ, chi dɨu cuèndá‑áⁿ nǐ xíhí Xítohó Jesucrìstú núú cùrúxí.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Te sá dúcáⁿ nǐ xíhí Xítohó Jesucrìstú núú cùrúxí, te duuⁿ duuⁿ ní dáquéé tɨ̌hú‑gǎ sácuíhná ndɨhɨ nchaa espíritú cúndɨ̀hɨ‑xi, te ní quendóo canúú‑xi, te mee‑gǎ ío cùnuu‑gá táxí tnùní‑gá.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Te núu dava ñáyiu xǐcuèhé ñáhǎ‑yu xii‑ndo cuèndá sá ñà túú xèxi‑ndo xìhi‑ndo datná quídé mèé‑yu te vá cádá cuèndá‑ndó, te ni vǎ cádá cuèndá‑ndó te núu xǐcuèhé ñáhǎ‑yu xii‑ndo cuèndá sá ñà túú cǎnehe íí‑ndó vìco quide meé‑yu núú cuìá núú cuìá, ndɨhɨ vico quìdé‑yu ndɨ tnahá yóó, ndɨhɨ cuèndá sá ñà túú cǎnehe íí‑ndó ndùu ndetatú‑yu.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Te nàcuáa quìdé‑yu ndɨ tnahá òré quídě‑yu nchaa vico‑áⁿ, ndɨhɨ nàcuáa quìdé‑yu ndɨ tnahá nchaa nduu cǎnehe íǐ‑yu‑áⁿ, te cada iní‑ó sǎ sà quídě‑yu‑áⁿ dánèhé núú ñáhá‑xí nàcuáa cada Xítohó Jesucrìstú núú cuàháⁿ núú věxi.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Te vá quɨ̀ndáá iní‑ndó nì ɨɨⁿ tnúhu càháⁿ ñáyiu càchí sá cuǐta nihnu‑ndo cuèndá sá ñǎ túú tnɨ̀ɨ‑ndo tnúhu càháⁿ‑yu, chi càchí‑yu sá ǐo xìni ñuhu‑xi cada cahnu‑o nchaa cue espíritú xínú cuèchi núú Yǎ Ndiǒxí, te nɨ yùhu nɨ iní‑ó cànehe‑o sá yɨ́ñùhu núú‑xi. Te ñáyiu‑áⁿ càchí‑yu sá ndàá càháⁿ‑yu chi dàcoto ñaha saní‑yu nàcuáa cáháⁿ‑yu, te ío quìde cahnú‑yu mèé‑yu cuèndá nchaa sá sání ìní méě‑yu quìdé‑yu, te ñá túú vědana nàndɨ́hɨ nchaa sá quídě‑yu.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Te nchaa ñáyiu ducaⁿ xǐquide‑áⁿ ñà túú tnàhá tnúhu‑yu ndɨhɨ Xítohó Jesucrìstú. Te mee‑gǎ cúú‑gǎ Yaá cúnùu taxi tnuní ñáhá‑gǎ xii nchaa nchoo ñǎyiu ndècu ichi‑gá, te chìndee ñaha‑gá xii‑o ndècu‑o ichi‑gá, te mee‑gǎ quídé‑gǎ cúú ɨ̀ɨⁿnuu‑o ndecu‑o, te ta quìde‑o nchaa nacuáa cuìní Yǎ Ndiǒxí cuáháⁿ.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Te nchòhó cúú‑ndó dàtná ñáyiu ní xíhí ndɨhɨ Xítohó Jesucrìstú cuèndá sá vǎ cánchìcúⁿ nihnu‑gá‑ndó nàcuáa càháⁿ ñáyiu ñá túú ndècu ichi‑gá. Te núu ducaⁿ ña, ¿te ná cuèndá tnɨ́ɨ́‑ní‑ndó tnǔhu càháⁿ ñáyiu‑áⁿ te quìde‑ni‑ndo datná quídě‑yu?
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Chi ñáyiu‑áⁿ càchí‑yu sá ìó sá ni vǎ cúú tèe ndaha‑o, te dava ni vǎ cúú càxi‑o, te dava ni và cúú tnɨ̀ɨ‑o.
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Te nchaa xíǎⁿ, núú néhé chìuⁿ‑ni‑o ndɨhɨ nihnu‑xi. Te nchaa sá dúcáⁿ càháⁿ‑yu‑áⁿ cúú‑xí mèe‑ni sá nǐ cahu iní méé nchàa ñáyiu ñuyíú‑a nàcuáa cadá‑yu cundecú‑yu.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Te nchaa tnúhu càháⁿ‑yu‑áⁿ sánùu sá cúú‑xí ɨ̀ɨⁿ tnúhu càháⁿ ɨɨⁿ tée ío váha sàá dɨ́quɨ́‑xi, chi càchí‑yu sá cádá càhnu‑o Yá Ndiǒxí nàcuáa véxi iní méé‑ó, te cunduu ndàhú iní‑ó dico ñá túú dànehé ñáhǎ‑yu nàcuáa tàú‑xi cunduu. Te càchí tucú‑yu sá cádá ǔhú‑ó mèe‑o, chi ducaⁿ cuìní Yǎ Ndiǒxí cada‑o càchí‑yu. Te nchaa xíǎⁿ ñá túú vědana chìndee ñaha‑xi xii‑o cuendá sá và táxí tnùní ñáhá nì ɨɨⁿ sá cuèhé sá dúhá sàni iní‑ó.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.