Colossenses 1
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs VC
1 Yúhú té Pǎblú ní tendaha ñàha Yá Ndiǒxí càháⁿ‑í tnúhu Xítohó Jesucrìstú núú ñǎyiu chi ducaⁿ cuìní méé Yǎ Ndiǒxí cunduu, te càdúha‑í tutú‑a ndɨhɨ té Timùteú
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 cuèndá daquìxi‑í ndaha nchòhó ñáyiu ñuú Còlosá, ñáyiu cùu cuendá Yǎ Ndiǒxí, ñáyiu quìde ndáá ndécú ìchi Xítohó Jesucrìstú, te xìcáⁿ táhù‑í núú Tǎtá‑ó Dǔtú Ndiǒxí sá ǐo na chìndee chitúu ñaha‑gǎ xii‑ndo, te ducaⁿ ndɨ̀ nduú‑gá ná cádá te ío váha cuu iní‑ndó cùndecu‑ndo.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Te ducaⁿ‑ni càháⁿ ndɨhɨ‑ndɨ́ Yǎ Ndiǒxí Yaá cúú Tǎtá Xǐtohó Jesucrìstú ndàcáⁿ táhú‑ndɨ̌ núú‑gǎ cuèndá nchaa nàcuáa quìde‑ndo ndecu‑ndo,
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 chi nìhí‑ndɨ́ tnúhu sá ǐo sàndáá iní‑ndó Xǐtohó Jesucrìstú, te ducaⁿ ǐo cùu iní‑ndó nchàa ñáyiu cùu cuendá Yǎ Ndiǒxí.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Te ducaⁿ quìde‑ndo chi sàndáá iní‑ndó sǎ ndúú tǎhú‑ndó cùndecu‑ndo núú ndécú Xǐtohó Jesucrìstú, te tnúhu‑áⁿ nǐ níhí‑ndó cǔtnàhá ní xíndedóho‑ndo tnǔhu ndáá tnúhu Xítohó Jesucrìstú.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Te tnúhu Xítohó Jesucrìstú tá xǐté nuu‑xi nɨhìí ñuyíú cuǎháⁿ. Te vài ñáyiu ta sàndáá iní‑yu cuáháⁿ, te ta quìdé‑yu mee‑ni sǎ vǎha cuáháⁿ ndécǔ‑yu ichi‑gá. Te nchòhó chi ndéé cútnàhá ní tecú dóho‑ndo tnǔhu‑gá ní quesaha‑xi ta cùu vai ñáyiu ñuú‑ndó tá quìde ndáá‑yu núú‑gǎ cuáháⁿ. Te dàvá‑áⁿ nǐ cutnùní ndáá ndisa iní‑ndó sǎ Yǎ Ndiǒxí ío chìndee chitúu ñaha‑gá xii‑ndo.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Te ducaⁿ nǐ dánèhé ñáhá tě Ěpafrás tée ío cùu iní‑ndɨ́, chi tnàhá‑dé ío quìde ndáá‑dé xínú cuèchi‑dé núú Xǐtohó Jesucrìstú quídé‑dě núú‑ndɨ̌ dácuàha ñaha‑dé xii‑ndo tnǔhu‑gá.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Te càchí tnúhu‑dé xii‑ndɨ́ sá ǐo cùu iní ñáhá‑ndó xìi‑ndɨ́, te ducaⁿ quìde‑ndo chi Espíritú Yǎ Ndiǒxí chíndèe ñaha‑xi xii‑ndo.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Te ndéé cútnàhá ní níhí‑ndɨ̌ tnúhu nàcuáa quìde‑ndo ndecu‑ndo ndéé dàvá‑áⁿ nǐ ngüíta‑ndɨ́ ñá túú dàña ndee‑ndɨ́ xìcáⁿ táhú‑ndɨ̌ núú Yǎ Ndiǒxí cuèndá‑ndó sǎ Espíritú‑gá ná tàxi‑xi nchaa‑gá sá cúmǎní quiní tnùní‑ndó, te ducaⁿ te cutnùní váha‑gá iní‑ndó nàcuáa cuìní Yǎ Ndiǒxí cada‑ndo.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Te sá dúcáⁿ te ndacu‑ndo càda‑ndo mee‑ni sá vǎha dàtná cuìní Xítohó Jesucrìstú cada nchaa ñáyiu ndècu ichi‑gá. Te ducaⁿ ǐo nduu vétú iní‑gá te núu na càda‑ndo nchaa núú sǎ vǎha. Te ducaⁿ ǐo‑gá cuita cutnùní iní‑ndó nchàa nacuáa cuìní Yǎ Ndiǒxí cada‑ndo.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Te mee‑gǎ cúú‑gǎ Yaá ío cùnuu, te dɨu‑gá ío chindee ñàha‑gá xii‑ndo, te cudɨ́ɨ́ ìní‑ndó cuěi nándɨ na càda ñaha ñáyiu xii‑ndo sǎ cuèndá‑gá, te ducaⁿ ǐo cunduu càhnu iní‑ndó.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Te ndacáⁿ táhú‑ó nǔú Dǔtú Ndiǒxí chi ní quide túha ñaha‑gǎ xii‑o cuèndá nduu táhú‑ó cùndecu‑o ndɨhɨ nchaa dava‑gá ñáyiu yɨ̀ndaha‑gá xǐndecu núú cándòo canine ñá túú tnàhí‑gá ni ɨ̀ɨⁿ cuéchi ìó.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Te dɨu‑gá ní quide ní dáñá‑ó nchàa ichi cuehé ichi duha núú táxí tnùní yucu ñǎvǎha, te ní nachihi ñaha‑gǎ xii‑o ndàha Déhe‑gá Yaá ío cùu iní‑gá.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Te Déhe‑gá ní xíhí‑gá cuèndá sá nchóó cǎcu nihnu‑o nǔú ùhú núú ndàhú, te ní quide càhnu iní‑gá nchaa sá cuèhé sá dúhá nǐ quide‑o.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Te Yá Ndiǒxí cúú‑gǎ Yaá vá cúú quìní‑ó dico Xítohó Jesucrìstú chi ní quixi túu‑gá ñuyíú‑a, te ní quide‑gá nchaa nàcuáa sàni iní‑gá. Te dàtná‑ni sàni iní‑gá te ducaⁿ sàni iní Yǎ Ndiǒxí, te Yaá‑áⁿ ducaⁿ‑ni ndècu‑gá ndéé cútnàhá vátá ngǎva‑gá ñuyíú.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Te Xítohó Jesucrìstú ní quide‑gá núú Yǎ Ndiǒxí ní cadúha‑gá nchaa sá ìó andɨu ndɨ̀hɨ nchaa sá ìó ñuyíú‑a, te ní cadúha‑gá nchaa sá cúú quìní núú‑ó cùndehe‑o, ndɨhɨ nchaa sá vǎ quìní tnàhí‑o, ndɨhɨ nchaa espíritú cúnùu vihi xinu cuechi núú Yǎ Ndiǒxí, ndɨhɨ nchaa dava‑gá espíritú xínú cuèchi. Te nchaa ní cadúha Xítohó Jesucrìstú chi ducaⁿ nǐ cachí Yǎ Ndiǒxí cunduu. Te ducaⁿ nǐ cachí Yǎ Ndiǒxí cunduu cuèndá nchaa cuu‑xi mee‑ni sǎ vǎha sá cúú‑xí Xǐtohó Jesucrìstú.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Te Xítohó Jesucrìstú ducaⁿ‑ni ndècu‑gá ndéé cútnàhá vátá ngǎva‑gá ñuyíú‑a, te dɨu núú ndáhá‑gǎ cándòdo ñuyíú‑a, ndɨhɨ andɨu, ndɨhɨ nchaandɨ túhú sá ìó.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Te dɨu Xítohó Jesucrìstú cúnùu‑gá yɨ́ndàha ñaha‑gá xii nchaa nchoo ñǎyiu ndècu ichi‑gá, te dɨu‑gá quídé‑gǎ ndécú vǎha‑o nǔú‑gǎ. Te núú ncháá ñǎyiu ndoto dɨu‑gá cúú‑gǎ Yaá ío càhnu cuu sa ní ndoto, te sá dúcáⁿ nǐ ndoto‑gá te xíǎⁿ cúú‑gǎ Yaá ío tàxi tnuní nchaandɨ túhú sá ìó ñuyíú‑a ndɨhɨ andɨu.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Te ducaⁿ ǐo cùnuu‑gá táxí tnùní‑gá chi ndáá sá ɨ̀ɨⁿ‑ni cuu‑gá ndɨhɨ Yá Ndiǒxí.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Te Xítohó Jesucrìstú ní xíhí‑gá núú cùrúxí, chi ducaⁿ nǐ cuiní Yǎ Ndiǒxí cunduu cuèndá sá vǎ yǒo ɨɨⁿ‑gá cuu úhú iní ñáhá xìi‑gá cuěi ñáyiu xǐndecu ñuyíú‑a, te cuěi cue espíritú ndécú àndɨu.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Te nchòhó cútnàhá vátá cúndècu‑gá‑ndó ìchi Xítohó Jesucrìstú ñá túú tnàhí ni xǒo cáháⁿ ndɨhɨ‑ndo‑gǎ, chi mee‑ni nǐ xóo cuu úhú iní‑ndó‑gǎ, te mee‑ni nchàa sá cuèhé sá dúhá nǐ xóo cunuu nǐ xóo cada‑ndo ni cùu, dico Xítohó Jesucrìstú ní quide‑gá ní tnahá tnúhu‑ndo ndɨ̀hɨ Yá Ndiǒxí vitna.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Chi dɨu cuèndá‑áⁿ nǐ xíhí Xítohó Jesucrìstú núú cùrúxí cuèndá sá nchóó ndùu ndoo nduu nine iní‑ó ngǔndecu‑o nǔú Yǎ Ndiǒxí, te ducaⁿ te ñá túú tnàhí‑gá ná cumání‑ó nǔú‑gǎ, te vá yǒo ɨɨⁿ‑gá cachí sá nchóó ndècu cuéchi‑o.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Te núu vá dáñá ndèé‑ndó quɨ̀ndáá iní‑ndó Xǐtohó Jesucrìstú, te cundecu‑ni‑ndo ìchi‑gá, te vá cání ìní‑ndó dàña‑ndo tnúhu ndee ìní ní taxi‑gá ndécú ndɨ̀hɨ‑o. Te nchaa tnúhu‑gá‑áⁿ tá xǐté nuu‑xi nɨhìí ñuyíú cuǎháⁿ, te dɨu‑ni tnúhu‑áⁿ càháⁿ yúhú té Pǎblú dánèhé‑í ñáyiu.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Te vitna ío cùdɨ́ɨ́ ìní‑í ndóhò‑í cuèndá‑ndó, chi Xítohó Jesucrìstú ío ní ndoho‑gá cuèndá‑ó, te tnàhá yúhú ndóhò‑í cuèndá nchaa ñáyiu ndècu ichi‑gá, dico vitna cùmání‑gǎ ndoho‑í cuèndá‑yu.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Te Yá Ndiǒxí ní cachí‑gá sá yǔhú quɨhɨ dɨ́quɨ́ ñáhà‑í xii nchaa nchòhó ñáyiu ndècu ichi‑gá cuèndá danèhé ñáhá vǎha‑í xii‑ndo tnǔhu‑gá cuèndá cuu‑xi sá vǎha sá cúú‑xí‑ndó.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Te nchaa tnúhu sá dánèhé ñáhà‑í xii‑ndo ñà túú ní tècú dóho nchaa ñáyiu ní xíndecu ndéé sanaha, te mee‑gǎ ní cuiní‑gá sá ncháá nchòo ñáyiu yɨ̀ndaha‑gá vitna cundecu ndɨhɨ‑o tnǔhu‑áⁿ.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Te mee‑gǎ ní cachí‑gá sá dátǔu‑gá nchaa tnúhu sá ǐo vii ío váha cuáháⁿ núú nchàa ñáyiu yɨ̀ndaha‑gá. Te tnúhu‑áⁿ cúú‑xí cuèndá tnàhá nchaa nchòhó ñáyiu ñá túú cùu ñáyiu isràél. Te tnúhu‑áⁿ dánèhé ñáhá‑xí xìi‑ndo sá Xǐtohó Jesucrìstú ndécú ndɨ̀hɨ ñaha‑gá xii‑ndo. Te cuèndá xíǎⁿ ní ngúndecu ndɨhɨ‑ndo tnǔhu ndee ìní cundecu‑ndo ndɨ̀hɨ‑gá nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Te nchúhú mee‑ni cuèndá Xítohó Jesucrìstú càháⁿ váha‑ndɨ́, te dàsahú‑ndɨ́ ñáyiu nàcuáa cadá‑yu. Te váha vìhi danehé‑ndɨ́ nchaa ñáyiu nàcuáa tecú tnùní‑yu tnúhu‑gá, te ducaⁿ dànehé‑ndɨ́‑yu nàcuáa cundáá‑yu núú Yǎ Ndiǒxí, te ducaⁿ chi tnàhá tnúhu‑yu ndɨhɨ Xítohó Jesucrìstú.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Te cuèndá xíǎⁿ ío ndùcu ndee‑í quídè‑í chìuⁿ Xítohó Jesucrìstú, te mee‑gǎ ío chìndee ñaha‑gá xii‑í nǔu xíǎⁿ ndácù‑í quídè‑í chìuⁿ‑gá.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.