Colossenses 1

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yúhú té Pǎblú ní tendaha ñàha Yá Ndiǒxí càháⁿ‑í tnúhu Xítohó Jesucrìstú núú ñǎyiu chi ducaⁿ cuìní méé Yǎ Ndiǒxí cunduu, te càdúha‑í tutú‑a ndɨhɨ té Timùteú
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 cuèndá daquìxi‑í ndaha nchòhó ñáyiu ñuú Còlosá, ñáyiu cùu cuendá Yǎ Ndiǒxí, ñáyiu quìde ndáá ndécú ìchi Xítohó Jesucrìstú, te xìcáⁿ táhù‑í núú Tǎtá‑ó Dǔtú Ndiǒxí sá ǐo na chìndee chitúu ñaha‑gǎ xii‑ndo, te ducaⁿ ndɨ̀ nduú‑gá ná cádá te ío váha cuu iní‑ndó cùndecu‑ndo.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 Te ducaⁿ‑ni càháⁿ ndɨhɨ‑ndɨ́ Yǎ Ndiǒxí Yaá cúú Tǎtá Xǐtohó Jesucrìstú ndàcáⁿ táhú‑ndɨ̌ núú‑gǎ cuèndá nchaa nàcuáa quìde‑ndo ndecu‑ndo,
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 chi nìhí‑ndɨ́ tnúhu sá ǐo sàndáá iní‑ndó Xǐtohó Jesucrìstú, te ducaⁿ ǐo cùu iní‑ndó nchàa ñáyiu cùu cuendá Yǎ Ndiǒxí.
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Te ducaⁿ quìde‑ndo chi sàndáá iní‑ndó sǎ ndúú tǎhú‑ndó cùndecu‑ndo núú ndécú Xǐtohó Jesucrìstú, te tnúhu‑áⁿ nǐ níhí‑ndó cǔtnàhá ní xíndedóho‑ndo tnǔhu ndáá tnúhu Xítohó Jesucrìstú.
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Te tnúhu Xítohó Jesucrìstú tá xǐté nuu‑xi nɨhìí ñuyíú cuǎháⁿ. Te vài ñáyiu ta sàndáá iní‑yu cuáháⁿ, te ta quìdé‑yu mee‑ni sǎ vǎha cuáháⁿ ndécǔ‑yu ichi‑gá. Te nchòhó chi ndéé cútnàhá ní tecú dóho‑ndo tnǔhu‑gá ní quesaha‑xi ta cùu vai ñáyiu ñuú‑ndó tá quìde ndáá‑yu núú‑gǎ cuáháⁿ. Te dàvá‑áⁿ nǐ cutnùní ndáá ndisa iní‑ndó sǎ Yǎ Ndiǒxí ío chìndee chitúu ñaha‑gá xii‑ndo.
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 Te ducaⁿ nǐ dánèhé ñáhá tě Ěpafrás tée ío cùu iní‑ndɨ́, chi tnàhá‑dé ío quìde ndáá‑dé xínú cuèchi‑dé núú Xǐtohó Jesucrìstú quídé‑dě núú‑ndɨ̌ dácuàha ñaha‑dé xii‑ndo tnǔhu‑gá.
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 Te càchí tnúhu‑dé xii‑ndɨ́ sá ǐo cùu iní ñáhá‑ndó xìi‑ndɨ́, te ducaⁿ quìde‑ndo chi Espíritú Yǎ Ndiǒxí chíndèe ñaha‑xi xii‑ndo.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 Te ndéé cútnàhá ní níhí‑ndɨ̌ tnúhu nàcuáa quìde‑ndo ndecu‑ndo ndéé dàvá‑áⁿ nǐ ngüíta‑ndɨ́ ñá túú dàña ndee‑ndɨ́ xìcáⁿ táhú‑ndɨ̌ núú Yǎ Ndiǒxí cuèndá‑ndó sǎ Espíritú‑gá ná tàxi‑xi nchaa‑gá sá cúmǎní quiní tnùní‑ndó, te ducaⁿ te cutnùní váha‑gá iní‑ndó nàcuáa cuìní Yǎ Ndiǒxí cada‑ndo.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Te sá dúcáⁿ te ndacu‑ndo càda‑ndo mee‑ni sá vǎha dàtná cuìní Xítohó Jesucrìstú cada nchaa ñáyiu ndècu ichi‑gá. Te ducaⁿ ǐo nduu vétú iní‑gá te núu na càda‑ndo nchaa núú sǎ vǎha. Te ducaⁿ ǐo‑gá cuita cutnùní iní‑ndó nchàa nacuáa cuìní Yǎ Ndiǒxí cada‑ndo.
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 Te mee‑gǎ cúú‑gǎ Yaá ío cùnuu, te dɨu‑gá ío chindee ñàha‑gá xii‑ndo, te cudɨ́ɨ́ ìní‑ndó cuěi nándɨ na càda ñaha ñáyiu xii‑ndo sǎ cuèndá‑gá, te ducaⁿ ǐo cunduu càhnu iní‑ndó.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 Te ndacáⁿ táhú‑ó nǔú Dǔtú Ndiǒxí chi ní quide túha ñaha‑gǎ xii‑o cuèndá nduu táhú‑ó cùndecu‑o ndɨhɨ nchaa dava‑gá ñáyiu yɨ̀ndaha‑gá xǐndecu núú cándòo canine ñá túú tnàhí‑gá ni ɨ̀ɨⁿ cuéchi ìó.
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 Te dɨu‑gá ní quide ní dáñá‑ó nchàa ichi cuehé ichi duha núú táxí tnùní yucu ñǎvǎha, te ní nachihi ñaha‑gǎ xii‑o ndàha Déhe‑gá Yaá ío cùu iní‑gá.
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 Te Déhe‑gá ní xíhí‑gá cuèndá sá nchóó cǎcu nihnu‑o nǔú ùhú núú ndàhú, te ní quide càhnu iní‑gá nchaa sá cuèhé sá dúhá nǐ quide‑o.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Te Yá Ndiǒxí cúú‑gǎ Yaá vá cúú quìní‑ó dico Xítohó Jesucrìstú chi ní quixi túu‑gá ñuyíú‑a, te ní quide‑gá nchaa nàcuáa sàni iní‑gá. Te dàtná‑ni sàni iní‑gá te ducaⁿ sàni iní Yǎ Ndiǒxí, te Yaá‑áⁿ ducaⁿ‑ni ndècu‑gá ndéé cútnàhá vátá ngǎva‑gá ñuyíú.
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Te Xítohó Jesucrìstú ní quide‑gá núú Yǎ Ndiǒxí ní cadúha‑gá nchaa sá ìó andɨu ndɨ̀hɨ nchaa sá ìó ñuyíú‑a, te ní cadúha‑gá nchaa sá cúú quìní núú‑ó cùndehe‑o, ndɨhɨ nchaa sá vǎ quìní tnàhí‑o, ndɨhɨ nchaa espíritú cúnùu vihi xinu cuechi núú Yǎ Ndiǒxí, ndɨhɨ nchaa dava‑gá espíritú xínú cuèchi. Te nchaa ní cadúha Xítohó Jesucrìstú chi ducaⁿ nǐ cachí Yǎ Ndiǒxí cunduu. Te ducaⁿ nǐ cachí Yǎ Ndiǒxí cunduu cuèndá nchaa cuu‑xi mee‑ni sǎ vǎha sá cúú‑xí Xǐtohó Jesucrìstú.
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Te Xítohó Jesucrìstú ducaⁿ‑ni ndècu‑gá ndéé cútnàhá vátá ngǎva‑gá ñuyíú‑a, te dɨu núú ndáhá‑gǎ cándòdo ñuyíú‑a, ndɨhɨ andɨu, ndɨhɨ nchaandɨ túhú sá ìó.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 Te dɨu Xítohó Jesucrìstú cúnùu‑gá yɨ́ndàha ñaha‑gá xii nchaa nchoo ñǎyiu ndècu ichi‑gá, te dɨu‑gá quídé‑gǎ ndécú vǎha‑o nǔú‑gǎ. Te núú ncháá ñǎyiu ndoto dɨu‑gá cúú‑gǎ Yaá ío càhnu cuu sa ní ndoto, te sá dúcáⁿ nǐ ndoto‑gá te xíǎⁿ cúú‑gǎ Yaá ío tàxi tnuní nchaandɨ túhú sá ìó ñuyíú‑a ndɨhɨ andɨu.
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 Te ducaⁿ ǐo cùnuu‑gá táxí tnùní‑gá chi ndáá sá ɨ̀ɨⁿ‑ni cuu‑gá ndɨhɨ Yá Ndiǒxí.
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 Te Xítohó Jesucrìstú ní xíhí‑gá núú cùrúxí, chi ducaⁿ nǐ cuiní Yǎ Ndiǒxí cunduu cuèndá sá vǎ yǒo ɨɨⁿ‑gá cuu úhú iní ñáhá xìi‑gá cuěi ñáyiu xǐndecu ñuyíú‑a, te cuěi cue espíritú ndécú àndɨu.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Te nchòhó cútnàhá vátá cúndècu‑gá‑ndó ìchi Xítohó Jesucrìstú ñá túú tnàhí ni xǒo cáháⁿ ndɨhɨ‑ndo‑gǎ, chi mee‑ni nǐ xóo cuu úhú iní‑ndó‑gǎ, te mee‑ni nchàa sá cuèhé sá dúhá nǐ xóo cunuu nǐ xóo cada‑ndo ni cùu, dico Xítohó Jesucrìstú ní quide‑gá ní tnahá tnúhu‑ndo ndɨ̀hɨ Yá Ndiǒxí vitna.
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 Chi dɨu cuèndá‑áⁿ nǐ xíhí Xítohó Jesucrìstú núú cùrúxí cuèndá sá nchóó ndùu ndoo nduu nine iní‑ó ngǔndecu‑o nǔú Yǎ Ndiǒxí, te ducaⁿ te ñá túú tnàhí‑gá ná cumání‑ó nǔú‑gǎ, te vá yǒo ɨɨⁿ‑gá cachí sá nchóó ndècu cuéchi‑o.
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Te núu vá dáñá ndèé‑ndó quɨ̀ndáá iní‑ndó Xǐtohó Jesucrìstú, te cundecu‑ni‑ndo ìchi‑gá, te vá cání ìní‑ndó dàña‑ndo tnúhu ndee ìní ní taxi‑gá ndécú ndɨ̀hɨ‑o. Te nchaa tnúhu‑gá‑áⁿ tá xǐté nuu‑xi nɨhìí ñuyíú cuǎháⁿ, te dɨu‑ni tnúhu‑áⁿ càháⁿ yúhú té Pǎblú dánèhé‑í ñáyiu.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Te vitna ío cùdɨ́ɨ́ ìní‑í ndóhò‑í cuèndá‑ndó, chi Xítohó Jesucrìstú ío ní ndoho‑gá cuèndá‑ó, te tnàhá yúhú ndóhò‑í cuèndá nchaa ñáyiu ndècu ichi‑gá, dico vitna cùmání‑gǎ ndoho‑í cuèndá‑yu.
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 Te Yá Ndiǒxí ní cachí‑gá sá yǔhú quɨhɨ dɨ́quɨ́ ñáhà‑í xii nchaa nchòhó ñáyiu ndècu ichi‑gá cuèndá danèhé ñáhá vǎha‑í xii‑ndo tnǔhu‑gá cuèndá cuu‑xi sá vǎha sá cúú‑xí‑ndó.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Te nchaa tnúhu sá dánèhé ñáhà‑í xii‑ndo ñà túú ní tècú dóho nchaa ñáyiu ní xíndecu ndéé sanaha, te mee‑gǎ ní cuiní‑gá sá ncháá nchòo ñáyiu yɨ̀ndaha‑gá vitna cundecu ndɨhɨ‑o tnǔhu‑áⁿ.
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 Te mee‑gǎ ní cachí‑gá sá dátǔu‑gá nchaa tnúhu sá ǐo vii ío váha cuáháⁿ núú nchàa ñáyiu yɨ̀ndaha‑gá. Te tnúhu‑áⁿ cúú‑xí cuèndá tnàhá nchaa nchòhó ñáyiu ñá túú cùu ñáyiu isràél. Te tnúhu‑áⁿ dánèhé ñáhá‑xí xìi‑ndo sá Xǐtohó Jesucrìstú ndécú ndɨ̀hɨ ñaha‑gá xii‑ndo. Te cuèndá xíǎⁿ ní ngúndecu ndɨhɨ‑ndo tnǔhu ndee ìní cundecu‑ndo ndɨ̀hɨ‑gá nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ.
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Te nchúhú mee‑ni cuèndá Xítohó Jesucrìstú càháⁿ váha‑ndɨ́, te dàsahú‑ndɨ́ ñáyiu nàcuáa cadá‑yu. Te váha vìhi danehé‑ndɨ́ nchaa ñáyiu nàcuáa tecú tnùní‑yu tnúhu‑gá, te ducaⁿ dànehé‑ndɨ́‑yu nàcuáa cundáá‑yu núú Yǎ Ndiǒxí, te ducaⁿ chi tnàhá tnúhu‑yu ndɨhɨ Xítohó Jesucrìstú.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Te cuèndá xíǎⁿ ío ndùcu ndee‑í quídè‑í chìuⁿ Xítohó Jesucrìstú, te mee‑gǎ ío chìndee ñaha‑gá xii‑í nǔu xíǎⁿ ndácù‑í quídè‑í chìuⁿ‑gá.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.