Colossenses 1
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NVT
1 Yúhú té Pǎblú ní tendaha ñàha Yá Ndiǒxí càháⁿ‑í tnúhu Xítohó Jesucrìstú núú ñǎyiu chi ducaⁿ cuìní méé Yǎ Ndiǒxí cunduu, te càdúha‑í tutú‑a ndɨhɨ té Timùteú
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 cuèndá daquìxi‑í ndaha nchòhó ñáyiu ñuú Còlosá, ñáyiu cùu cuendá Yǎ Ndiǒxí, ñáyiu quìde ndáá ndécú ìchi Xítohó Jesucrìstú, te xìcáⁿ táhù‑í núú Tǎtá‑ó Dǔtú Ndiǒxí sá ǐo na chìndee chitúu ñaha‑gǎ xii‑ndo, te ducaⁿ ndɨ̀ nduú‑gá ná cádá te ío váha cuu iní‑ndó cùndecu‑ndo.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Te ducaⁿ‑ni càháⁿ ndɨhɨ‑ndɨ́ Yǎ Ndiǒxí Yaá cúú Tǎtá Xǐtohó Jesucrìstú ndàcáⁿ táhú‑ndɨ̌ núú‑gǎ cuèndá nchaa nàcuáa quìde‑ndo ndecu‑ndo,
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 chi nìhí‑ndɨ́ tnúhu sá ǐo sàndáá iní‑ndó Xǐtohó Jesucrìstú, te ducaⁿ ǐo cùu iní‑ndó nchàa ñáyiu cùu cuendá Yǎ Ndiǒxí.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Te ducaⁿ quìde‑ndo chi sàndáá iní‑ndó sǎ ndúú tǎhú‑ndó cùndecu‑ndo núú ndécú Xǐtohó Jesucrìstú, te tnúhu‑áⁿ nǐ níhí‑ndó cǔtnàhá ní xíndedóho‑ndo tnǔhu ndáá tnúhu Xítohó Jesucrìstú.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Te tnúhu Xítohó Jesucrìstú tá xǐté nuu‑xi nɨhìí ñuyíú cuǎháⁿ. Te vài ñáyiu ta sàndáá iní‑yu cuáháⁿ, te ta quìdé‑yu mee‑ni sǎ vǎha cuáháⁿ ndécǔ‑yu ichi‑gá. Te nchòhó chi ndéé cútnàhá ní tecú dóho‑ndo tnǔhu‑gá ní quesaha‑xi ta cùu vai ñáyiu ñuú‑ndó tá quìde ndáá‑yu núú‑gǎ cuáháⁿ. Te dàvá‑áⁿ nǐ cutnùní ndáá ndisa iní‑ndó sǎ Yǎ Ndiǒxí ío chìndee chitúu ñaha‑gá xii‑ndo.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Te ducaⁿ nǐ dánèhé ñáhá tě Ěpafrás tée ío cùu iní‑ndɨ́, chi tnàhá‑dé ío quìde ndáá‑dé xínú cuèchi‑dé núú Xǐtohó Jesucrìstú quídé‑dě núú‑ndɨ̌ dácuàha ñaha‑dé xii‑ndo tnǔhu‑gá.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Te càchí tnúhu‑dé xii‑ndɨ́ sá ǐo cùu iní ñáhá‑ndó xìi‑ndɨ́, te ducaⁿ quìde‑ndo chi Espíritú Yǎ Ndiǒxí chíndèe ñaha‑xi xii‑ndo.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Te ndéé cútnàhá ní níhí‑ndɨ̌ tnúhu nàcuáa quìde‑ndo ndecu‑ndo ndéé dàvá‑áⁿ nǐ ngüíta‑ndɨ́ ñá túú dàña ndee‑ndɨ́ xìcáⁿ táhú‑ndɨ̌ núú Yǎ Ndiǒxí cuèndá‑ndó sǎ Espíritú‑gá ná tàxi‑xi nchaa‑gá sá cúmǎní quiní tnùní‑ndó, te ducaⁿ te cutnùní váha‑gá iní‑ndó nàcuáa cuìní Yǎ Ndiǒxí cada‑ndo.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Te sá dúcáⁿ te ndacu‑ndo càda‑ndo mee‑ni sá vǎha dàtná cuìní Xítohó Jesucrìstú cada nchaa ñáyiu ndècu ichi‑gá. Te ducaⁿ ǐo nduu vétú iní‑gá te núu na càda‑ndo nchaa núú sǎ vǎha. Te ducaⁿ ǐo‑gá cuita cutnùní iní‑ndó nchàa nacuáa cuìní Yǎ Ndiǒxí cada‑ndo.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Te mee‑gǎ cúú‑gǎ Yaá ío cùnuu, te dɨu‑gá ío chindee ñàha‑gá xii‑ndo, te cudɨ́ɨ́ ìní‑ndó cuěi nándɨ na càda ñaha ñáyiu xii‑ndo sǎ cuèndá‑gá, te ducaⁿ ǐo cunduu càhnu iní‑ndó.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Te ndacáⁿ táhú‑ó nǔú Dǔtú Ndiǒxí chi ní quide túha ñaha‑gǎ xii‑o cuèndá nduu táhú‑ó cùndecu‑o ndɨhɨ nchaa dava‑gá ñáyiu yɨ̀ndaha‑gá xǐndecu núú cándòo canine ñá túú tnàhí‑gá ni ɨ̀ɨⁿ cuéchi ìó.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Te dɨu‑gá ní quide ní dáñá‑ó nchàa ichi cuehé ichi duha núú táxí tnùní yucu ñǎvǎha, te ní nachihi ñaha‑gǎ xii‑o ndàha Déhe‑gá Yaá ío cùu iní‑gá.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Te Déhe‑gá ní xíhí‑gá cuèndá sá nchóó cǎcu nihnu‑o nǔú ùhú núú ndàhú, te ní quide càhnu iní‑gá nchaa sá cuèhé sá dúhá nǐ quide‑o.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Te Yá Ndiǒxí cúú‑gǎ Yaá vá cúú quìní‑ó dico Xítohó Jesucrìstú chi ní quixi túu‑gá ñuyíú‑a, te ní quide‑gá nchaa nàcuáa sàni iní‑gá. Te dàtná‑ni sàni iní‑gá te ducaⁿ sàni iní Yǎ Ndiǒxí, te Yaá‑áⁿ ducaⁿ‑ni ndècu‑gá ndéé cútnàhá vátá ngǎva‑gá ñuyíú.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Te Xítohó Jesucrìstú ní quide‑gá núú Yǎ Ndiǒxí ní cadúha‑gá nchaa sá ìó andɨu ndɨ̀hɨ nchaa sá ìó ñuyíú‑a, te ní cadúha‑gá nchaa sá cúú quìní núú‑ó cùndehe‑o, ndɨhɨ nchaa sá vǎ quìní tnàhí‑o, ndɨhɨ nchaa espíritú cúnùu vihi xinu cuechi núú Yǎ Ndiǒxí, ndɨhɨ nchaa dava‑gá espíritú xínú cuèchi. Te nchaa ní cadúha Xítohó Jesucrìstú chi ducaⁿ nǐ cachí Yǎ Ndiǒxí cunduu. Te ducaⁿ nǐ cachí Yǎ Ndiǒxí cunduu cuèndá nchaa cuu‑xi mee‑ni sǎ vǎha sá cúú‑xí Xǐtohó Jesucrìstú.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Te Xítohó Jesucrìstú ducaⁿ‑ni ndècu‑gá ndéé cútnàhá vátá ngǎva‑gá ñuyíú‑a, te dɨu núú ndáhá‑gǎ cándòdo ñuyíú‑a, ndɨhɨ andɨu, ndɨhɨ nchaandɨ túhú sá ìó.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Te dɨu Xítohó Jesucrìstú cúnùu‑gá yɨ́ndàha ñaha‑gá xii nchaa nchoo ñǎyiu ndècu ichi‑gá, te dɨu‑gá quídé‑gǎ ndécú vǎha‑o nǔú‑gǎ. Te núú ncháá ñǎyiu ndoto dɨu‑gá cúú‑gǎ Yaá ío càhnu cuu sa ní ndoto, te sá dúcáⁿ nǐ ndoto‑gá te xíǎⁿ cúú‑gǎ Yaá ío tàxi tnuní nchaandɨ túhú sá ìó ñuyíú‑a ndɨhɨ andɨu.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Te ducaⁿ ǐo cùnuu‑gá táxí tnùní‑gá chi ndáá sá ɨ̀ɨⁿ‑ni cuu‑gá ndɨhɨ Yá Ndiǒxí.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Te Xítohó Jesucrìstú ní xíhí‑gá núú cùrúxí, chi ducaⁿ nǐ cuiní Yǎ Ndiǒxí cunduu cuèndá sá vǎ yǒo ɨɨⁿ‑gá cuu úhú iní ñáhá xìi‑gá cuěi ñáyiu xǐndecu ñuyíú‑a, te cuěi cue espíritú ndécú àndɨu.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Te nchòhó cútnàhá vátá cúndècu‑gá‑ndó ìchi Xítohó Jesucrìstú ñá túú tnàhí ni xǒo cáháⁿ ndɨhɨ‑ndo‑gǎ, chi mee‑ni nǐ xóo cuu úhú iní‑ndó‑gǎ, te mee‑ni nchàa sá cuèhé sá dúhá nǐ xóo cunuu nǐ xóo cada‑ndo ni cùu, dico Xítohó Jesucrìstú ní quide‑gá ní tnahá tnúhu‑ndo ndɨ̀hɨ Yá Ndiǒxí vitna.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Chi dɨu cuèndá‑áⁿ nǐ xíhí Xítohó Jesucrìstú núú cùrúxí cuèndá sá nchóó ndùu ndoo nduu nine iní‑ó ngǔndecu‑o nǔú Yǎ Ndiǒxí, te ducaⁿ te ñá túú tnàhí‑gá ná cumání‑ó nǔú‑gǎ, te vá yǒo ɨɨⁿ‑gá cachí sá nchóó ndècu cuéchi‑o.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Te núu vá dáñá ndèé‑ndó quɨ̀ndáá iní‑ndó Xǐtohó Jesucrìstú, te cundecu‑ni‑ndo ìchi‑gá, te vá cání ìní‑ndó dàña‑ndo tnúhu ndee ìní ní taxi‑gá ndécú ndɨ̀hɨ‑o. Te nchaa tnúhu‑gá‑áⁿ tá xǐté nuu‑xi nɨhìí ñuyíú cuǎháⁿ, te dɨu‑ni tnúhu‑áⁿ càháⁿ yúhú té Pǎblú dánèhé‑í ñáyiu.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Te vitna ío cùdɨ́ɨ́ ìní‑í ndóhò‑í cuèndá‑ndó, chi Xítohó Jesucrìstú ío ní ndoho‑gá cuèndá‑ó, te tnàhá yúhú ndóhò‑í cuèndá nchaa ñáyiu ndècu ichi‑gá, dico vitna cùmání‑gǎ ndoho‑í cuèndá‑yu.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Te Yá Ndiǒxí ní cachí‑gá sá yǔhú quɨhɨ dɨ́quɨ́ ñáhà‑í xii nchaa nchòhó ñáyiu ndècu ichi‑gá cuèndá danèhé ñáhá vǎha‑í xii‑ndo tnǔhu‑gá cuèndá cuu‑xi sá vǎha sá cúú‑xí‑ndó.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Te nchaa tnúhu sá dánèhé ñáhà‑í xii‑ndo ñà túú ní tècú dóho nchaa ñáyiu ní xíndecu ndéé sanaha, te mee‑gǎ ní cuiní‑gá sá ncháá nchòo ñáyiu yɨ̀ndaha‑gá vitna cundecu ndɨhɨ‑o tnǔhu‑áⁿ.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Te mee‑gǎ ní cachí‑gá sá dátǔu‑gá nchaa tnúhu sá ǐo vii ío váha cuáháⁿ núú nchàa ñáyiu yɨ̀ndaha‑gá. Te tnúhu‑áⁿ cúú‑xí cuèndá tnàhá nchaa nchòhó ñáyiu ñá túú cùu ñáyiu isràél. Te tnúhu‑áⁿ dánèhé ñáhá‑xí xìi‑ndo sá Xǐtohó Jesucrìstú ndécú ndɨ̀hɨ ñaha‑gá xii‑ndo. Te cuèndá xíǎⁿ ní ngúndecu ndɨhɨ‑ndo tnǔhu ndee ìní cundecu‑ndo ndɨ̀hɨ‑gá nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Te nchúhú mee‑ni cuèndá Xítohó Jesucrìstú càháⁿ váha‑ndɨ́, te dàsahú‑ndɨ́ ñáyiu nàcuáa cadá‑yu. Te váha vìhi danehé‑ndɨ́ nchaa ñáyiu nàcuáa tecú tnùní‑yu tnúhu‑gá, te ducaⁿ dànehé‑ndɨ́‑yu nàcuáa cundáá‑yu núú Yǎ Ndiǒxí, te ducaⁿ chi tnàhá tnúhu‑yu ndɨhɨ Xítohó Jesucrìstú.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Te cuèndá xíǎⁿ ío ndùcu ndee‑í quídè‑í chìuⁿ Xítohó Jesucrìstú, te mee‑gǎ ío chìndee ñaha‑gá xii‑í nǔu xíǎⁿ ndácù‑í quídè‑í chìuⁿ‑gá.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.