Atos 4
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs ARA
1 Te té Pèlú ndɨhɨ té Juàá càháⁿ dúcáⁿ‑ni‑güedě ndɨhɨ ñáyiu, ní quexìo cue dútú ndɨhɨ tée tàxi tnuní ñáhá xìi cue tée quìde cuendá veñúhu càhnu sá ǐo cùnuu, ndɨhɨ cue tée cùu saducéú.
1 Falavam eles ainda ao povo quando sobrevieram os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Te ní cudééⁿ‑güedě nchaa‑güedé núú tě Pèlú ndɨhɨ té Juàá sá xǎhaⁿ‑güedě xii ñáyiu sá ndótó ñǎyiu ní xíhí dàtná ní ndoto Jèsús.
2 ressentidos por ensinarem eles o povo e anunciarem, em Jesus, a ressurreição dentre os mortos;
3 Te ní tnɨɨ ñaha‑güedě ní chihi ñaha‑güedě vecaá xii‑güedé, te ñá ní quìde ndáá tée cùchiuⁿ cuéchi‑güedé nduu‑ǎⁿ chi sa ní cuaa.
3 e os prenderam, recolhendo-os ao cárcere até ao dia seguinte, pois já era tarde.
4 Te ío vài ñáyiu ní sándáá iní‑yu tnúhu ní cáháⁿ‑güedé, te ñáyiu‑áⁿ ndɨhɨ ñáyiu sa ní sándáá iní‑xi ndéé cǎni‑gá ní xínu dàtná úhúⁿ mǐl mee‑ni cuè tée, te dɨ̀ɨⁿ ñáyiu dɨ̀hɨ́ ndɨhɨ landú.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra a aceitaram, subindo o número de homens a quase cinco mil.
5 Te nduu tněé‑áⁿ dɨu‑ni ñuú Jerusàlén‑áⁿ nǐ tacá cue tée yɨ̀ndaha veñúhu, ndɨhɨ cue tée cùu sacuéhé nǔú ñǎyiu isràél ndɨhɨ cue tée dàcuaha ñaha xií‑yu nchaa tnúhu ní chídó tnùní ndíi Moìsés.
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos e os escribas
6 Te tnàhá dútú cúnùu‑gá tée nàni Anás ndécú ndɨ̀hɨ té Caìfás, ndɨhɨ té Juàá, ndɨhɨ té Lìjandrú ndɨhɨ dava‑gá ñaní tnáhá dǔtú cúnùu‑gá‑áⁿ ndécú.
6 com o sumo sacerdote Anás, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem do sumo sacerdote;
7 Te ní xáhaⁿ‑güedě xii cue tée xìnu cuechi núú‑güedě:
7 e, pondo-os perante eles, os arguiram: Com que poder ou em nome de quem fizestes isto?
8 Te ndècu ndɨhɨ té Pèlú Espíritú Yǎ Ndiǒxí, núu xíǎⁿ ní xáhaⁿ‑dě xii‑güedé:
8 Então, Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e anciãos,
9 te núu cuìní‑ndó quìní‑ndó nǎsa ní quide‑ndɨ́ ní ndúha tée yacua‑ǎⁿ,
9 visto que hoje somos interrogados a propósito do benefício feito a um homem enfermo e do modo por que foi curado,
10 te cundedóho‑ndo ɨ̀ɨⁿ tnúhu na càháⁿ‑í‑a. Xìni ñuhu‑xi cundedóho nchaa ñáyiu isràél cuèndá quiní‑yu nàcuáa ní cuu ní ndúha tée‑ǎⁿ. Xítohó Jesucrìstú Yaá ní xíndecu ñuú Nazàrét ní quide tátna‑gá sáhá těe yacua ní ndúha, te dɨu‑ni‑gá ní sata caa‑ndo nǔú cùrúxí te núú cùrúxí‑áⁿ nǐ xíhí‑gá, te ní dándótó ñàha Yá Ndiǒxí xii‑gá.
10 tomai conhecimento, vós todos e todo o povo de Israel, de que, em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem vós crucificastes, e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, sim, em seu nome é que este está curado perante vós.
11 Te núú tùtú Yǎ Ndiǒxí càchí‑xi: “Crìstú cúú‑gǎ dàtná ɨɨⁿ yúú ndécú xɨ̌quɨ́ ɨɨⁿ vehe. Te yúú càchí‑yu sá ñà túú nàndɨ́hɨ, te dɨu xíǎⁿ ní nàndɨ́hɨ‑xi ní ngúnutnɨ́ɨ‑xi xɨ́quɨ́ véhé”, duha càchí‑xi núú tùtú‑gá. Te ducaⁿ sǎtnahá‑xi cùu Jesús, chi càchí‑ndó sǎ ñà túú nàndɨ́hɨ‑gá,
11 Este Jesus é pedra rejeitada por vós, os construtores, a qual se tornou a pedra angular.
12 dico Yá Ndiǒxí ñá túú ndèé ní tàxi ndecu‑gá ɨngá tée dàcácu nihnu ñaha xìi‑o núú ùhú núú ndàhú, chi ɨɨⁿdìi díí‑ni Déhe‑gá Xítohó Jesucrìstú dacǎcu nihnu ñaha‑gǎ xii‑o —càchí té Pèlú xǎhaⁿ‑dě xii‑güedé.
12 E não há salvação em nenhum outro; porque abaixo do céu não existe nenhum outro nome, dado entre os homens, pelo qual importa que sejamos salvos.
13 Te té Pèlú ndɨhɨ té Juàá ñá túú tǔha‑güedé, te cùñúhu cue tée cùchiuⁿ sá ǐo ñɨɨ́ xǐndáa‑güedé. Te ní cutnùní iní cue tée cùchiuⁿ‑áⁿ sǎ Jèsús ní xica cuu ndɨhɨ‑güedé, núu xíǎⁿ ñá túú tnàhí yùhú‑güedé càháⁿ‑güedé.
13 Ao verem a intrepidez de Pedro e João, sabendo que eram homens iletrados e incultos, admiraram-se; e reconheceram que haviam eles estado com Jesus.
14 Te cuèndá ndécú ndɨ̀hɨ té Pèlú ndɨhɨ té Juàá tée ní ndúha sáhá‑xi, núu xíǎⁿ ñá ní nǐhí cue tée cùchiuⁿ tnúhu cáháⁿ‑güedé.
14 Vendo com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Te ní xáhaⁿ‑güedě xii té Pèlú ndɨhɨ té Juàá sá quéé‑güedě quehé cuèndá ndóo mee‑güedě ndatnúhu‑güedé.
15 E, mandando-os sair do Sinédrio, consultavam entre si,
16 Te ní xítnàha‑güedé:
16 dizendo: Que faremos com estes homens? Pois, na verdade, é manifesto a todos os habitantes de Jerusalém que um sinal notório foi feito por eles, e não o podemos negar;
17 Te dayùhú‑ó‑güedě te cúñaha‑o sǎ vǎ càháⁿ‑gá‑güedé tnúhu Jèsús, chi núu ñáhá te quɨndáá‑gá iní‑yu —càchí‑güedé xǐtnàha‑güedé.
17 mas, para que não haja maior divulgação entre o povo, ameacemo-los para não mais falarem neste nome a quem quer que seja.
18 Te ní cana tucu‑güedé té Pèlú ndɨhɨ té Juàá, te xǎhaⁿ‑güedě sá vǎ dácuàha‑gá‑güedé ñáyiu tnúhu Jèsús.
18 Chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem em o nome de Jesus.
19 Te té Pèlú ndɨhɨ té Juàá ní xáhaⁿ‑güedě:
19 Mas Pedro e João lhes responderam: Julgai se é justo diante de Deus ouvir-vos antes a vós outros do que a Deus;
20 Chi dacuɨtɨ́í cǎháⁿ‑ndɨ́ nàcuáa ní cáháⁿ Jèsús, te cáháⁿ‑ndɨ́ nchaa sá nǐ xiní‑ndɨ́ ní quide‑gá —càchí‑güedé xǎhaⁿ‑güedě.
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que vimos e ouvimos.
21 Te cue tée cùchiuⁿ níhi‑gá ní cáháⁿ‑güedé xǎhaⁿ‑güedě sá cádá càstiú ñáhá‑güedě nǔu vá dáñá‑güedě sá dácuàha‑güedé ñáyiu. Te ducaⁿ te ní dáñá ñàha‑güedé cuánuhú‑güedé, chi ñá ní nǐhí‑güedě nása cada‑güedé cada castìú ñáhá‑güedě, chi nchaá‑yu ndàcáⁿ táhǔ‑yu núú Yǎ Ndiǒxí sá nǐ ndúha tée yacua.
21 Depois, ameaçando-os mais ainda, os soltaram, não tendo achado como os castigar, por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera.
22 Te tée ní quide tátna‑güedé‑áⁿ ndécú‑dě vìhi‑gá údico cuíá‑dě, te ío ní cuñúhu‑yu sá nǐ ndúha‑dé.
22 Ora, tinha mais de quarenta anos aquele em quem se operara essa cura milagrosa.
23 Te ní ndee té Pèlú ndɨhɨ té Juàá cuánuhú‑güedé núú ndécú cuè tée cùndɨhɨ‑güedé, te ní nacani tnúhu‑güedé nàcuáa ní xáhaⁿ cuè dútú cúnùu ndɨhɨ cue tée cùu sacuéhé nǔú ñǎyiu isràél.
23 Uma vez soltos, procuraram os irmãos e lhes contaram quantas coisas lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 Te sátá nǐ xíndedóho‑yu tnúhu ní cáháⁿ‑güedé, te ɨɨⁿ‑ni tnúhu ní cáháⁿ‑yu nchaá‑yu ndɨhɨ Yá Ndiǒxí, te ní xáhǎⁿ‑yu xii‑gá:
24 Ouvindo isto, unânimes, levantaram a voz a Deus e disseram: Tu, Soberano Senhor, que fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há;
25 Te ndíi Dàvií ní sándáá iní ndíi tnúhu ní cáháⁿ‑n, te ní chídó tnùní ndíi nàcuáa ní xáhaⁿ‑n cǎháⁿ ndíi, te dɨu‑ni Espíritú‑n nǐ chindee ñàha‑xi xii ndíi ní chídó tnùní ndíi, te duha ní chídó tnùní ndíi:
25 que disseste por intermédio do Espírito Santo, por boca de Davi, nosso pai, teu servo: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 Te cue tée yɨ̀ndaha nacióⁿ ndɨhɨ cue tée cùchiuⁿ tacá‑güedé nàá‑güedé ndɨhɨ Dútú Ndiǒxí ndɨhɨ Crìstú Yaá ní quixi ñuyíú‑a.
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma contra o Senhor e contra o seu Ungido;
27 Te xǎhaⁿ tùcú‑yu xii‑gá:
27 porque verdadeiramente se ajuntaram nesta cidade contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, Herodes e Pôncio Pilatos, com gentios e gente de Israel,
28 Te ní quidé‑yu nàcuáa ní sani iní‑n càdá‑yu ndéé sanaha, ndéé cútnàhá ní ngáva ñuyíú.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu propósito predeterminaram;
29 Te Yòhó Dútú Ndiǒxí sa nàha‑n nása càháⁿ cue tée cuìní cada úhú ñáhá xìi‑ndɨ́. Te quìde‑ndɨ́ chìuⁿ tahu‑n, te vitna chindee ñàha‑n xii‑ndɨ́ cuèndá sá vǎ yùhú‑ndɨ́ cáháⁿ‑ndɨ́ tnúhu‑n.
29 agora, Senhor, olha para as suas ameaças e concede aos teus servos que anunciem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 Te cada tátna‑n ñǎyiu cùhú, te chindee ñàha‑n xii‑ndɨ́, te cada‑ndɨ́ nchaa sá vǎ yǒo tnàhí ndàcu cada nacuáa cuñúhu vìhí‑yu. Te xìní‑ndɨ́ sá méé Jèsús chindee ñàha‑gá xii‑ndɨ́, chi quìde‑gá chìuⁿ tahu‑n —cachí‑yu xǎhǎⁿ‑yu xii Yá Ndiǒxí.
30 enquanto estendes a mão para fazer curas, sinais e prodígios por intermédio do nome do teu santo Servo Jesus.
31 Te sátá nǐ yáha ní cáháⁿ‑yu ndɨhɨ Yá Ndiǒxí, te ní quɨdɨ‑xi vehe núú xǐndecú‑yu, te òré‑áⁿ nǐ cutáhú tucú‑yu nchaá‑yu Espíritú‑gá. Te ní cáháⁿ‑yu tnúhu Yá Ndiǒxí, te ñá túú tnàhí ni yùhú‑yu.
31 Tendo eles orado, tremeu o lugar onde estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e, com intrepidez, anunciavam a palavra de Deus.
32 Te nchaa ñáyiu ní sándáá iní tnúhu Yá Ndiǒxí ɨɨⁿ‑ni tnúhu ní cáháⁿ‑yu nchaá‑yu. Ɨɨⁿ‑ni tnúhu ní sani iní‑yu, te ní xóo chindee tnàhá‑yu chi ní xóo cuáha táhú tnáhǎ‑yu nchaa sá xíní ñùhú‑yu, te ni ɨ̀ɨ́ⁿ‑yu ñá túú ní cǎháⁿ‑yu sá ndàchiúⁿ‑yu ɨɨⁿdìi‑ní‑yu cùu nchaa sá ndécú ndɨ̀hɨ́‑yu.
32 Da multidão dos que creram era um o coração e a alma. Ninguém considerava exclusivamente sua nem uma das coisas que possuía; tudo, porém, lhes era comum.
33 Te cue tée ní táúchíúⁿ Jèsús dacuàha ñaha xií‑yu tnúhu‑gá ío váha ní cáháⁿ‑güedé nàcuáa ní cuu ní ndoho Xítohó Jesucrìstú. Te ío ní chindee ñàha Yá Ndiǒxí ní cáháⁿ‑yu tnúhu‑gá, te ñá túú ní cǎháⁿ cuèhé dava‑gá‑yu cuèndá ñáyiu dàcuaha tnúhu‑gá.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Te ñá túú tnàhí ni cùndahú‑yu díhúⁿ, chi nchaa ñáyiu ndècu ndɨhɨ ñuhu‑xi, ndɨhɨ nchaa ñáyiu càa vehe‑xi ní nadìcó‑yu, te da ɨɨⁿ da ɨɨⁿ ndachìúⁿ‑yu ní nadìcó‑yu òré xíní ñùhú‑yu díhúⁿ.
34 Pois nenhum necessitado havia entre eles, porquanto os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam os valores correspondentes
35 Te ní sáñàhá‑yu xii cue tée ní táúchíúⁿ Jèsús dacuàha ñaha xií‑yu tnúhu‑gá, te cue tée‑áⁿ nǐ dácǎhñu‑güedé nchaa ñáyiu xìni ñuhu.
35 e depositavam aos pés dos apóstolos; então, se distribuía a qualquer um à medida que alguém tinha necessidade.
36 Te distrìtú Chìpré ndécú ɨ̀ɨⁿ tée nàni‑dé Chèé ñaní tnáhá ndǐi Lèví, te ní xóo cunu cuechi‑dě veñúhu ñáyiu isràél. Te cuèndá sá sǎñaha‑dě tnúhu ndee ìní xií‑yu, xíǎⁿ nǔu ní dánání ñàha‑güedé Vèé xii‑dé.
36 José, a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé, que quer dizer filho de exortação, levita, natural de Chipre,
37 Te tée‑áⁿ nǐ nadico‑dě luha ñuhu‑dé, te nèhe‑dé díhúⁿ cuǎháⁿ núú cuè tée ní táúchíúⁿ‑gǎ dacuàha ñaha xií‑yu tnúhu‑gá.
37 como tivesse um campo, vendendo-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.