Atos 24
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs ARC
1 Te sátá nǐ cuu úhúⁿ nduu, te té Anàniás dútú cúnùu‑gá cuáháⁿ‑dé ñuú Cèsareá ndɨhɨ cue tée cùu sacuéhé ndɨhɨ ɨɨⁿ tée nàni Tértulú tée càháⁿ yuhu‑güedé. Te cuáháⁿ‑güedé núú těe cùu gobiernú cuáháⁿ dácuándèhnde‑güedé núú‑dě sá ndècuéchi té Pǎblú.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote, Ananias, desceu com os anciãos e um certo Tértulo, orador, os quais compareceram perante o governador contra Paulo.
2 Te ní sánguaca‑güedé té Pǎblú. Te òré ní quexìo‑dé núú‑güedě, te ní ngüíta té Těrtulú xǎhaⁿ‑dě xii té Juělí nàcuáa càa cuéchi tèe‑güedé té Pǎblú:
2 E, sendo chamado, Tértulo começou a acusá- lo, dizendo:
3 Te ío cùdɨ́ɨ́ ìní‑yu chi nchaa‑ni nduu xǐndecu váha‑yu nchaá‑yu, te ío táxǎhu Ndiǒxí xii‑n sǎ dúcáⁿ quìde‑n.
3 Visto como, por ti, temos tanta paz, e, por tua prudência, se fazem a este povo muitos e louváveis serviços, sempre e em todo lugar, ó potentíssimo Félix, com todo o agradecimento o queremos reconhecer.
4 Te cada càhnu iní, cuìní‑í ndatnúhu‑o ɨ̀ɨⁿ úú‑ni cuèndú cuèndá sá vǎ cúyàa‑o dacuíta‑í chìuⁿ‑n.
4 Mas, para que te não detenha muito, rogo-te que, conforme a tua equidade, nos ouças por pouco tempo.
5 Te ɨɨⁿ tée iha ío dàsatú iní ñáhá‑dě, chi nděni ní cuu cuáháⁿ‑dé ndátnǔhu‑dé ndɨhɨ ñáyiu isràél dánàá‑dé‑yu. Te nèhé quídé‑dě chi cuáháⁿ‑dé dácàháⁿ‑dé nchaa ñáyiu cuèndá quɨ́ndáá iní‑yu tnúhu tée ní xíndecu ñuú Nazàrét.
5 Temos achado que este homem é uma peste e promotor de sedições entre todos os judeus, por todo o mundo, e o principal defensor da seita dos nazarenos;
6 Chi ducaⁿ càháⁿ cue tée iha sá nǐ sáháⁿ‑dé veñúhu càhnu sá ǐo cùnuu, te cuìní‑dé daquèe tɨ́hú‑dě veñúhu cuèndá cuìní‑dé xocàni‑dé sá ìí ndécú, núu xíǎⁿ ní tnɨɨ ñaha‑güedě ndécá ñàha‑güedé cuáháⁿ núú cuè tée cùchiuⁿ cuendá cácáⁿ tnúhú‑güedě núú‑dě nǔu ná cuèndá ducaⁿ cuìní‑dé cada‑dé, chi ducaⁿ càa leí ndécú ndɨ̀hɨ‑güedé sá cádá ndǎá‑güedé nǔu ná ɨɨⁿ sá cúú.
6 o qual intentou também profanar o templo; e, por isso, o prendemos e, conforme a nossa lei, o quisemos julgar.
7 Te té Lìsiú tée cùu capitáⁿ cúnùu‑gá ní quexìo‑dé ndɨhɨ sandàdú, te ní dácúnú‑güedě nchaa cue tée nùtnɨ́ɨ ndɨhɨ té Pǎblú, te dǎtnùní ní tnɨɨ ñaha‑güedě xii‑dé ndécá ñàha‑güedé cuáháⁿ.
7 Mas, sobrevindo o tribuno Lísias, no-lo tirou dentre as mãos, com grande violência,
8 Te sátá xǐǎⁿ, te ní xáhaⁿ‑dě sá quíxí‑güedě ndéé ndíha cundáá cuéchi‑dé. Te yòhó cundee ìní‑n càcáⁿ tnúhú‑n nǔú‑dě, te núu ndáá ducaⁿ nǐ quide‑dé àdi ñáhá —càchí té Těrtulú xǎhaⁿ‑dě xii té Juělí tée cùu gobiernú.
8 mandando aos seus acusadores que viessem a ti; e dele tu mesmo, examinando-o, poderás entender tudo o de que o acusamos.
9 Te dava‑gá cue tée isràél xǐnutnɨ́ɨ xíáⁿ nǐ cáháⁿ‑güedé sá ndàá càháⁿ té Těrtulú.
9 E também os judeus o acusavam, dizendo serem estas coisas assim.
10 Te tée cùu gobiernú ní quide‑dé ndaha‑dé núú tě Pǎblú cuèndá cáháⁿ‑dé, te té Pǎblú ní xáhaⁿ‑dě:
10 Paulo, porém, fazendo-lhe o governador sinal que falasse, respondeu: Porque sei que já vai para muitos anos que desta nação és juiz, com tanto melhor ânimo respondo por mim.
11 Te nducu tnǔhu‑n te quiní‑n nǎ càháⁿ ndáá‑í, chi sa ní cuu úxúú nduu sá nǐ sáháⁿ‑í veñúhu càhnu sá ǐo cùnuu ñuú Jerusàlén ní cáháⁿ ndɨhɨ‑í Yǎ Ndiǒxí.
11 Pois bem podes saber que não há mais de doze dias que subi a Jerusalém a adorar;
12 Te ni ñà túú ní nàá‑í ndɨhɨ ñáyiu xɨtɨ́ veñúhu, te ñá túú ní xǎhaⁿ‑ǐ nàá‑yu ni ɨ̀ɨⁿ xichi, te ni ɨ̀ɨⁿ veñúhu lǐhli ní sáháⁿ‑í ñá túú nǎ ní xǎhaⁿ‑ǐ cadá‑yu.
12 e não me acharam no templo falando com alguém, nem amotinando o povo nas sinagogas, nem na cidade;
13 Te ni ñà túú quèñuhu‑güedé cue tée cáháⁿ ndáá te núu ndáá ducaⁿ nǐ quide‑í.
13 nem tampouco podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 Te yúhú càháⁿ ndáá‑í sá càháⁿ ndɨhɨ‑í Yǎ Ndiǒxí, chi dɨu‑ni Yá Ndiǒxí ní xóo cáháⁿ ndɨhɨ ñáyiu ndéé sanaha, núu xíǎⁿ ní tuha‑í ichi‑gá. Te cue tée‑a càchí‑güedé sá ñà dɨ́ú ɨ̀ɨⁿ ichi váha ni tuha‑í. Te yúhú sàndáá iní‑í nchaa sá nǐ chídó tnùní ndíi Moìsés ndɨhɨ dava‑gá cue tée ní xóo cáháⁿ tnúhu Yá Ndiǒxí ndéé sanaha.
14 Mas confesso-te que, conforme aquele Caminho, a que chamam seita, assim sirvo ao Deus de nossos pais, crendo tudo quanto está escrito na Lei e nos Profetas.
15 Te sàndáá tucu iní‑í sá ndótó nchàa ñáyiu ní xíhí, cuěi ñáyiu váha iní‑xi, te cuěi ñáyiu úhú iní‑xi, dico ndotó‑yu. Te ducaⁿ nǐ xóo quɨndáá iní nchaa ñáyiu ní xíndecu ndéé sanaha.
15 Tendo esperança em Deus, como estes mesmos também esperam, de que há de haver ressurreição de mortos, tanto dos justos como dos injustos.
16 Te yúhú ío ndùcu ndee‑í quídè‑í nchaa sá càháⁿ Yǎ Ndiǒxí cuèndá sá vǎ cúú càhaⁿ núù‑í núú‑gǎ ndɨhɨ núú ñǎyiu ñuyíú‑a.
16 E, por isso, procuro sempre ter uma consciência sem ofensa, tanto para com Deus como para com os homens.
17 ’Te sa ní cuu tɨtnɨ́ cuíá sǎ ñà túú‑gǎ sàháⁿ‑í ñuú Jerusàlén, te ní sáháⁿ tucu‑í néhè‑í díhúⁿ nǐ taxi ñáyiu ñuú xícá cuèndá cuáñaha‑ǐ xii ñáyiu ñuú Jerusàlén. Te ní ndúcù‑í sá cuǎha táhù‑í Yǎ Ndiǒxí.
17 Ora, muitos anos depois, vim trazer à minha nação esmolas e ofertas.
18 Te ní xíndecu‑í veñúhu càhnu sá ǐo cùnuu ní quide‑í nchaa nàcuáa ní xóo cada ñáyiu ní xíndecu ndéé sanaha cuèndá nduu vétú iní Yǎ Ndiǒxí. Te ñá túú chìtú‑yu ni sǎháⁿ, te ni ñà túú nǎ ní cùu, te ní naníhí ñáhá ɨ̀ɨⁿ úú cue tée isràél xii‑í, cue tée véxi distrìtú Àsiá.
18 Nisto, me acharam já santificado no templo, não em ajuntamentos, nem com alvoroços, uns certos judeus da Ásia,
19 Te quixi mee‑güedě iha cáháⁿ‑güedé, te núu sá ndàá ní xini‑güedé sá yǔhú ndècuéchi‑í ní cùu,
19 os quais convinha que estivessem presentes perante ti e me acusassem, se alguma coisa contra mim tivessem.
20 àdi ñáhá. Dico cachí tnúhu cue tée‑áⁿ nǎsa ní cuu òré ní xíndecu‑í jùndá‑güedé nǔu ndècuéchi‑í àdi ñá túú ndècuéchi‑í.
20 Ou digam estes mesmos se acharam em mim alguma iniquidade, quando compareci perante o conselho,
21 Dico ñá túú cuěchi‑í chi ɨɨⁿdìi‑ni tnúhu ni cáháⁿ‑í ní xáhaⁿ‑ǐ xii‑güedé sá sàndáá iní‑í sá ndótó nchàa ñáyiu ní xíhí, te dɨu‑ni núu xíǎⁿ càchí‑güedé sá ndècuéchi‑í —càchí té Pǎblú xǎhaⁿ‑dě xii té Juělí.
21 a não ser estas palavras que, estando entre eles, clamei: hoje, sou julgado por vós acerca da ressurreição dos mortos!
22 Te té Juělí sa xìní váha‑dé nàcuáa cuáháⁿ tnúhu Jèsús, núu xíǎⁿ ñá ní cuìní‑gá‑dé ndatnúhu‑dé ndɨhɨ té Pǎblú, te ní xáhaⁿ‑dě:
22 Então, Félix, havendo ouvido estas coisas, lhes pôs dilação, dizendo: Havendo-me informado melhor deste Caminho, quando o tribuno Lísias tiver descido, então tomarei inteiro conhecimento dos vossos negócios.
23 Te ní xáhaⁿ‑dě xii tée cùu capitáⁿ:
23 E mandou ao centurião que o guardassem em prisão, tratando-o com brandura, e que a ninguém dos seus proibisse servi-lo ou vir ter com ele.
24 Te ní cuu tɨtnɨ́ nduu, te ní sáháⁿ té Juělí vechìuⁿ ndɨhɨ ñadɨhɨ́‑dé, te ñaha‑áⁿ nání‑áⁿ Drùsilá, te ñaha isràél cúú‑áⁿ. Te ní xáhaⁿ‑dě sá quɨ̌ngueñuhu‑güedé té Pǎblú, te òré ní quexìo‑dé vechìuⁿ, te ní cáháⁿ‑dé núǔ‑yu nchaá‑yu sá quɨ̀ndáá iní‑yu tnúhu Xítohó Jesucrìstú.
24 Alguns dias depois, vindo Félix com sua mulher Drusila, que era judia, mandou chamar a Paulo e ouviu-o acerca da fé em Cristo.
25 Te ní xáhaⁿ‑dě:
25 E, tratando ele da justiça, e da temperança, e do Juízo vindouro, Félix, espavorido, respondeu: Por agora, vai-te, e, em tendo oportunidade, te chamarei;
26 Te té Juělí ní quide‑dé cuèndá sá cuǎñaha tě Pǎblú díhúⁿ te vá ndɨ̌hu‑gá‑dé vecaá ní cùu, núu xíǎⁿ tɨtnɨ́ xito ní cana‑dé té Pǎblú vechìuⁿ ní ndatnúhu ndɨhɨ tnàha‑güedé, dico ñá túú ní chǎhu‑dé.
26 esperando, ao mesmo tempo, que Paulo lhe desse dinheiro, para que o soltasse; pelo que também, muitas vezes, o mandava chamar e falava com ele.
27 Te úú cuíá ducaⁿ nǐ quide‑güedé, te dǎtnùní ní xínu té Juělí chìuⁿ‑dé, te ní ngúnutnɨ́ɨ té Pòrsiú Fèstú. Te òré ní xínu té Juělí chìuⁿ‑dé, te ní dándǒo‑dé té Pǎblú yɨ́hɨ́‑ni‑dě vecaá. Te ducaⁿ nǐ quide‑dé cuèndá ní cuiní‑dé cudɨ̀u‑dé núú cuè tée isràél.
27 Mas, passados dois anos, Félix teve por sucessor a Pórcio Festo; e, querendo Félix comprazer aos judeus, deixou a Paulo preso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.