Atos 12

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Te ndéé dàvá‑áⁿ nǐ ngüíta té Hèrodés tée yɨ̀ndaha ñaha xii ñáyiu isràél ní quide úhú‑dé ɨɨⁿ ǔú ñáyiu sàndáá iní tnúhu Yá Ndiǒxí.
1 Por aquele tempo, mandou o rei Herodes prender alguns da igreja para os maltratar,
2 Te ní táúchíúⁿ‑dě ní tnɨɨ‑güedé té Jàcobó ñaní té Juàá, te ní sahni ñaha‑güedě ndɨhɨ machìtí.
2 fazendo passar a fio de espada a Tiago, irmão de João.
3 Te ío ní cudɨ́ɨ́ ìní dava ñáyiu isràél cuèndá sá nǐ sahni ñaha‑güedě xii té Jàcobó, núu xíǎⁿ ní tendaha tùcu té Hèrodés sandàdú‑dé ní sáháⁿ tnɨɨ tucu‑güedé té Pèlú. Te ducaⁿ nǐ quide‑dé cútnàhá ní xóo vico ní xexí‑yu pàá sá ñà túú yɨ̀hɨ levadurá.
3 Vendo ser isto agradável aos judeus, prosseguiu, prendendo também a Pedro. E eram os dias dos pães asmos.
4 Te ní naníhí‑güedě té Pèlú, te ní tnɨɨ ñaha‑güedě ndécá ñàha‑güedé cuáháⁿ vecaá. Te té Hèrodés ní táúchíúⁿ‑dě cuáháⁿ sáhúⁿ ɨɨⁿ sandàdú cùndeé‑güedé té Pèlú. Te ní xáhaⁿ‑dě:
4 Tendo-o feito prender, lançou-o no cárcere, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Te ní xɨ́hɨ‑ni té Pèlú vecaá, te ní xíndeé cuaa ñaha sàndadú xii‑dé. Te cue ñáyiu sàndáá iní tnúhu Yá Ndiǒxí ío ní xícáⁿ táhǔ‑yu núú‑gǎ cuèndá sá ñà túú nǎ cada ñaha‑güedě xii‑dé.
5 Pedro, pois, estava guardado no cárcere; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Ɨɨⁿ niú‑gá quɨhɨ té Pèlú vecaá ní cùu, te nduu tněé tauchìuⁿ té Hèrodés quɨ́hɨ́ⁿ sandàdú queñuhu ñaha‑güedě xii‑dé vecaá cuèndá quiní nchaa ñáyiu nása cada ñaha‑güedě ní cùu. Te té Pèlú cáá‑dě xìdí‑dé xɨtɨ́ vecaá, te ndɨ ndùú dúcúⁿ ndáhá‑dě ndútú càdená, te xio xio dɨ̀ñɨ‑dé ndécú sàndadú, te dava‑gá sandàdú xǐndeé‑güedé yèhe vecaá.
6 Quando Herodes estava para apresentá-lo, naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias, e sentinelas à porta guardavam o cárcere.
7 Te ní quexìo ɨɨⁿ espíritú xínú cuèchi núú Yǎ Ndiǒxí xɨtɨ́ vecaá núú cáá tě Pèlú xìdí‑dé, te uuⁿni ní dáyèhé‑xi xɨtɨ́ vecaá, te ní dánguɨ̌hɨ ñaha‑xi xìi‑dé, te xǎhaⁿ‑xi xìi‑dé:
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão; e, tocando ele o lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! Então, as cadeias caíram-lhe das mãos.
8 Te ní xáhaⁿ tùcu espíritú‑áⁿ xii‑dé:
8 Disse-lhe o anjo: Cinge-te e calça as sandálias. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Põe a capa e segue-me.
9 Te té Pèlú ní chinchícúⁿ‑dé espíritú‑áⁿ, te ñá ní cùtnuní iní‑dé nǔu ndáá ɨɨⁿ espíritú xínú cuèchi núú Yǎ Ndiǒxí ducaⁿ quìde àdi ñáhá, te dàcoto ñaha‑xi xii‑dé ní sani iní‑dé.
9 Então, saindo, o seguia, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; parecia-lhe, antes, uma visão.
10 Te nděndaha‑ni‑dě espíritú‑áⁿ cuǎháⁿ ní yáha‑dé nàcuáa xǐnutnɨ́ɨ sandàdú, te ta yǎha‑gá‑dé núú ndécú dàva‑gá‑güedé. Te ní sáá‑dé ndéé yuyèhe núú ndèdɨ́ caá nàcuáa ní yáha ichi sá cuàháⁿ ndéé xɨtɨ́ ñuú, te ní nacaáⁿ méé yèhe‑áⁿ, te ní quee‑dé cuáháⁿ‑dé ndɨhɨ espíritú‑áⁿ. Te ní tnahá‑dé ɨɨⁿ tnuú, te yàcáⁿ ní dándǒo ñaha espíritú‑áⁿ xii‑dé.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se lhes abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se apartou dele.
11 Te dǎtnùní ní nene váha saní núú‑dě, te ní cutnùní iní‑dé, te ní cachí‑dé:
11 Então, Pedro, caindo em si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judaico.
12 Te sátá nǐ cutnùní iní‑dé sá nǐ cácu‑dé, te cuáháⁿ‑dé vehe ɨɨⁿ ñaha nàni Mariá nǎná tě Juàá, àdi Mácú chi úú dɨ̀u‑dé, te xíáⁿ ndécú vàí‑yu càháⁿ ndɨhɨ́‑yu Yá Ndiǒxí.
12 Considerando ele a sua situação, resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, cognominado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Te té Pèlú ní quexìo‑dé ndéé yuyèhe ní dácásáⁿ‑dě, te ní quixi ɨɨⁿ xíchí nání Ròdé ní quixi ndehe‑xi nǎ cúú ñǎyiu dàcasaⁿ.
13 Quando ele bateu ao postigo do portão, veio uma criada, chamada Rode, ver quem era;
14 Te ní nucúhuⁿ ndudú‑xi sá dɨ́ú tě Pèlú, te ní cudɨ́ɨ́ víhí ìní‑xi, dico ñá ní nàcaáⁿ‑xi yuyèhe. Te ní quene cunu‑xi cuáháⁿ ngúñaha‑xi xìí‑yu sá nútnɨ̌ɨ té Pèlú yuyèhe ndaa quehé.
14 reconhecendo a voz de Pedro, tão alegre ficou, que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava junto do portão.
15 Te ñá ní sàndáá iní‑yu tnúhu ní cáháⁿ‑xi, te xǎhǎⁿ‑yu xii‑xi:
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, persistia em afirmar que assim era. Então, disseram: É o seu anjo.
16 Te òré ducaⁿ xǐtnàhá‑yu, te té Pèlú ní dácásáⁿ tùcu‑dé yuyèhe. Te ní sáháⁿ‑yu ní nacaáⁿ‑yu yuyèhe, te ní xiní‑yu sá dɨ́ú tě Pèlú, te ní cuñúhu vìhí‑yu.
16 Entretanto, Pedro continuava batendo; então, eles abriram, viram-no e ficaram atônitos.
17 Te ní quide‑dé ndaha‑dé núǔ‑yu cuèndá cadɨ́‑yu yuhú‑yu. Te ní ngüíta‑dé ní cani‑dé cuèndú nàcuáa ní quide ñaha Yǎ Ndiǒxí xii‑dé sá nǐ dácǎcu ñaha ɨ̀ɨⁿ espíritú xínú cuèchi núú‑gǎ xii‑dé vecaá, te ní xáhaⁿ‑dě xií‑yu:
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e acrescentou: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, retirou-se para outro lugar.
18 Te sátá nǐ túndaá, te ní ngüíta nchaa sandàdú càháⁿ ɨɨⁿ càháⁿ ɨɨⁿ‑güedé, te xǐtnàha‑güedé:
18 Sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido a Pedro.
19 Te té Hèrodés ní tendaha‑dě tɨtnɨ́ sandàdú cuáháⁿ‑güedé cuánúndúcú ñàha‑güedé, te ñá ní nàníhí ñáhá‑güedě xii‑dé. Te dǎtnùní ní cana‑dé sandàdú cue tée ní xíndeé ñáhá xìi té Pèlú, te ní tenàá ñáhá‑dě xii‑güedé, te ní xáhaⁿ‑dě xii dava‑gá cue sandàdú‑dé:
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a inquérito, ordenou que fossem justiçadas. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Té Hèrodés ní cudééⁿ‑dě núú ñǎyiu ñuú Tìrú ndɨhɨ núú ñǎyiu ñuú Sìdón. Te xíǎⁿ ní ndatnúhu‑yu ní cuu ɨɨⁿnuu tnǔhu‑yu, te ní xicá‑yu cuáháⁿ‑yu cuáháⁿ ndatnúhu ndɨhɨ ñàhá‑yu xii‑dé, te ní ndatnúhu ndɨhɨ́‑yu té Blàstú. Te tée‑áⁿ cúú‑dě chìuⁿ quide‑dé núú tě Hèrodés, te ní chindee tnǔhu ñaha‑dě xií‑yu, chi ní cáháⁿ ndàhú‑yu núú tě Hèrodés sá vǎ cádá ǔhú ñáhá‑dě xií‑yu. Te ducaⁿ nǐ quidé‑yu cuèndá ñuú té Hèrodés‑áⁿ quéé sǎ xéxǐ‑yu.
20 Ora, havia séria divergência entre Herodes e os habitantes de Tiro e de Sidom; porém estes, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de alcançar o favor de Blasto, camarista do rei, pediram reconciliação, porque a sua terra se abastecia do país do rei.
21 Te ní xáhaⁿ tě Hèrodés ná nduu quɨ̌hɨ́ⁿ‑yu ndatnúhu ndɨhɨ ñaha‑dě xií‑yu, te nduu‑ǎⁿ nǐ quɨ́unuu‑dé ɨɨⁿ dóó vǎha, ɨɨⁿ sá sácuǐhnu tée tàxi tnuní. Te ní ngóo‑dé núú xìlé váha, xìlé sá sácǒo nchihi tée tàxi tnuní, te ní ngüíta‑dé ní cáháⁿ sàhú‑dé dóho‑yu.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de trajo real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra;
22 Te uuⁿni ní cuáá‑yu te càchí‑yu:
22 e o povo clamava: É voz de um deus, e não de homem!
23 Te dɨu‑ni òré‑áⁿ nǐ yáha ɨɨⁿ espíritú xínú cuèchi núú Yǎ Ndiǒxí, te ní sáñaha‑xi cuěhé xii té Hèrodés. Te ducaⁿ nǐ tnahá‑dé chi mee‑dě ñá ní xǎhaⁿ‑dě sá ñǎyiu cùu‑dé, te ní cáhǎⁿ‑yu sá ndiǒxí cúú‑dě. Te nchìto‑gá‑dé ní sanú ñáhá tɨ̀ndácú xii‑dé, te dǎtnùní ní xíhí‑dé.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Te ío tɨtnɨ́ xichi ní sáháⁿ ñáyiu sàndáá iní tnúhu Yá Ndiǒxí ní cáháⁿ‑yu tnúhu‑gá, te ío chìtú‑yu ní sándáá iní‑yu tnúhu‑gá.
24 Entretanto, a palavra do Senhor crescia e se multiplicava.
25 Te té Bèé ndɨhɨ té Sàulú ní ndɨhɨ chìuⁿ‑güedé, te ní ndee‑güedé ñuú Jerusàlén cuáháⁿ‑güedé ndɨhɨ té Juàá, àdi Mácú chi úú dɨ̀u‑dé.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, apelidado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.