Apocalipse 9

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Te espíritú cúú ùhúⁿ ní tɨú‑xi cútú néhé‑xí, te òré‑áⁿ nǐ xiní‑í ní quee ɨɨⁿ espíritú andɨu te càa‑xi datná cáá ɨ̀ɨⁿ chódíní, te ní ngava‑xi ñuyíú, te ní níhí‑xi ɨɨⁿ ndacaá néhé‑xí cuèndá nacaáⁿ‑xi yuyèhe yaú cùnú víhí.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Te ní nacaáⁿ‑xi yaú‑áⁿ te ní ngüíta‑xi ní quene ñúhmá dàtná quéné ñǔhmá ɨɨⁿ xítnú cáhnú vìhi, te ní quene táchí nǐ xíténuu‑xi ñúhmá‑ǎⁿ te ní sadɨ́‑xi núú nchǐcanchii, te ní cunee ñuyíú.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Te xɨtɨ́ ñúhmá‑ǎⁿ nǐ quene tɨ́ca làngóstá, te ní xíténuu‑dɨ ñuyíú, te dééⁿ‑güedɨ dàtná dééⁿ nchacua.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Te ní ngúndecu ndɨhɨ‑güedɨ tnúhu ndee ìní cuèndá sá dándòho‑güedɨ mee‑ni ñáyiu ñá túú ndèé sèñá Yǎ Ndiǒxí tneé‑xi, te ñá túú nǎ cada‑dɨ nchaa yutnu ndɨhɨ nchaa cúhú.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Te ñá túú tnǔhu ndee ìní ndécú ndɨ̀hɨ‑güedɨ sá cáhní‑güèdɨ ñáyiu, chi mee‑ni sǎ dándòho ñaha‑güedɨ xií‑yu úhúⁿ yóó. Te òré ní ngüíta‑güedɨ dàndoho ñaha‑güedɨ xií‑yu te tàhú tnùhú núú dáquěe‑güedɨ iñu‑güedɨ dàtná quídé‑xí nǔú dáquěe nchacua ìñu‑güedɨ.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Te ñáyiu‑áⁿ xìcáⁿ táhǔ‑yu sá ndɨ̌hɨ cuú‑yu cuèndá sá ǐo ndòhó‑yu dàquée ñaha nchàa quɨtɨ‑áⁿ iñu‑dɨ xií‑yu te ñá cuìní‑xi cuú‑yu, te ɨɨⁿ nduu ɨɨⁿ nduu sàni iní‑yu cuú‑yu te ñá túú cuìní‑xi cuú‑yu chi ñá túú tnǔhu xìhí sá cúú‑xǐ‑yu.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Te nchaa tɨ́ca làngóstá‑áⁿ xǐndáa‑güedɨ dàtná ndǎa nchaa cuàyú cue tée cuáháⁿ nàá, te dɨ́quɨ́‑güedɨ ñùhu ɨɨⁿ sá cáá dàtná cáá còroná ní cuáha mee‑ni dǐhúⁿ cuàáⁿ, te núú‑güedɨ càa datná cáá nǔú cuè tée.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Te idi dɨ́quɨ́‑güedɨ càa datná cáá ìdi dɨ́quɨ́ ñǎyiu dɨ̀hɨ́, te núhu‑güedɨ càa datná cáá nǔhu ndɨcaha.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Te yɨ̀dúcúⁿnuu‑güedɨ ɨɨⁿ sá cáá dàtná cáá càá, te ndíxíⁿ‑güedɨ quìde‑xi datná quídé‑xí nǔú věxi cuéhé víhí càrretá sá táñùhu cuayú cuáháⁿ‑güedé ndɨhɨ‑güedɨ núú nàá‑güedé.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Te ndèé iñu núú lùhmá‑güedɨ dàtná ndèé iñu núú lùhmá nchacua, te iñu núú lùhmá‑güedɨ‑áⁿ dáquěe‑güedɨ ñáyiu dàndoho ñaha‑güedɨ xií‑yu, te ducaⁿ‑ni càda‑güedɨ dandoho ñaha‑güedɨ xií‑yu ndéé xínu úhúⁿ yóó.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Te nchaa tɨ́ca làngóstá‑áⁿ táxí tnùní ñáhá espíritú sá táxí tnùní yaú cùnú víhí, te espíritú‑áⁿ nání‑xí Àbadón tnúhu hèbreú, te tnúhu grìégú nání‑xí Àpolión, te ndɨ ndùú tnúhu‑áⁿ quéé‑xí: Sá dánàa ñáyiu.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Te tnúndòho‑a cuu‑xi tnúndòho díhna nuu, te vitna cùmání ǔú‑gá.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Te espíritú cúú ìñú ní tɨú‑xi cútú néhé‑xí. Te núú Yǎ Ndiǒxí nútnɨ̌ɨ ɨɨⁿ sá nǐ cuáha mee‑ni dǐhúⁿ cuàáⁿ núú sácǒdó sǎ ndúú tǎhú‑gǎ, te ndɨ cùmí xɨ́quɨ́‑xi xǐndecu ɨɨⁿ caa ndɨ̀quɨ, te ní tecú dóho‑í ní cáháⁿ ɨɨⁿ sá nǐ cáháⁿ nihnu ndɨ cùmí ndɨquɨ‑áⁿ.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Te sá càháⁿ nihnu ndɨquɨ‑áⁿ xǎhaⁿ‑xi xìi espíritú cúú ìñú sá nǐ tɨú cútú‑ǎⁿ:
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Te sátá dúcáⁿ te ní nandáxí ndɨ cùmí cue espíritú‑áⁿ cuèndá cahni‑xi cuéhé víhí ñǎyiu, te sa yatni dàtná cuádava ñáyiu xǐndecu ñuyíú cahni‑xi, te ducaⁿ chi sa ndècu túha tnàhí cue espíritú‑áⁿ ndétú‑xí sàá òré, àdi nduu, àdi yóó, àdi cuíá ducaⁿ càda‑xi cahni‑xi ñáyiu.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Te ní xiní‑í nchaa cue sandàdú cúndɨ̀hɨ‑xi xixódó‑güedě cuàyú, te ní níhì‑í tnúhu sá xǐnu úú cièndú mìllón‑güedě.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Te duha xǐndáa cue cuàyú‑áⁿ ndɨhɨ cue tée yòdo ñaha‑áⁿ nǐ xiní‑í: Te cue tée‑áⁿ yɨ́dǔcúⁿ nuu ɨɨⁿ sá yɨ́dǔcúⁿnuu pèchú‑güedé, te luha tɨcuèhé te luha cuìi datná cuìi andɨu, te luha cuàáⁿ, te nchaa cuàyú‑áⁿ cáá dɨ̌quɨ́‑güedɨ dàtná cáá dɨ̌quɨ́ ndɨcaha, te yuhu‑güedɨ quène ñuhú ndɨhɨ ñúhmá, ndɨhɨ àzufré nchìcúⁿ ñuhú.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Te ío cuéhé ñǎyiu ñuyíú nǐ xíhí chi luha‑ná te cudavá‑yu ní xíhí sá cuèndá ñuhú‑áⁿ ndɨhɨ ñúhmá‑ǎⁿ ndɨhɨ àzufré‑áⁿ.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Te ndɨhɨ núú lùhmá‑güedɨ ndɨhɨ yuhu‑güedɨ dàndoho‑güedɨ ñáyiu, te núú lùhmá‑güedɨ nèhe‑xi dɨ́quɨ́ cǒó, te dɨu‑ni dàtná cáá cǒó cáá nɨ̀hií lúhmá‑güedɨ.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Te nchaa dava‑gá ñáyiu ní cácu ñá túú ni xǐhí núú nchàa tnúndòho‑áⁿ ñà túú ní cuìní‑yu dàñá‑yu ichi cuèhé ichi duha ndècú‑yu, chi quìde cahnu‑ní‑yu nchaa espíritú cúndɨ̀hɨ yucu ñávǎha, ndɨhɨ nchaa sá càchí‑yu cùu ndióxí ní cadúha cue tée ñuyíú‑a, te dava xíǎⁿ ní cuáha mee‑ni dǐhúⁿ cuàáⁿ, te dava ní cuáha mee‑ni dǐhúⁿ cuìxíⁿ, te dava ní cuáha sá nání bròncé, te dava ní cuáha mee‑ni yǔú, te dava ní cuáha mee‑ni yùtnu, te nchaa xíǎⁿ ñá túú cùtnuní núú‑xi, te ni ñà túú tècú dóho‑xi, te ni ñǎ ndácú‑xí càca‑xi.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Te ni sǎ sáhní tnàhá‑yu, te ni sǎ sáhní ndùu tnahá‑yu, te ni sǎ ndécǔ‑yu ichi dɨ́ɨ́ ìní, te ni sà dúhú ndàchiuⁿ tnahá‑yu ñá túú ní cuìní‑yu dàñá‑yu.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.