Apocalipse 9

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Te espíritú cúú ùhúⁿ ní tɨú‑xi cútú néhé‑xí, te òré‑áⁿ nǐ xiní‑í ní quee ɨɨⁿ espíritú andɨu te càa‑xi datná cáá ɨ̀ɨⁿ chódíní, te ní ngava‑xi ñuyíú, te ní níhí‑xi ɨɨⁿ ndacaá néhé‑xí cuèndá nacaáⁿ‑xi yuyèhe yaú cùnú víhí.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Te ní nacaáⁿ‑xi yaú‑áⁿ te ní ngüíta‑xi ní quene ñúhmá dàtná quéné ñǔhmá ɨɨⁿ xítnú cáhnú vìhi, te ní quene táchí nǐ xíténuu‑xi ñúhmá‑ǎⁿ te ní sadɨ́‑xi núú nchǐcanchii, te ní cunee ñuyíú.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Te xɨtɨ́ ñúhmá‑ǎⁿ nǐ quene tɨ́ca làngóstá, te ní xíténuu‑dɨ ñuyíú, te dééⁿ‑güedɨ dàtná dééⁿ nchacua.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Te ní ngúndecu ndɨhɨ‑güedɨ tnúhu ndee ìní cuèndá sá dándòho‑güedɨ mee‑ni ñáyiu ñá túú ndèé sèñá Yǎ Ndiǒxí tneé‑xi, te ñá túú nǎ cada‑dɨ nchaa yutnu ndɨhɨ nchaa cúhú.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Te ñá túú tnǔhu ndee ìní ndécú ndɨ̀hɨ‑güedɨ sá cáhní‑güèdɨ ñáyiu, chi mee‑ni sǎ dándòho ñaha‑güedɨ xií‑yu úhúⁿ yóó. Te òré ní ngüíta‑güedɨ dàndoho ñaha‑güedɨ xií‑yu te tàhú tnùhú núú dáquěe‑güedɨ iñu‑güedɨ dàtná quídé‑xí nǔú dáquěe nchacua ìñu‑güedɨ.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Te ñáyiu‑áⁿ xìcáⁿ táhǔ‑yu sá ndɨ̌hɨ cuú‑yu cuèndá sá ǐo ndòhó‑yu dàquée ñaha nchàa quɨtɨ‑áⁿ iñu‑dɨ xií‑yu te ñá cuìní‑xi cuú‑yu, te ɨɨⁿ nduu ɨɨⁿ nduu sàni iní‑yu cuú‑yu te ñá túú cuìní‑xi cuú‑yu chi ñá túú tnǔhu xìhí sá cúú‑xǐ‑yu.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Te nchaa tɨ́ca làngóstá‑áⁿ xǐndáa‑güedɨ dàtná ndǎa nchaa cuàyú cue tée cuáháⁿ nàá, te dɨ́quɨ́‑güedɨ ñùhu ɨɨⁿ sá cáá dàtná cáá còroná ní cuáha mee‑ni dǐhúⁿ cuàáⁿ, te núú‑güedɨ càa datná cáá nǔú cuè tée.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Te idi dɨ́quɨ́‑güedɨ càa datná cáá ìdi dɨ́quɨ́ ñǎyiu dɨ̀hɨ́, te núhu‑güedɨ càa datná cáá nǔhu ndɨcaha.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Te yɨ̀dúcúⁿnuu‑güedɨ ɨɨⁿ sá cáá dàtná cáá càá, te ndíxíⁿ‑güedɨ quìde‑xi datná quídé‑xí nǔú věxi cuéhé víhí càrretá sá táñùhu cuayú cuáháⁿ‑güedé ndɨhɨ‑güedɨ núú nàá‑güedé.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Te ndèé iñu núú lùhmá‑güedɨ dàtná ndèé iñu núú lùhmá nchacua, te iñu núú lùhmá‑güedɨ‑áⁿ dáquěe‑güedɨ ñáyiu dàndoho ñaha‑güedɨ xií‑yu, te ducaⁿ‑ni càda‑güedɨ dandoho ñaha‑güedɨ xií‑yu ndéé xínu úhúⁿ yóó.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Te nchaa tɨ́ca làngóstá‑áⁿ táxí tnùní ñáhá espíritú sá táxí tnùní yaú cùnú víhí, te espíritú‑áⁿ nání‑xí Àbadón tnúhu hèbreú, te tnúhu grìégú nání‑xí Àpolión, te ndɨ ndùú tnúhu‑áⁿ quéé‑xí: Sá dánàa ñáyiu.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Te tnúndòho‑a cuu‑xi tnúndòho díhna nuu, te vitna cùmání ǔú‑gá.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Te espíritú cúú ìñú ní tɨú‑xi cútú néhé‑xí. Te núú Yǎ Ndiǒxí nútnɨ̌ɨ ɨɨⁿ sá nǐ cuáha mee‑ni dǐhúⁿ cuàáⁿ núú sácǒdó sǎ ndúú tǎhú‑gǎ, te ndɨ cùmí xɨ́quɨ́‑xi xǐndecu ɨɨⁿ caa ndɨ̀quɨ, te ní tecú dóho‑í ní cáháⁿ ɨɨⁿ sá nǐ cáháⁿ nihnu ndɨ cùmí ndɨquɨ‑áⁿ.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Te sá càháⁿ nihnu ndɨquɨ‑áⁿ xǎhaⁿ‑xi xìi espíritú cúú ìñú sá nǐ tɨú cútú‑ǎⁿ:
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Te sátá dúcáⁿ te ní nandáxí ndɨ cùmí cue espíritú‑áⁿ cuèndá cahni‑xi cuéhé víhí ñǎyiu, te sa yatni dàtná cuádava ñáyiu xǐndecu ñuyíú cahni‑xi, te ducaⁿ chi sa ndècu túha tnàhí cue espíritú‑áⁿ ndétú‑xí sàá òré, àdi nduu, àdi yóó, àdi cuíá ducaⁿ càda‑xi cahni‑xi ñáyiu.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Te ní xiní‑í nchaa cue sandàdú cúndɨ̀hɨ‑xi xixódó‑güedě cuàyú, te ní níhì‑í tnúhu sá xǐnu úú cièndú mìllón‑güedě.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Te duha xǐndáa cue cuàyú‑áⁿ ndɨhɨ cue tée yòdo ñaha‑áⁿ nǐ xiní‑í: Te cue tée‑áⁿ yɨ́dǔcúⁿ nuu ɨɨⁿ sá yɨ́dǔcúⁿnuu pèchú‑güedé, te luha tɨcuèhé te luha cuìi datná cuìi andɨu, te luha cuàáⁿ, te nchaa cuàyú‑áⁿ cáá dɨ̌quɨ́‑güedɨ dàtná cáá dɨ̌quɨ́ ndɨcaha, te yuhu‑güedɨ quène ñuhú ndɨhɨ ñúhmá, ndɨhɨ àzufré nchìcúⁿ ñuhú.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Te ío cuéhé ñǎyiu ñuyíú nǐ xíhí chi luha‑ná te cudavá‑yu ní xíhí sá cuèndá ñuhú‑áⁿ ndɨhɨ ñúhmá‑ǎⁿ ndɨhɨ àzufré‑áⁿ.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Te ndɨhɨ núú lùhmá‑güedɨ ndɨhɨ yuhu‑güedɨ dàndoho‑güedɨ ñáyiu, te núú lùhmá‑güedɨ nèhe‑xi dɨ́quɨ́ cǒó, te dɨu‑ni dàtná cáá cǒó cáá nɨ̀hií lúhmá‑güedɨ.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Te nchaa dava‑gá ñáyiu ní cácu ñá túú ni xǐhí núú nchàa tnúndòho‑áⁿ ñà túú ní cuìní‑yu dàñá‑yu ichi cuèhé ichi duha ndècú‑yu, chi quìde cahnu‑ní‑yu nchaa espíritú cúndɨ̀hɨ yucu ñávǎha, ndɨhɨ nchaa sá càchí‑yu cùu ndióxí ní cadúha cue tée ñuyíú‑a, te dava xíǎⁿ ní cuáha mee‑ni dǐhúⁿ cuàáⁿ, te dava ní cuáha mee‑ni dǐhúⁿ cuìxíⁿ, te dava ní cuáha sá nání bròncé, te dava ní cuáha mee‑ni yǔú, te dava ní cuáha mee‑ni yùtnu, te nchaa xíǎⁿ ñá túú cùtnuní núú‑xi, te ni ñà túú tècú dóho‑xi, te ni ñǎ ndácú‑xí càca‑xi.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Te ni sǎ sáhní tnàhá‑yu, te ni sǎ sáhní ndùu tnahá‑yu, te ni sǎ ndécǔ‑yu ichi dɨ́ɨ́ ìní, te ni sà dúhú ndàchiuⁿ tnahá‑yu ñá túú ní cuìní‑yu dàñá‑yu.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.