Apocalipse 8
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs ARIB
1 Te sátá dúcáⁿ te Yaá cáá dàtná cáá ɨ̀ɨⁿ mbéé quɨtɨ ní dánǐcuèhé‑güedé ní xócání‑gǎ tutú lǐhli cùu usá ñúhú sèyú ndèé sátá tùtú sá nǐ nadúcúⁿnuu‑áⁿ, te òré‑áⁿ nǐ cunahi sǔúní nàvií‑nǎ ní cuu andɨu dàtná cuádava òré.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 Te ní xiní‑í úsá tnàhá espíritú xínú cuèchi núú Yǎ Ndiǒxí xǐnutnɨ́ɨ‑xi núú núcǒo‑gá, te ní níhí‑xi ɨɨⁿ caa cǔtú xǐnehe‑xi.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Te dǎtnùní ní xiní tucu‑í ɨngá espíritú xínú cuèchi núú‑gǎ ní quexìo‑xi nehe‑xi ɨɨⁿ tɨ́cùú ní cuáha mee‑ni dǐhúⁿ cuàáⁿ te ñùhu vai dúsa sá sàháⁿ tnámí, te ní ngúnutnɨ́ɨ espíritú‑áⁿ nǔú ndécú sǎ nǐ cuáha mee‑ni dǐhúⁿ cuàáⁿ núú sácǒdó sǎ ndúú tǎhú Yǎ Ndiǒxí, te xíǎⁿ nútnɨ̌ɨ‑xi ndàa núú‑gǎ, te dúsa sá sàháⁿ tnámí‑áⁿ cahmi espíritú‑áⁿ nǔú sácǒdó sǎ ndúú tǎhú‑gǎ‑áⁿ cuèndá ñúhmá dǔsa‑áⁿ cundɨhɨ‑xi nchaa tnúhu càháⁿ ñáyiu càháⁿ ndɨhɨ ñaha xìi‑gá, nchaa ñáyiu cùu cuendá‑gá.
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Te nùndaha espíritú‑áⁿ tɨ̌cùú ñúhú dǔsa sá sàháⁿ tnámí càyú, te quène ñúhmá nútnɨ̌ɨ‑xi núú Yǎ Ndiǒxí, te ñúhmá‑ǎⁿ cúndɨ̀hɨ‑xi nchaa tnúhu càháⁿ ñáyiu càháⁿ ndɨhɨ ñaha xìi‑gá, nchaa ñáyiu cùu cuendá‑gá.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 Te ní queheⁿ espíritú‑áⁿ tɨ̌cùú te ní dáchìtú‑xi ñuhú yódó nǔú sácǒdó sǎ ndúú tǎhú Yǎ Ndiǒxí, te ní xíténuu‑xi ñuyíú, te òré ducaⁿ nǐ quide‑xi te ní cáháⁿ víhí ñǔhu, te ío dusaⁿ nǐ quide‑xi ñuyíú, te ní sáá ndúté, te níhi vìhi ní tnáa.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Te ndɨ ùsá cue espíritú xǐnehe ɨɨⁿ caa cǔtú‑ǎⁿ nǐ ngúndecu túha‑xi cuèndá tɨú‑xi.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Te espíritú díhna nuu nǐ tɨú‑xi cútú néhé‑xí, te ñuyíú‑a ní ngoyo ñɨñɨ dàcánuu‑xi ndɨhɨ ñuhú ndɨhɨ nɨ́ñɨ́, te luha‑ná te cuu dava ñuyíú nǐ cáyú, te luha‑ná te cuu dava tucu nchaa yutnu ìó ñuyíú nǐ cáyú, te luha‑ná te cuu dava tucu nchaa cúhú ìó ñuyíú nǐ cáyú.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 Te espíritú cúú ùú ní tɨú‑xi cútú néhé‑xí, te dàtná cáá ɨ̀ɨⁿ tɨndúú cáá ɨ̀ɨⁿ sá nǐ ngava xɨtɨ́ làmár te nchìcúⁿ ñuhú, te luha‑ná te cuu dava ndute làmár‑áⁿ nǐ nduu‑xi nɨ́ñɨ́.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Te luha‑ná te cuu dava nchaa quɨtɨ xǐxúhuⁿ xɨtɨ́ làmár‑áⁿ nǐ xíhí‑güedɨ, te luha‑ná te cuu dava nchaa bàrcú ní quée naa‑xi xɨtɨ́ ndute.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 Te espíritú cúú ùní ní tɨú‑xi cútú néhé‑xí, te ní ngava ɨɨⁿ chódíní cáhnú ndèé andɨu ñuyíú te nchìcúⁿ ñuhú‑dɨ, te ñuhú‑áⁿ cáá dàtná cáá ñùhú itɨ. Te luha‑ná te cuu dava nchaa yúte ní ngava chódíní‑ǎⁿ, te luha‑ná te cuu dava tucu nchaa núú quénìhni ndute ní ngava‑dɨ.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Te chódíní‑ǎⁿ nání‑dɨ́: Yǔcú Ùá. Te ndute xìca nchaa yúte‑áⁿ ndɨhɨ nchaa ndute quènihni‑áⁿ nǐ cuu úá‑xi dàtná yúcú ùá, te ío cuéhé ñǎyiu ní xíhí sá dúcáⁿ nǐ cuu úá ndute‑áⁿ.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Te espíritú cúú cùmí ní dácàháⁿ‑xi cútú néhé‑xí, te luha‑ná te cuu dava nchícanchii ñá túú ní dàyehé‑xi, te ducaⁿ lùha‑ná tucu cuu dava yóó ñà túú ní dàyehé‑dɨ, te ducaⁿ lùha‑ná te cuu dava tucu nchaa chódíní ñà túú ní dàyehé‑güedɨ, te luha‑ná te cuu dava nduu ñà túú ní dàyehé nchícanchii, te ducaⁿ lùha‑ná te cuu dava niú ñá túú ní dàyehé yóó ndɨhɨ nchaa chódíní.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Te sátá dúcáⁿ te ní xiní‑í xícó ɨ̀ɨⁿ espíritú xínú cuèchi núú Yǎ Ndiǒxí núú tàchí, te ní tecú dóho‑í níhi càháⁿ‑xi, te càchí‑xi:
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.