Apocalipse 7
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs BKJ
1 Te sátá xǐǎⁿ te ní xiní‑í cúmí tnàhá espíritú xínú cuèchi núú Yǎ Ndiǒxí xǐnutnɨ́ɨ‑xi ndɨ cùmí xio ñuyíú, te cue espíritú‑áⁿ nǐ ngani‑xi táchí cuèndá sá vǎ cuícó‑gǎ‑xi ni làmár, te ni dɨ̌quɨ́ yutnu, te ni ɨ̀ɨⁿ xichi ñuyíú vǎ cuícó‑gǎ‑xi.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Te cue espíritú‑áⁿ ndécú ndɨ̀hɨ‑xi tnúhu ndee ìní danàa‑xi sá ìó làmár ndɨhɨ sá ìó ñuhu yìchí, te ní xiní tucu‑í ɨngá espíritú xínú cuèchi núú Yǎ Ndiǒxí ní quee nchita‑xi ndàa nacuáa quène nchícanchii, te nùndaha‑xi seyú Yǎ Ndiǒxí Yaá ndécú nchàa nduu nchaa quɨ́ú, te níhi ní cáháⁿ‑xi xǎhaⁿ‑xi xìi ndɨ cumí cue espíritú‑áⁿ:
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 —Vá dánàa‑ndo sá ìó làmár, te ni vǎ dánàa‑ndo yutnu, te ni ɨ̀ɨⁿ sá ìó ñuyíú vǎ dánàa‑ndo, chi cundetu‑ndo ndèé ná tàxi ndecu‑ndɨ́ ɨɨⁿ sèñá tneé nchaa ñáyiu xìnu cuechi núú Tǎtá‑ó Dǔtú Ndiǒxí —duha càchí espíritú‑áⁿ xǎhaⁿ‑xi xìi ndɨ cumí espíritú xǐnutnɨ́ɨ ndɨ cùmí xichi ñuyíú.
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 Te ní tecú dóho‑í ní cáháⁿ ɨɨⁿ sá nǐ cáháⁿ, te ní cachí‑xi sá nǔú ndɨ́ ùxúú xichi cue ñáyiu isràél te ní xínu ɨɨⁿ cièndú údico cúmí mǐl‑yu ní ngúndecu sèñá tneé‑yu.
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Te núú ɨ́ɨ́ⁿ cièndú údico cúmí mǐl ñáyiu‑áⁿ, te ní xínu úxúú mǐl cue ñaní tnáhá ndǐi Jùdá ní ngúndecu sèñá tneé‑yu, te úxúú mǐl cue ñaní tnáhá ndǐi Rùbén, te úxúú mǐl cue ñaní tnáhá ndǐi Gǎd,
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 te úxúú mǐl cue ñaní tnáhá ndǐi Àsér, te úxúú mǐl cue ñaní tnáhá ndǐi Neftàlí, te úxúú mǐl cue ñaní tnáhá ndǐi Manàsés,
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 te úxúú mǐl cue ñaní tnáhá ndǐi Mìó, te úxúú mǐl cue ñaní tnáhá ndǐi Lèví, te úxúú mǐl cue ñaní tnáhá ndǐi Isàcár,
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 te úxúú mǐl cue ñaní tnáhá ndǐi Zabùlón, te úxúú mǐl cue ñaní tnáhá ndǐi Chèé, te úxúú mǐl cue ñaní tnáhá ndǐi Benjàmín, nchaandɨ túhú ñáyiu‑áⁿ nǐ ngúndecu sèñá tneé‑yu.
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Te sátá xǐǎⁿ te ní xiní‑í cuéhé víhí ñǎyiu, ñáyiu ɨɨⁿ ɨɨⁿ nàcióⁿ, ndɨhɨ ñáyiu ɨɨⁿ ɨɨⁿ ñuú, ndɨhɨ ñáyiu càháⁿ ndɨ dɨ́ɨ́ⁿ ndɨ̀ dɨ́ɨ́ⁿ nǔú tnǔhu, ndɨhɨ ñáyiu ní xíndecu ɨɨⁿ ɨɨⁿ xichi, te nchaa ñáyiu‑áⁿ xǐnutnɨ́ɨ‑yu ndàa núú Yàá táxí tnùní núcǒo núú xìlé váha, ndɨhɨ núú Yàá cáá dàtná cáá ɨ̀ɨⁿ mbéé quɨtɨ ní dánǐcuèhé‑güedé, te vá yǒo ɨɨⁿ ndàcu cahu ñaha xií‑yu chi cuéhé víhǐ‑yu, te nchaá‑yu xǐxíhnu‑yu mee‑ni dǒó cuìxíⁿ, te nùndahá‑yu nchaá‑yu ɨɨⁿ caa ndàha yutnu ñúú.
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 Te nchaá‑yu níhi xǐcáháⁿ‑yu, te càchí‑yu:
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Te nchaa espíritú xínú cuèchi núú Yǎ Ndiǒxí ní nadúcúⁿndèé‑xi xǐnutnɨ́ɨ‑xi nɨ càndéé núú núcǒo Yaá núcǒo núú xìlé váha, ndɨhɨ núú xǐnucóo cue tée cùu sacuéhé, ndɨhɨ cue ndɨ cùmí quɨtɨ xǐnutnɨ́ɨ‑áⁿ, te nchaa‑xi ní ngüɨ́ñɨ́ xɨ́tɨ́‑xí te ní ngúnu ndeyɨ‑xi núú Yàá núcǒo núú xìlé váha‑áⁿ, te nchaa‑xi ní ngüíta‑xi chìñuhu ñaha‑xi xii‑gá,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 te càchí‑xi:
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Te ɨɨⁿ cue tée cùu sacuéhé xǐndecu‑áⁿ nǐ xícáⁿ tnúhú‑dě núù‑í, te càchí‑dé:
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 Te yúhú ní xáhaⁿ‑ǐ:
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 Te núu xíǎⁿ vitna ní nduu táhǔ‑yu ndècú‑yu núú ndécú Yǎ Ndiǒxí Yaá táxí tnùní núcǒo núú xìlé váha, te cuěi nduu cuěi niú xínú cuèchí‑yu núú‑gǎ vitna, te dɨu‑gá xító ñàha‑gá xií‑yu.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Te vitna ní sáá‑yu núú‑gǎ cundecú‑yu te vá ndóhó‑gǎ‑yu docó, te ni vǎ quìní‑gá‑yu ndohó‑yu yíchí‑yu ndute, te ni vǎ quìní‑gá‑yu ndohó‑yu cahni nchícanchii, te ñá túú‑gǎ ná cahni ndohó‑yu.
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 Te ducaⁿ chi Yaá cáá dàtná cáá ɨ̀ɨⁿ mbéé quɨtɨ ní dánǐcuèhé‑güedé ndécú‑gǎ núú nútnɨ̌ɨ xìlé váha nùcóo Yá Ndiǒxí Yaá táxí tnùní, Yaá‑áⁿ coto ñaha‑gǎ xií‑yu dàtná quídé ɨ̀ɨⁿ toli oré xító‑dě mběé‑dě, te candeca ñaha‑gǎ xií‑yu quɨ́hɨ́ⁿ núú tǒo ndute, te ndute‑áⁿ cúú‑xí ndùte candeca iní‑yu, te Yá Ndiǒxí cada‑gá sá vǎ quìní‑gá‑yu tnúhu ndàhyú —duha ní cachí tnúhu tée cùu sacuéhé‑ǎⁿ xii‑í.
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.