Apocalipse 3

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Te ní cachí tucu Yaá càháⁿ‑áⁿ xii‑í sá chídó tnùní‑í nchaa tnúhu sá vítná cǎháⁿ‑gá ɨɨⁿ núú tùtú, te tendaha‑ǐ quɨ́hɨ́ⁿ ndaha tée xìnu cuechi núú Yǎ Ndiǒxí ndécú ñùú Sǎrdís sá cúú‑xí cuè ñáyiu xǐndecu ichi‑gá ndécú ñùú‑áⁿ te duha càchí‑gá: “Yúhú cúù‑í Yaá ndécú ndɨ̀hɨ ndɨ usá espíritú cúú cuèndá Yǎ Ndiǒxí, te dɨu‑ni‑í cúù‑í Yaá ndécú ndɨ̀hɨ ndɨ usá chódíní. Te yúhú xìní‑í nchaa nàcuáa quìde nchohó ñáyiu xǐndecu ichi Yá Ndiǒxí ndécú ñùú Sǎrdís, te xìní‑í sá cúú‑ndó dàtná ñáyiu ní xíhí cuěi càchí ñáyiu sá ñǎhá.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Te chí cuǎha cuèndá nàcuáa quìde‑ndo ndecu‑ndo vitna, te nducu ndèe‑ndo cada‑ndo ɨɨⁿ úú‑gá nchaa sá vǎha nchìcúⁿ nihnu‑ndo vìtna, chi sa ndètu vií‑nǎ daña‑ndo nchàa‑ndɨ túhú sá vǎha quìde‑ndo ni cuu, te quìde cuendá‑í sá ñà túú quìde‑ndo nchaa nacuáa cuìní Yǎ Ndiǒxí cada‑ndo.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Te chí dándàcu iní nàcuáa càháⁿ tnúhu sá nǐ xíndedóho‑ndo cǔtnàhá ní tuha‑ndo ìchi Yá Ndiǒxí, te canchicúⁿ nihnu‑ndo càda‑ndo nacuáa càháⁿ tnúhu‑áⁿ, te ndixi cuéchi iní‑ndó sǎ ñà túú quìde váha‑ndo ndècu‑ndo, te núu vá nácuǎha‑ndo cuèndá nàcuáa quìde‑ndo ndecu‑ndo ña, te cada‑í dàtná quídé ñàdúhú, chi òré ñá túú nǎ yɨ́hɨ́ ìní‑ndó quèxio‑í núú ndécú‑ndó.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Dico ndècu ndɨhɨ‑ndo ɨɨⁿ úú ñáyiu càndoo caa nine iní‑xi, chi ñáyiu‑áⁿ nǐ nduu táhǔ‑yu cuihnú‑yu dóó cuìxíⁿ cuèndá cundecu ndɨhɨ‑í‑yu, te ducaⁿ chi cùdɨú‑yu núù‑í.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Te nchaa ñáyiu na càda ndee iní‑xi yáha nándɨ sá ná yǎha sá cuèndá‑í, te ñáyiu‑áⁿ nduu táhǔ‑yu cuihnú‑yu dóó cuìxíⁿ, te vá náquète‑í dɨ̀ú‑yu núú tùtú núú yódó tnùní cue ñáyiu ní nduu táhú cundecu ndɨhɨ‑í nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ, te cúñaha‑ǐ xii Tǎtà‑í Dútú Ndiǒxí ndɨhɨ cue espíritú xínú cuèchi núù‑í sá ñǎyiu‑áⁿ cúǔ‑yu ñáyiu cùu cuendá‑í.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Te nchaa nchòhó cada cuèndá váha‑ndo nàcuáa xáhaⁿ‑ǐ xii Espíritú Yǎ Ndiǒxí xǎhaⁿ‑xi xìi cue ñáyiu ndècu ichi‑gá xǐndecu nchaa xichi”, duha càchí Yaá càháⁿ‑áⁿ. Te nchaa tnúhu‑áⁿ nǐ chídó tnùní‑í sá cúú‑xí ñǎyiu xǐndecu ichi Yá Ndiǒxí ndécú ñùú Sǎrdís.
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Te ní cachí tucu Yaá càháⁿ‑áⁿ xii‑í sá chídó tnùní‑í nchaa tnúhu sá vítná cǎháⁿ‑gá ɨɨⁿ núú tùtú, te tendaha‑ǐ quɨ́hɨ́ⁿ ndaha tée xìnu cuechi núú Yǎ Ndiǒxí ndécú ñùú Filàdelfiá sá cúú‑xí cuè ñáyiu xǐndecu ichi‑gá ndécú ñùú‑áⁿ, te duha càchí‑gá: “Yúhú cúù‑í Yaá ío váha quìde ndáá te ñá túú tnàhí cuéchi‑í. Te díhna‑gá ndíi Dàvií ní taxi tnùní ndíi ñáyiu, te vitna yúhú táxí tnùní‑í‑yu, te yúhú cáháⁿ‑í te núu nděndɨda càa ñáyiu ndɨ́hu ndaha‑ǐ te nděndɨda càa ñáyiu vá ndɨ̌hu ndaha‑ǐ.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Te yúhú xìní‑í nchaa nàcuáa quìde nchohó ñáyiu xǐndecu ichi Yá Ndiǒxí ndécú ñùú Filàdelfiá, te yúhú ní quide‑í nàcuáa ní níhí‑ndó ɨ̀ɨⁿ ichi cahnu quide‑ndo chiuⁿ‑í, te vá yǒo ɨɨⁿ cada nàcuáa vá nìhí‑gá‑ndó nàcuáa cada‑ndo chìuⁿ‑í. Te cuěi ñá túú ǐo nìhí ndéé‑ndó cùndecu‑ndo ichi Yá Ndiǒxí dico tnɨ̀ɨ‑ndo nchaa tnúhu càháⁿ‑í, te ni ɨ̀ɨⁿ xito ñá túú càháⁿ‑ndó sǎ ñà túú ndècu ndɨhɨ ñaha‑ndo xii‑í.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Te nchaa ñáyiu quìde nchaa nacuáa cuìní yucu ñǎvǎha, ñáyiu‑áⁿ cúǔ‑yu ñáyiu isràél, te cuěi cùú‑yu ñáyiu isràél dico ñá túú quìdé‑yu nàcuáa tàú‑yu cadá‑yu, te yúhú cada‑í sá ncháá ñǎyiu‑áⁿ canehé‑yu sá yɨ́ñùhu núú‑ndó, te cutnùní iní‑yu sá yǔhú ío cùu iní ñáhà‑í xii‑ndo.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Te ío quìde ndee‑ni iní‑ndó nchìcúⁿ nihnu‑ndo quìde‑ndo nchaa nacuáa ní cáháⁿ‑í, te xíǎⁿ coto ñaha‑ǐ xii‑ndo ñà túú nǎ tnahá‑ndó ndùu na quixi nchaa tnúndòho tnúhu ndàhú ñuyíú‑a. Te òré quexìo nchaa tnúndòho‑áⁿ ñuyíú‑a te dàvá‑áⁿ cutnùní nàcuáa ndùu sá quídé ɨ̀ɨⁿ ɨɨⁿ ñáyiu.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Te ío ndɨ̌hɨ quixi tucu‑í. Te vá dáñá ndèé‑ndó càda‑ndo nchaa sá vǎha nchìcúⁿ nihnu‑ndo quìde‑ndo cuendá sá vǎ cuǐta sá nǐ cachí Yǎ Ndiǒxí nduu táhú‑ndó.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Te nchaa nchòhó ñáyiu na càda ndee iní yáha nándɨ sá ná yǎha sá cuèndá‑í, te yúhú cada‑í sá nchòhó ío cuu càhnu‑ndo cundecu‑ndo núú ndécú Tǎtà‑í Dútú Ndiǒxí, te vá ɨ́ɨ́ⁿ ndùu‑gá xocuɨ̀ñɨ́‑ndó nǔú ndécú‑gǎ. Te cada iní‑ndó sǎ dàtná sá chídó tnùní‑í dɨ̀u Tátà‑í Dútú Ndiǒxí ñɨɨ‑ndo chi ducaⁿ‑ni cùndecu‑ndo ndɨhɨ‑gá, te cada tucu iní‑ndó sǎ dàtná sá chídó tnùní‑í nàcuáa nàni ñuú‑gá ñɨɨ‑ndo, chi dɨu ñuú‑gá‑áⁿ cundecu‑ndo, te ñuú‑áⁿ nání‑xí Jèrusalén Sáá, duha nàni ñuú‑gá. Te ñuú‑áⁿ quee‑xi andɨu nǔú ndécú Yǎ Ndiǒxí Yaá cúú Tǎtà‑í quée‑xi ñuyíú. Te cada tucu iní‑ndó sǎ dàtná sá chídó tnùní‑í dɨ̀u mee‑í ñɨɨ‑ndo, te xíǎⁿ cúú‑xí ɨ̀ɨⁿ dɨu saa, te ducaⁿ càda iní‑ndó chi cundecu ndɨhɨ ñaha‑ndo xìi‑í.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Te nchaa nchòhó cada cuèndá váha‑ndo nàcuáa xǎhaⁿ‑ǐ xii Espíritú Yǎ Ndiǒxí xǎhaⁿ‑xi xìi cue ñáyiu ndècu ichi‑gá xǐndecu nchaa xichi”, duha càchí Yaá càháⁿ‑áⁿ. Te nchaa tnúhu‑áⁿ nì chídó tnùní‑í sá cúú‑xí ñǎyiu xǐndecu ichi Yá Ndiǒxí ndécú ñùú Filàdelfiá.
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Te càchí tucu Yaá càháⁿ‑áⁿ xii‑í sá chídó tnùní‑í nchaa tnúhu sá vítná cǎháⁿ‑gá ɨɨⁿ núú tùtú, te tendaha‑ǐ quɨ́hɨ́ⁿ ndaha tée xìnu cuechi núú Yǎ Ndiǒxí ndécú ñùú Laodìceá sá cúú‑xí cuè ñáyiu xǐndecu ichi‑gá ndécú ñùú‑áⁿ, te duha càchí‑gá: “Yúhú cúù‑í Yaá quídé nǔú Yǎ Ndiǒxí, te cùu‑í Yaá quídé ndǎá chi càháⁿ ndáá cuɨtɨ‑í nàcuáa càháⁿ Yǎ Ndiǒxí. Te yúhú cúù‑í Yaá ní quide ní ngúndecu nchaa sá nǐ cadúha Yá Ndiǒxí.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Te yúhú xìní‑í nchaa nàcuáa quìde nchohó ñáyiu xǐndecu ichi Yá Ndiǒxí ndécú ñùú Laodìceá, te xìní‑í sá ñà túú cuìní‑ndó cànchicúⁿ nihnu‑ndo nchàa nacuáa càháⁿ‑í, te ni ñà túú cuìní‑ndó dàña duuⁿ‑ndo. Te váha‑gá sá dúúⁿ dùuⁿ cada‑ndo nchaa nacuáa càháⁿ‑í àdi núu ñáhá te duuⁿ duuⁿ daña‑ndo.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Te sá dúcáⁿ quìde‑ndo ñá túú cuìní‑ndó dùuⁿ duuⁿ‑ni cada‑ndo nàcuáa càháⁿ‑í, te ni ñà túú cuìní‑ndó dùuⁿ duuⁿ‑ni daña‑ndo te sáá nduu vǎ cúndèe‑gá iní‑í cuèndá nchaa sá quídé‑ndó‑ǎⁿ, te daquèe tɨ́hú ñáhà‑í xii‑ndo.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Te càchí‑ndó sǎ cuícá‑ndó, te ío váha ta yǎha‑ndo nchàa nduu cuáháⁿ, te ñá túú tnàhí ná cúmǎní xii‑ndo, te ñá túú cùtnuní iní‑ndó sǎ cúú‑ndó dàtná cue ñáyiu ío ndàhú yǎha, te cùu‑ndo datná ñáyiu ndàhú, ñáyiu ío cùndahú iní ñáhá tnàha ñáyiu‑xi, te cùu‑ndo datná cue ñáyiu cuàá, te cùu tucu‑ndo datná cue ñáyiu ndàhú ñá túú tnàhí dóó‑xi.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Te na càchí tnúhu‑í xii‑ndo sǎ cádá‑ndó dàtná xǐquide cue ñáyiu sàaⁿ ɨɨⁿ sá nǐ cuáha mee‑ni dǐhúⁿ cuàáⁿ sá ǐo váha càa, te ducaⁿ quìdé‑yu te ío‑gá cúú cuìcá‑yu. Te cada tucu‑ndo dàtná xǐquide cue ñáyiu sàaⁿ dóó cuìxíⁿ sácuǐhnu‑yu cuèndá sá vǎ cúǔ‑yu dàtná ñáyiu ndàhú ñá túú dǒó‑xi, te cada tucu‑ndo dàtná quídé cuè ñáyiu sàaⁿ yúcú quěe núú‑xi nàcuáa cutnùní váha núǔ‑yu, te duha càháⁿ‑í xǎhaⁿ‑ǐ xii‑ndo chi cuìní‑í sá nàtuha ñaha‑ndo xii‑í, te ío váha cundecu‑ndo sǎ cúú‑xí Yǎ Ndiǒxí.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Te càháⁿ‑í dóho nchaa ñáyiu cùu iní‑í òré ñá túú quìde ndáá‑yu, te dàndoho‑í‑yu, núu xíǎⁿ cuìní‑í sá nchòhó ndixi cuéchi iní‑ndó sǎ ñà túú quìde váha‑ndo ndècu‑ndo.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Te na càchí tnúhu‑í xii‑ndo sǎ yǔhú cúù‑í dàtná ɨɨⁿ tée nùtnɨ́ɨ yuyèhe ndaa quehé te càháⁿ‑í ñáyiu yɨ̀hɨ xɨtɨ́ vehe, te núu na càda cuendá‑yu sá càháⁿ‑í te nacaáⁿ‑yu yuyèhe te quɨ́hu‑í xɨtɨ́ vehe cudìni‑í ndɨhɨ́‑yu, te duha càháⁿ‑í chi cuìní‑í cundecu ndɨhɨ ñaha‑ǐ xii‑ndo.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Te nchaa nchòhó ñáyiu na càda ndee iní‑xi yáha nándɨ sá ná yǎha sá cuèndá‑í, te yúhú taxi‑í xii‑ndo ɨ̀ɨⁿ xichi núú ndécù‑í cundecu‑ndo te cunuu‑ndo tnàhá‑ndó dàtná cúnùu‑í, chi yúhú ducaⁿ nǐ quide ndee ìní‑í ní yáha‑í nándɨ sá nǐ yáha‑í te vitna ní nduu táhù‑í ndécù‑í núú ndécú Tǎtà‑í Dútú Ndiǒxí cúnùu‑í.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Te nchaa nchòhó cada cuèndá váha‑ndo nàcuáa càháⁿ Espíritú Yǎ Ndiǒxí xǎhaⁿ‑xi xìi cue ñáyiu ndècu ichi‑gá xǐndecu nchaa xichi”, duha càchí Yaá càháⁿ‑áⁿ. Te nchaa tnúhu‑áⁿ nǐ chídó tnùní‑í sá cúú‑xí ñǎyiu xǐndecu ichi Yá Ndiǒxí ndécú ñùú Laodìceá.
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.