Apocalipse 3

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Te ní cachí tucu Yaá càháⁿ‑áⁿ xii‑í sá chídó tnùní‑í nchaa tnúhu sá vítná cǎháⁿ‑gá ɨɨⁿ núú tùtú, te tendaha‑ǐ quɨ́hɨ́ⁿ ndaha tée xìnu cuechi núú Yǎ Ndiǒxí ndécú ñùú Sǎrdís sá cúú‑xí cuè ñáyiu xǐndecu ichi‑gá ndécú ñùú‑áⁿ te duha càchí‑gá: “Yúhú cúù‑í Yaá ndécú ndɨ̀hɨ ndɨ usá espíritú cúú cuèndá Yǎ Ndiǒxí, te dɨu‑ni‑í cúù‑í Yaá ndécú ndɨ̀hɨ ndɨ usá chódíní. Te yúhú xìní‑í nchaa nàcuáa quìde nchohó ñáyiu xǐndecu ichi Yá Ndiǒxí ndécú ñùú Sǎrdís, te xìní‑í sá cúú‑ndó dàtná ñáyiu ní xíhí cuěi càchí ñáyiu sá ñǎhá.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Te chí cuǎha cuèndá nàcuáa quìde‑ndo ndecu‑ndo vitna, te nducu ndèe‑ndo cada‑ndo ɨɨⁿ úú‑gá nchaa sá vǎha nchìcúⁿ nihnu‑ndo vìtna, chi sa ndètu vií‑nǎ daña‑ndo nchàa‑ndɨ túhú sá vǎha quìde‑ndo ni cuu, te quìde cuendá‑í sá ñà túú quìde‑ndo nchaa nacuáa cuìní Yǎ Ndiǒxí cada‑ndo.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Te chí dándàcu iní nàcuáa càháⁿ tnúhu sá nǐ xíndedóho‑ndo cǔtnàhá ní tuha‑ndo ìchi Yá Ndiǒxí, te canchicúⁿ nihnu‑ndo càda‑ndo nacuáa càháⁿ tnúhu‑áⁿ, te ndixi cuéchi iní‑ndó sǎ ñà túú quìde váha‑ndo ndècu‑ndo, te núu vá nácuǎha‑ndo cuèndá nàcuáa quìde‑ndo ndecu‑ndo ña, te cada‑í dàtná quídé ñàdúhú, chi òré ñá túú nǎ yɨ́hɨ́ ìní‑ndó quèxio‑í núú ndécú‑ndó.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Dico ndècu ndɨhɨ‑ndo ɨɨⁿ úú ñáyiu càndoo caa nine iní‑xi, chi ñáyiu‑áⁿ nǐ nduu táhǔ‑yu cuihnú‑yu dóó cuìxíⁿ cuèndá cundecu ndɨhɨ‑í‑yu, te ducaⁿ chi cùdɨú‑yu núù‑í.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Te nchaa ñáyiu na càda ndee iní‑xi yáha nándɨ sá ná yǎha sá cuèndá‑í, te ñáyiu‑áⁿ nduu táhǔ‑yu cuihnú‑yu dóó cuìxíⁿ, te vá náquète‑í dɨ̀ú‑yu núú tùtú núú yódó tnùní cue ñáyiu ní nduu táhú cundecu ndɨhɨ‑í nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ, te cúñaha‑ǐ xii Tǎtà‑í Dútú Ndiǒxí ndɨhɨ cue espíritú xínú cuèchi núù‑í sá ñǎyiu‑áⁿ cúǔ‑yu ñáyiu cùu cuendá‑í.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Te nchaa nchòhó cada cuèndá váha‑ndo nàcuáa xáhaⁿ‑ǐ xii Espíritú Yǎ Ndiǒxí xǎhaⁿ‑xi xìi cue ñáyiu ndècu ichi‑gá xǐndecu nchaa xichi”, duha càchí Yaá càháⁿ‑áⁿ. Te nchaa tnúhu‑áⁿ nǐ chídó tnùní‑í sá cúú‑xí ñǎyiu xǐndecu ichi Yá Ndiǒxí ndécú ñùú Sǎrdís.
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 Te ní cachí tucu Yaá càháⁿ‑áⁿ xii‑í sá chídó tnùní‑í nchaa tnúhu sá vítná cǎháⁿ‑gá ɨɨⁿ núú tùtú, te tendaha‑ǐ quɨ́hɨ́ⁿ ndaha tée xìnu cuechi núú Yǎ Ndiǒxí ndécú ñùú Filàdelfiá sá cúú‑xí cuè ñáyiu xǐndecu ichi‑gá ndécú ñùú‑áⁿ, te duha càchí‑gá: “Yúhú cúù‑í Yaá ío váha quìde ndáá te ñá túú tnàhí cuéchi‑í. Te díhna‑gá ndíi Dàvií ní taxi tnùní ndíi ñáyiu, te vitna yúhú táxí tnùní‑í‑yu, te yúhú cáháⁿ‑í te núu nděndɨda càa ñáyiu ndɨ́hu ndaha‑ǐ te nděndɨda càa ñáyiu vá ndɨ̌hu ndaha‑ǐ.
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Te yúhú xìní‑í nchaa nàcuáa quìde nchohó ñáyiu xǐndecu ichi Yá Ndiǒxí ndécú ñùú Filàdelfiá, te yúhú ní quide‑í nàcuáa ní níhí‑ndó ɨ̀ɨⁿ ichi cahnu quide‑ndo chiuⁿ‑í, te vá yǒo ɨɨⁿ cada nàcuáa vá nìhí‑gá‑ndó nàcuáa cada‑ndo chìuⁿ‑í. Te cuěi ñá túú ǐo nìhí ndéé‑ndó cùndecu‑ndo ichi Yá Ndiǒxí dico tnɨ̀ɨ‑ndo nchaa tnúhu càháⁿ‑í, te ni ɨ̀ɨⁿ xito ñá túú càháⁿ‑ndó sǎ ñà túú ndècu ndɨhɨ ñaha‑ndo xii‑í.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Te nchaa ñáyiu quìde nchaa nacuáa cuìní yucu ñǎvǎha, ñáyiu‑áⁿ cúǔ‑yu ñáyiu isràél, te cuěi cùú‑yu ñáyiu isràél dico ñá túú quìdé‑yu nàcuáa tàú‑yu cadá‑yu, te yúhú cada‑í sá ncháá ñǎyiu‑áⁿ canehé‑yu sá yɨ́ñùhu núú‑ndó, te cutnùní iní‑yu sá yǔhú ío cùu iní ñáhà‑í xii‑ndo.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Te ío quìde ndee‑ni iní‑ndó nchìcúⁿ nihnu‑ndo quìde‑ndo nchaa nacuáa ní cáháⁿ‑í, te xíǎⁿ coto ñaha‑ǐ xii‑ndo ñà túú nǎ tnahá‑ndó ndùu na quixi nchaa tnúndòho tnúhu ndàhú ñuyíú‑a. Te òré quexìo nchaa tnúndòho‑áⁿ ñuyíú‑a te dàvá‑áⁿ cutnùní nàcuáa ndùu sá quídé ɨ̀ɨⁿ ɨɨⁿ ñáyiu.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Te ío ndɨ̌hɨ quixi tucu‑í. Te vá dáñá ndèé‑ndó càda‑ndo nchaa sá vǎha nchìcúⁿ nihnu‑ndo quìde‑ndo cuendá sá vǎ cuǐta sá nǐ cachí Yǎ Ndiǒxí nduu táhú‑ndó.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Te nchaa nchòhó ñáyiu na càda ndee iní yáha nándɨ sá ná yǎha sá cuèndá‑í, te yúhú cada‑í sá nchòhó ío cuu càhnu‑ndo cundecu‑ndo núú ndécú Tǎtà‑í Dútú Ndiǒxí, te vá ɨ́ɨ́ⁿ ndùu‑gá xocuɨ̀ñɨ́‑ndó nǔú ndécú‑gǎ. Te cada iní‑ndó sǎ dàtná sá chídó tnùní‑í dɨ̀u Tátà‑í Dútú Ndiǒxí ñɨɨ‑ndo chi ducaⁿ‑ni cùndecu‑ndo ndɨhɨ‑gá, te cada tucu iní‑ndó sǎ dàtná sá chídó tnùní‑í nàcuáa nàni ñuú‑gá ñɨɨ‑ndo, chi dɨu ñuú‑gá‑áⁿ cundecu‑ndo, te ñuú‑áⁿ nání‑xí Jèrusalén Sáá, duha nàni ñuú‑gá. Te ñuú‑áⁿ quee‑xi andɨu nǔú ndécú Yǎ Ndiǒxí Yaá cúú Tǎtà‑í quée‑xi ñuyíú. Te cada tucu iní‑ndó sǎ dàtná sá chídó tnùní‑í dɨ̀u mee‑í ñɨɨ‑ndo, te xíǎⁿ cúú‑xí ɨ̀ɨⁿ dɨu saa, te ducaⁿ càda iní‑ndó chi cundecu ndɨhɨ ñaha‑ndo xìi‑í.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Te nchaa nchòhó cada cuèndá váha‑ndo nàcuáa xǎhaⁿ‑ǐ xii Espíritú Yǎ Ndiǒxí xǎhaⁿ‑xi xìi cue ñáyiu ndècu ichi‑gá xǐndecu nchaa xichi”, duha càchí Yaá càháⁿ‑áⁿ. Te nchaa tnúhu‑áⁿ nì chídó tnùní‑í sá cúú‑xí ñǎyiu xǐndecu ichi Yá Ndiǒxí ndécú ñùú Filàdelfiá.
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Te càchí tucu Yaá càháⁿ‑áⁿ xii‑í sá chídó tnùní‑í nchaa tnúhu sá vítná cǎháⁿ‑gá ɨɨⁿ núú tùtú, te tendaha‑ǐ quɨ́hɨ́ⁿ ndaha tée xìnu cuechi núú Yǎ Ndiǒxí ndécú ñùú Laodìceá sá cúú‑xí cuè ñáyiu xǐndecu ichi‑gá ndécú ñùú‑áⁿ, te duha càchí‑gá: “Yúhú cúù‑í Yaá quídé nǔú Yǎ Ndiǒxí, te cùu‑í Yaá quídé ndǎá chi càháⁿ ndáá cuɨtɨ‑í nàcuáa càháⁿ Yǎ Ndiǒxí. Te yúhú cúù‑í Yaá ní quide ní ngúndecu nchaa sá nǐ cadúha Yá Ndiǒxí.
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Te yúhú xìní‑í nchaa nàcuáa quìde nchohó ñáyiu xǐndecu ichi Yá Ndiǒxí ndécú ñùú Laodìceá, te xìní‑í sá ñà túú cuìní‑ndó cànchicúⁿ nihnu‑ndo nchàa nacuáa càháⁿ‑í, te ni ñà túú cuìní‑ndó dàña duuⁿ‑ndo. Te váha‑gá sá dúúⁿ dùuⁿ cada‑ndo nchaa nacuáa càháⁿ‑í àdi núu ñáhá te duuⁿ duuⁿ daña‑ndo.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Te sá dúcáⁿ quìde‑ndo ñá túú cuìní‑ndó dùuⁿ duuⁿ‑ni cada‑ndo nàcuáa càháⁿ‑í, te ni ñà túú cuìní‑ndó dùuⁿ duuⁿ‑ni daña‑ndo te sáá nduu vǎ cúndèe‑gá iní‑í cuèndá nchaa sá quídé‑ndó‑ǎⁿ, te daquèe tɨ́hú ñáhà‑í xii‑ndo.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Te càchí‑ndó sǎ cuícá‑ndó, te ío váha ta yǎha‑ndo nchàa nduu cuáháⁿ, te ñá túú tnàhí ná cúmǎní xii‑ndo, te ñá túú cùtnuní iní‑ndó sǎ cúú‑ndó dàtná cue ñáyiu ío ndàhú yǎha, te cùu‑ndo datná ñáyiu ndàhú, ñáyiu ío cùndahú iní ñáhá tnàha ñáyiu‑xi, te cùu‑ndo datná cue ñáyiu cuàá, te cùu tucu‑ndo datná cue ñáyiu ndàhú ñá túú tnàhí dóó‑xi.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Te na càchí tnúhu‑í xii‑ndo sǎ cádá‑ndó dàtná xǐquide cue ñáyiu sàaⁿ ɨɨⁿ sá nǐ cuáha mee‑ni dǐhúⁿ cuàáⁿ sá ǐo váha càa, te ducaⁿ quìdé‑yu te ío‑gá cúú cuìcá‑yu. Te cada tucu‑ndo dàtná xǐquide cue ñáyiu sàaⁿ dóó cuìxíⁿ sácuǐhnu‑yu cuèndá sá vǎ cúǔ‑yu dàtná ñáyiu ndàhú ñá túú dǒó‑xi, te cada tucu‑ndo dàtná quídé cuè ñáyiu sàaⁿ yúcú quěe núú‑xi nàcuáa cutnùní váha núǔ‑yu, te duha càháⁿ‑í xǎhaⁿ‑ǐ xii‑ndo chi cuìní‑í sá nàtuha ñaha‑ndo xii‑í, te ío váha cundecu‑ndo sǎ cúú‑xí Yǎ Ndiǒxí.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Te càháⁿ‑í dóho nchaa ñáyiu cùu iní‑í òré ñá túú quìde ndáá‑yu, te dàndoho‑í‑yu, núu xíǎⁿ cuìní‑í sá nchòhó ndixi cuéchi iní‑ndó sǎ ñà túú quìde váha‑ndo ndècu‑ndo.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Te na càchí tnúhu‑í xii‑ndo sǎ yǔhú cúù‑í dàtná ɨɨⁿ tée nùtnɨ́ɨ yuyèhe ndaa quehé te càháⁿ‑í ñáyiu yɨ̀hɨ xɨtɨ́ vehe, te núu na càda cuendá‑yu sá càháⁿ‑í te nacaáⁿ‑yu yuyèhe te quɨ́hu‑í xɨtɨ́ vehe cudìni‑í ndɨhɨ́‑yu, te duha càháⁿ‑í chi cuìní‑í cundecu ndɨhɨ ñaha‑ǐ xii‑ndo.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Te nchaa nchòhó ñáyiu na càda ndee iní‑xi yáha nándɨ sá ná yǎha sá cuèndá‑í, te yúhú taxi‑í xii‑ndo ɨ̀ɨⁿ xichi núú ndécù‑í cundecu‑ndo te cunuu‑ndo tnàhá‑ndó dàtná cúnùu‑í, chi yúhú ducaⁿ nǐ quide ndee ìní‑í ní yáha‑í nándɨ sá nǐ yáha‑í te vitna ní nduu táhù‑í ndécù‑í núú ndécú Tǎtà‑í Dútú Ndiǒxí cúnùu‑í.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Te nchaa nchòhó cada cuèndá váha‑ndo nàcuáa càháⁿ Espíritú Yǎ Ndiǒxí xǎhaⁿ‑xi xìi cue ñáyiu ndècu ichi‑gá xǐndecu nchaa xichi”, duha càchí Yaá càháⁿ‑áⁿ. Te nchaa tnúhu‑áⁿ nǐ chídó tnùní‑í sá cúú‑xí ñǎyiu xǐndecu ichi Yá Ndiǒxí ndécú ñùú Laodìceá.
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.