Apocalipse 3

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Te ní cachí tucu Yaá càháⁿ‑áⁿ xii‑í sá chídó tnùní‑í nchaa tnúhu sá vítná cǎháⁿ‑gá ɨɨⁿ núú tùtú, te tendaha‑ǐ quɨ́hɨ́ⁿ ndaha tée xìnu cuechi núú Yǎ Ndiǒxí ndécú ñùú Sǎrdís sá cúú‑xí cuè ñáyiu xǐndecu ichi‑gá ndécú ñùú‑áⁿ te duha càchí‑gá: “Yúhú cúù‑í Yaá ndécú ndɨ̀hɨ ndɨ usá espíritú cúú cuèndá Yǎ Ndiǒxí, te dɨu‑ni‑í cúù‑í Yaá ndécú ndɨ̀hɨ ndɨ usá chódíní. Te yúhú xìní‑í nchaa nàcuáa quìde nchohó ñáyiu xǐndecu ichi Yá Ndiǒxí ndécú ñùú Sǎrdís, te xìní‑í sá cúú‑ndó dàtná ñáyiu ní xíhí cuěi càchí ñáyiu sá ñǎhá.
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Te chí cuǎha cuèndá nàcuáa quìde‑ndo ndecu‑ndo vitna, te nducu ndèe‑ndo cada‑ndo ɨɨⁿ úú‑gá nchaa sá vǎha nchìcúⁿ nihnu‑ndo vìtna, chi sa ndètu vií‑nǎ daña‑ndo nchàa‑ndɨ túhú sá vǎha quìde‑ndo ni cuu, te quìde cuendá‑í sá ñà túú quìde‑ndo nchaa nacuáa cuìní Yǎ Ndiǒxí cada‑ndo.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Te chí dándàcu iní nàcuáa càháⁿ tnúhu sá nǐ xíndedóho‑ndo cǔtnàhá ní tuha‑ndo ìchi Yá Ndiǒxí, te canchicúⁿ nihnu‑ndo càda‑ndo nacuáa càháⁿ tnúhu‑áⁿ, te ndixi cuéchi iní‑ndó sǎ ñà túú quìde váha‑ndo ndècu‑ndo, te núu vá nácuǎha‑ndo cuèndá nàcuáa quìde‑ndo ndecu‑ndo ña, te cada‑í dàtná quídé ñàdúhú, chi òré ñá túú nǎ yɨ́hɨ́ ìní‑ndó quèxio‑í núú ndécú‑ndó.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Dico ndècu ndɨhɨ‑ndo ɨɨⁿ úú ñáyiu càndoo caa nine iní‑xi, chi ñáyiu‑áⁿ nǐ nduu táhǔ‑yu cuihnú‑yu dóó cuìxíⁿ cuèndá cundecu ndɨhɨ‑í‑yu, te ducaⁿ chi cùdɨú‑yu núù‑í.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Te nchaa ñáyiu na càda ndee iní‑xi yáha nándɨ sá ná yǎha sá cuèndá‑í, te ñáyiu‑áⁿ nduu táhǔ‑yu cuihnú‑yu dóó cuìxíⁿ, te vá náquète‑í dɨ̀ú‑yu núú tùtú núú yódó tnùní cue ñáyiu ní nduu táhú cundecu ndɨhɨ‑í nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ, te cúñaha‑ǐ xii Tǎtà‑í Dútú Ndiǒxí ndɨhɨ cue espíritú xínú cuèchi núù‑í sá ñǎyiu‑áⁿ cúǔ‑yu ñáyiu cùu cuendá‑í.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Te nchaa nchòhó cada cuèndá váha‑ndo nàcuáa xáhaⁿ‑ǐ xii Espíritú Yǎ Ndiǒxí xǎhaⁿ‑xi xìi cue ñáyiu ndècu ichi‑gá xǐndecu nchaa xichi”, duha càchí Yaá càháⁿ‑áⁿ. Te nchaa tnúhu‑áⁿ nǐ chídó tnùní‑í sá cúú‑xí ñǎyiu xǐndecu ichi Yá Ndiǒxí ndécú ñùú Sǎrdís.
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Te ní cachí tucu Yaá càháⁿ‑áⁿ xii‑í sá chídó tnùní‑í nchaa tnúhu sá vítná cǎháⁿ‑gá ɨɨⁿ núú tùtú, te tendaha‑ǐ quɨ́hɨ́ⁿ ndaha tée xìnu cuechi núú Yǎ Ndiǒxí ndécú ñùú Filàdelfiá sá cúú‑xí cuè ñáyiu xǐndecu ichi‑gá ndécú ñùú‑áⁿ, te duha càchí‑gá: “Yúhú cúù‑í Yaá ío váha quìde ndáá te ñá túú tnàhí cuéchi‑í. Te díhna‑gá ndíi Dàvií ní taxi tnùní ndíi ñáyiu, te vitna yúhú táxí tnùní‑í‑yu, te yúhú cáháⁿ‑í te núu nděndɨda càa ñáyiu ndɨ́hu ndaha‑ǐ te nděndɨda càa ñáyiu vá ndɨ̌hu ndaha‑ǐ.
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Te yúhú xìní‑í nchaa nàcuáa quìde nchohó ñáyiu xǐndecu ichi Yá Ndiǒxí ndécú ñùú Filàdelfiá, te yúhú ní quide‑í nàcuáa ní níhí‑ndó ɨ̀ɨⁿ ichi cahnu quide‑ndo chiuⁿ‑í, te vá yǒo ɨɨⁿ cada nàcuáa vá nìhí‑gá‑ndó nàcuáa cada‑ndo chìuⁿ‑í. Te cuěi ñá túú ǐo nìhí ndéé‑ndó cùndecu‑ndo ichi Yá Ndiǒxí dico tnɨ̀ɨ‑ndo nchaa tnúhu càháⁿ‑í, te ni ɨ̀ɨⁿ xito ñá túú càháⁿ‑ndó sǎ ñà túú ndècu ndɨhɨ ñaha‑ndo xii‑í.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Te nchaa ñáyiu quìde nchaa nacuáa cuìní yucu ñǎvǎha, ñáyiu‑áⁿ cúǔ‑yu ñáyiu isràél, te cuěi cùú‑yu ñáyiu isràél dico ñá túú quìdé‑yu nàcuáa tàú‑yu cadá‑yu, te yúhú cada‑í sá ncháá ñǎyiu‑áⁿ canehé‑yu sá yɨ́ñùhu núú‑ndó, te cutnùní iní‑yu sá yǔhú ío cùu iní ñáhà‑í xii‑ndo.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Te ío quìde ndee‑ni iní‑ndó nchìcúⁿ nihnu‑ndo quìde‑ndo nchaa nacuáa ní cáháⁿ‑í, te xíǎⁿ coto ñaha‑ǐ xii‑ndo ñà túú nǎ tnahá‑ndó ndùu na quixi nchaa tnúndòho tnúhu ndàhú ñuyíú‑a. Te òré quexìo nchaa tnúndòho‑áⁿ ñuyíú‑a te dàvá‑áⁿ cutnùní nàcuáa ndùu sá quídé ɨ̀ɨⁿ ɨɨⁿ ñáyiu.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Te ío ndɨ̌hɨ quixi tucu‑í. Te vá dáñá ndèé‑ndó càda‑ndo nchaa sá vǎha nchìcúⁿ nihnu‑ndo quìde‑ndo cuendá sá vǎ cuǐta sá nǐ cachí Yǎ Ndiǒxí nduu táhú‑ndó.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Te nchaa nchòhó ñáyiu na càda ndee iní yáha nándɨ sá ná yǎha sá cuèndá‑í, te yúhú cada‑í sá nchòhó ío cuu càhnu‑ndo cundecu‑ndo núú ndécú Tǎtà‑í Dútú Ndiǒxí, te vá ɨ́ɨ́ⁿ ndùu‑gá xocuɨ̀ñɨ́‑ndó nǔú ndécú‑gǎ. Te cada iní‑ndó sǎ dàtná sá chídó tnùní‑í dɨ̀u Tátà‑í Dútú Ndiǒxí ñɨɨ‑ndo chi ducaⁿ‑ni cùndecu‑ndo ndɨhɨ‑gá, te cada tucu iní‑ndó sǎ dàtná sá chídó tnùní‑í nàcuáa nàni ñuú‑gá ñɨɨ‑ndo, chi dɨu ñuú‑gá‑áⁿ cundecu‑ndo, te ñuú‑áⁿ nání‑xí Jèrusalén Sáá, duha nàni ñuú‑gá. Te ñuú‑áⁿ quee‑xi andɨu nǔú ndécú Yǎ Ndiǒxí Yaá cúú Tǎtà‑í quée‑xi ñuyíú. Te cada tucu iní‑ndó sǎ dàtná sá chídó tnùní‑í dɨ̀u mee‑í ñɨɨ‑ndo, te xíǎⁿ cúú‑xí ɨ̀ɨⁿ dɨu saa, te ducaⁿ càda iní‑ndó chi cundecu ndɨhɨ ñaha‑ndo xìi‑í.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Te nchaa nchòhó cada cuèndá váha‑ndo nàcuáa xǎhaⁿ‑ǐ xii Espíritú Yǎ Ndiǒxí xǎhaⁿ‑xi xìi cue ñáyiu ndècu ichi‑gá xǐndecu nchaa xichi”, duha càchí Yaá càháⁿ‑áⁿ. Te nchaa tnúhu‑áⁿ nì chídó tnùní‑í sá cúú‑xí ñǎyiu xǐndecu ichi Yá Ndiǒxí ndécú ñùú Filàdelfiá.
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Te càchí tucu Yaá càháⁿ‑áⁿ xii‑í sá chídó tnùní‑í nchaa tnúhu sá vítná cǎháⁿ‑gá ɨɨⁿ núú tùtú, te tendaha‑ǐ quɨ́hɨ́ⁿ ndaha tée xìnu cuechi núú Yǎ Ndiǒxí ndécú ñùú Laodìceá sá cúú‑xí cuè ñáyiu xǐndecu ichi‑gá ndécú ñùú‑áⁿ, te duha càchí‑gá: “Yúhú cúù‑í Yaá quídé nǔú Yǎ Ndiǒxí, te cùu‑í Yaá quídé ndǎá chi càháⁿ ndáá cuɨtɨ‑í nàcuáa càháⁿ Yǎ Ndiǒxí. Te yúhú cúù‑í Yaá ní quide ní ngúndecu nchaa sá nǐ cadúha Yá Ndiǒxí.
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Te yúhú xìní‑í nchaa nàcuáa quìde nchohó ñáyiu xǐndecu ichi Yá Ndiǒxí ndécú ñùú Laodìceá, te xìní‑í sá ñà túú cuìní‑ndó cànchicúⁿ nihnu‑ndo nchàa nacuáa càháⁿ‑í, te ni ñà túú cuìní‑ndó dàña duuⁿ‑ndo. Te váha‑gá sá dúúⁿ dùuⁿ cada‑ndo nchaa nacuáa càháⁿ‑í àdi núu ñáhá te duuⁿ duuⁿ daña‑ndo.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Te sá dúcáⁿ quìde‑ndo ñá túú cuìní‑ndó dùuⁿ duuⁿ‑ni cada‑ndo nàcuáa càháⁿ‑í, te ni ñà túú cuìní‑ndó dùuⁿ duuⁿ‑ni daña‑ndo te sáá nduu vǎ cúndèe‑gá iní‑í cuèndá nchaa sá quídé‑ndó‑ǎⁿ, te daquèe tɨ́hú ñáhà‑í xii‑ndo.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Te càchí‑ndó sǎ cuícá‑ndó, te ío váha ta yǎha‑ndo nchàa nduu cuáháⁿ, te ñá túú tnàhí ná cúmǎní xii‑ndo, te ñá túú cùtnuní iní‑ndó sǎ cúú‑ndó dàtná cue ñáyiu ío ndàhú yǎha, te cùu‑ndo datná ñáyiu ndàhú, ñáyiu ío cùndahú iní ñáhá tnàha ñáyiu‑xi, te cùu‑ndo datná cue ñáyiu cuàá, te cùu tucu‑ndo datná cue ñáyiu ndàhú ñá túú tnàhí dóó‑xi.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Te na càchí tnúhu‑í xii‑ndo sǎ cádá‑ndó dàtná xǐquide cue ñáyiu sàaⁿ ɨɨⁿ sá nǐ cuáha mee‑ni dǐhúⁿ cuàáⁿ sá ǐo váha càa, te ducaⁿ quìdé‑yu te ío‑gá cúú cuìcá‑yu. Te cada tucu‑ndo dàtná xǐquide cue ñáyiu sàaⁿ dóó cuìxíⁿ sácuǐhnu‑yu cuèndá sá vǎ cúǔ‑yu dàtná ñáyiu ndàhú ñá túú dǒó‑xi, te cada tucu‑ndo dàtná quídé cuè ñáyiu sàaⁿ yúcú quěe núú‑xi nàcuáa cutnùní váha núǔ‑yu, te duha càháⁿ‑í xǎhaⁿ‑ǐ xii‑ndo chi cuìní‑í sá nàtuha ñaha‑ndo xii‑í, te ío váha cundecu‑ndo sǎ cúú‑xí Yǎ Ndiǒxí.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Te càháⁿ‑í dóho nchaa ñáyiu cùu iní‑í òré ñá túú quìde ndáá‑yu, te dàndoho‑í‑yu, núu xíǎⁿ cuìní‑í sá nchòhó ndixi cuéchi iní‑ndó sǎ ñà túú quìde váha‑ndo ndècu‑ndo.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Te na càchí tnúhu‑í xii‑ndo sǎ yǔhú cúù‑í dàtná ɨɨⁿ tée nùtnɨ́ɨ yuyèhe ndaa quehé te càháⁿ‑í ñáyiu yɨ̀hɨ xɨtɨ́ vehe, te núu na càda cuendá‑yu sá càháⁿ‑í te nacaáⁿ‑yu yuyèhe te quɨ́hu‑í xɨtɨ́ vehe cudìni‑í ndɨhɨ́‑yu, te duha càháⁿ‑í chi cuìní‑í cundecu ndɨhɨ ñaha‑ǐ xii‑ndo.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Te nchaa nchòhó ñáyiu na càda ndee iní‑xi yáha nándɨ sá ná yǎha sá cuèndá‑í, te yúhú taxi‑í xii‑ndo ɨ̀ɨⁿ xichi núú ndécù‑í cundecu‑ndo te cunuu‑ndo tnàhá‑ndó dàtná cúnùu‑í, chi yúhú ducaⁿ nǐ quide ndee ìní‑í ní yáha‑í nándɨ sá nǐ yáha‑í te vitna ní nduu táhù‑í ndécù‑í núú ndécú Tǎtà‑í Dútú Ndiǒxí cúnùu‑í.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Te nchaa nchòhó cada cuèndá váha‑ndo nàcuáa càháⁿ Espíritú Yǎ Ndiǒxí xǎhaⁿ‑xi xìi cue ñáyiu ndècu ichi‑gá xǐndecu nchaa xichi”, duha càchí Yaá càháⁿ‑áⁿ. Te nchaa tnúhu‑áⁿ nǐ chídó tnùní‑í sá cúú‑xí ñǎyiu xǐndecu ichi Yá Ndiǒxí ndécú ñùú Laodìceá.
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.