Apocalipse 21

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Te sátá dúcáⁿ te ní xiní‑í andɨu sàa ndɨhɨ ñuyíú sáá, te andɨu sǎ ndécú dǐhna ndɨhɨ ñuyíú sà ndécú dǐhna ní ndóñúhú‑xí, te tnàhá làmár ní ndóñúhú‑xí.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Te yúhú té Juàá ní xiní‑í ñuú Jerusàlén sáá nǐ quee‑xi núú ndécú Yǎ Ndiǒxí, te ñuú‑áⁿ cúú‑xí ñùú méé‑gǎ, te ío vii càa chi càa datná cáá ɨ̀ɨⁿ ñadɨhɨ́ xíchí tnǎndaha.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 Te ní tecú dóho‑í níhi ní cáháⁿ ɨɨⁿ sá nǐ cáháⁿ andɨu, te càchí‑xi:
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 Te mee Yǎ Ndiǒxí cada‑gá sá ñà túú tnàhí‑gá ná cani iní‑yu cundecú‑yu, te ni vǎ quìní‑gá‑yu tnúhu xìhí, te ni vǎ quìní‑gá‑yu tnúhu ndàhyú, te ni vǎ quìní‑gá‑yu tnúhu ndɨ̀hú iní‑xi, te ni vǎ quìní‑gá‑yu tnúhu cùhú, chi nchaa sá nǐ xiní‑yu ñuyíú dǐhna vá quìní‑gá‑yu vitna —duha càchí sá nǐ cáháⁿ‑áⁿ.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Te Yaá núcǒo núú xìlé váha‑áⁿ nǐ cachí tnúhu‑gá xii‑í, te càchí‑gá:
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Te dǎtnùní ní cachí tnúhu tucu‑gá xii‑í:
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Te nchaa ñáyiu na cùndee iní yáha nándɨ sá ná yǎha‑yu sá cuèndá‑í, te ñáyiu‑áⁿ nduu táhǔ‑yu cundecu váha‑yu, te yúhú cuu‑í Ndiǒxǐ‑yu, te ducaⁿ mèé‑yu cuú‑yu déhe‑í.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 Te nchaa ñáyiu na yùhú ndoho cuèndá‑í quɨ́hɨ́ⁿ‑yu núú ñùhú núú càyú ndɨhɨ ñáyiu ñá túú sàndáá iní ñáhá xìi‑í, ndɨhɨ ñáyiu quìde nándɨ nchaa sá cuèhé sá dúhá, ndɨhɨ ñáyiu sàhni tnaha, ndɨhɨ ñáyiu ndècu ichi dɨ́ɨ́ ìní, ndɨhɨ ñáyiu quìde nduu, ndɨhɨ ñáyiu chìñuhu nchaa sá càchí‑yu cùu ndióxí ní cadúha cue tée ñuyíú‑a, ndɨhɨ ñáyiu dàcuandehnde, nchaa ñáyiu ducaⁿ xǐquide‑áⁿ cuǐta nihnú‑yu chi quɨ́hɨ́ⁿ‑yu núú ñùhú núú ñúhú àzufré càyú‑xi —duha ní cáháⁿ Yǎ Ndiǒxí ní cachí tnúhu‑gá xii‑í.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Te núú ùsá espíritú xǐnehe tɨ́cùú ñúhú tnǔhu ndòho, te ɨɨⁿ‑xi ní quixi‑xi te càchí‑xi:
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 Te òré quídé ñàha espíritú Yǎ Ndiǒxí xii‑í nàcuáa càchí iní‑xi, te espíritú néhé tɨ̌cùú‑áⁿ ndécá ñàha‑xi xii‑í cuásaá ɨɨⁿ tɨndúú dùcúⁿ, te xíáⁿ nǐ dánèhé núú ñáhá‑xí xìi‑í ñuú Jerusàlén te ñuú‑áⁿ nǐ quee‑xi núú ndécú Yǎ Ndiǒxí, te ñuú‑áⁿ cúú‑xí ñùú méé‑gǎ.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Te ñuú‑áⁿ ǐo càhnu cuu‑xi chi ducaⁿ ǐo càhnu cuu mee‑gá, te dàtásaⁿ‑xi dàtná dátǎsaⁿ yúú vǎha sá nání jǎspé yúú cáá dàtná cáá vìdriú sá tǔu ɨngá xio ndàa sátá‑xi.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Te nɨ càndéé yuhu ñùú‑áⁿ sǔúní dùcúⁿ nchaa sá ñúhú dòco, te nchìí úxúú yuyèhe‑xi, te ndɨ tnahá ɨɨⁿ ɨɨⁿ yuyèhe‑áⁿ xǐndecu ɨɨⁿ caa espíritú xínú cuèchi núú Yǎ Ndiǒxí. Te ndɨ tnahá ɨɨⁿ ɨɨⁿ yuyèhe‑áⁿ yódó tnùní dɨ̀u ɨɨⁿ caa xichi cue ñáyiu isràél.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Te úní yuyèhe‑xi nchií ndàa xio nacuáa quène nchícanchii, te úní tucu yuyèhe‑xi nchií ndàa nacuáa quée nchícanchii, te úní tucu yuyèhe‑xi nchií ndàa xio cuha nacuáa quène nchícanchii, te úní tucu yuyèhe‑xi nchií ndàa xio datni nacuáa quène tucu nchícanchii.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Te sá ñúhú dòco‑áⁿ chi úxúú tnàhá yúú cúú cìmientú‑xi, te ndɨ tnahá ɨɨⁿ ɨɨⁿ yúú‑ǎⁿ ndèé ɨɨⁿ caa dɨ̀u cue tée ní cáháⁿ tnúhu Yaá cáá dàtná cáá ɨ̀ɨⁿ mbéé quɨtɨ ní dánǐcuèhé‑güedé, te dɨu mee‑gǎ ní táúchíúⁿ‑gǎ ní cáháⁿ‑güedé tnúhu‑gá.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Te espíritú sá càháⁿ ndɨhɨ ñaha xìi‑í‑áⁿ néhé‑xí ɨ̀ɨⁿ sá cání nǐ cuáha mee‑ni dǐhúⁿ cuàáⁿ, te ndɨhɨ xíǎⁿ chícùhá‑xi ñuú‑áⁿ, ndɨhɨ sá ñúhú dòco ñuú‑áⁿ, ndɨhɨ nchaa yuyèhe‑xi.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Te ñuú‑áⁿ ɨɨⁿ‑ni nèhe‑xi cuendá quèhéⁿ‑xi ndɨhɨ cuèndá càni‑xi, te espíritú‑ǎⁿ ní chicùhá‑xi ndɨhɨ sá néhé‑xí‑ǎⁿ ñuú‑áⁿ, te nèhe‑xi ócó úú cièndú mǐl mětrú sá cání te dɨu‑ni ducaⁿ nèhe‑xi cuendá quèhéⁿ‑xi, te dɨu‑ni ducaⁿ nèhe‑xi sá dùcúⁿ nchaa vehe càa ñuú‑áⁿ.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Te dǎtnùní ní chicùhá‑xi sá ñúhú dòco ñuú‑áⁿ, te xíǎⁿ néhé‑xí ǔnídico cúmí mětrú sá dùcúⁿ, te ní chicùhá‑xi dàtná chícùhá cue ñáyiu ñuyíú‑a.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 Te sá ñúhú dòco‑áⁿ nǐ cuáha mee‑ni yǔú vǎha yúú sǎ nání jǎspé, te nɨhìí ñuú‑áⁿ cúú‑xí mèe‑ni díhúⁿ cuàáⁿ, te càa datná cáá vìdriú sá ǐo váha càndoo te túu ndàa ɨngá xio.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Te ndɨ ùxúú yúú cúú cìmientú sá ñúhú dòco‑áⁿ ndèé ndɨ́ dɨ́ɨ́ⁿ nǔú yùú vii càa sátá‑xi, te yúú dǐhna ndèé mee‑ni yǔú vǎha sá nání jǎspé sátá‑xi, te yúú cúú ùú ndèé tucu ɨngá núú yǔú vǎha sá nání zàfirú sátá‑xi, te yúú cúú ùní ndèé tucu ɨngá núú yǔú vǎha sá nání ǎgatá sátá‑xi, te yúú cúú cùmí ndèé ɨngá núú yǔú vǎha sá nání èsmeraldá sátá‑xi.
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Te yúú cúú ùhúⁿ ndèé tucu ɨngá núú yǔú vǎha sá nání ònícé sátá‑xi, te yúú cúú ìñú ndèé tucu ɨngá núú yǔú vǎha sá nání còrnalíná sátá‑xi, te yúú cúú ùsá ndèé tucu ɨngá núú yǔú vǎha sá nání crìsólitú sátá‑xi, te yúú cúú ùná ndèé tucu ɨngá núú yǔú vǎha sá nání bèrilú sátá‑xi, te yúú cúú ɨ̀ɨ́ⁿ ndèé tucu ɨngá núú yǔú vǎha sá nání tòpacíú sátá‑xi, te yúú cúú ùxí ndèé tucu ɨngá núú yǔú vǎha sá nání crìsopásá sátá‑xi, te yúú cúú ùxí ɨɨⁿ ndèé tucu ɨngá núú yùú vǎha sá nání jàcintú sátá‑xi, te yúú cúú ùxúú ndèé tucu ɨngá núú yǔú vǎha sá nání àmatístá sátá‑xi.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 Te ndɨ ùxúú yuyèhe sá ñúhú dòco‑áⁿ cúú‑xí mèe‑ni yúú vǎha sá nání pěrlá, te ndùu nɨɨ yúú cúú ɨ̀ɨⁿ ɨɨⁿ yuyehe‑áⁿ. Te tnuú cáhnú ndècu xɨtɨ́ ñuú‑áⁿ cúú‑xí mèe‑ni díhúⁿ cuàáⁿ, te càa‑xi datná cáá vìdriú sá tǔu ndàa ɨngá xio.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Te ní xiní‑í sá ñà túú vèhe núú chíñùhu ñáyiu Dútú Ndiǒxí cáá ñùú‑áⁿ, chi mee‑nǎ Dútú Ndiǒxí Yaá quídé nchàa‑ndɨ túhú sá vǎha ndècu ñuú‑áⁿ, ndɨhɨ Yaá cáá dàtná cáá ɨ̀ɨⁿ mbéé quɨtɨ ní dánǐcuèhé‑güedé.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Te ñuú‑áⁿ ñà túú‑gǎ xíní ñùhu‑xi nchícanchii dayèhé‑xi, te ni yǒó ñà túú‑gǎ xíní ñùhu‑xi, chi mee‑nǎ Yǎ Ndiǒxí dáyèhé‑gá ñuú‑áⁿ ndɨhɨ Yaá cáá dàtná cáá ɨ̀ɨⁿ mbéé quɨtɨ ní dánǐcuèhé‑güedé.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Te cue ñáyiu nchaa ñuú cáá ñùyíú, ñáyiu ní naníhí tàhú xǐndecu ñuú‑áⁿ dáyèhé‑gá núǔ‑yu, te nchaa cue tée yɨ̀ndaha ñaha xií‑yu nèhe‑güedé sá yɨ́ñùhu sá cúú‑xí ñùú‑áⁿ, te quìde cahnu ñaha‑güedé xii‑gá.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Te yuyèhe ñuú‑áⁿ ñà túú tnàhí nàndedɨ́, te ñuú‑áⁿ ñà túú tnàhí cùndɨquɨⁿ.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 Te nchaa ñáyiu nèhé‑yu sá yɨ́ñùhu sá cúú‑xí ñùú‑áⁿ te quìde cahnú‑yu Yá Ndiǒxí.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Te ñuú‑áⁿ vǎ cúú cùndecu ni ɨɨⁿ ñáyiu ndècu ichi cuehé ichi duha, te ni ɨ̀ɨⁿ ñáyiu ndehnde, te ni ɨ̀ɨⁿ ñáyiu quìde sá ñà túú cùu váha iní Yǎ Ndiǒxí vá cúú cùndecú‑yu ñuú‑áⁿ, chi mee‑ni ñǎyiu naníhí tàhú ñáyiu yòdo tnuní núú tùtú Yaá cáá dàtná cáá ɨ̀ɨⁿ mbéé quɨtɨ ní dánǐcuèhé‑güedé, mee‑ni ñǎyiu‑áⁿ cundecú‑yu ñuú‑áⁿ.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.