Apocalipse 15

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Te ío vìhi ní quide‑xi ɨɨⁿ sá nǐ quide‑xi andɨu te ní cuñúhu vìhi‑í, te ní xiní‑í úsá tnàhá espíritú xínú cuèchi núú Yǎ Ndiǒxí, te ɨɨⁿ ɨɨⁿ cue espíritú‑áⁿ ndécú ndɨ̀hɨ‑xi tnúhu ndee ìní dandòho‑xi ñáyiu ñuyíú, te nà yáha nchaa tnúndòho‑áⁿ, te vá cúděéⁿ‑gǎ Yǎ Ndiǒxí núǔ‑yu dàndoho ñaha‑gá xií‑yu.
1 Depois disso vi no céu outro sinal misterioso, grande e espantoso. Eram sete anjos com sete pragas, que são as últimas, pois são o fim da ira de Deus.
2 Te ní xiní‑í ɨɨⁿ làmár te ndute làmár‑áⁿ cáá dàtná cáá vìdriú, te dàcánuu‑xi ndɨhɨ ñuhú, te yuhu làmár‑áⁿ xǐnutnɨ́ɨ nchaa ñáyiu ní ndacu ní dáquéé tɨ̌hú ñáhá xìi quɨtɨ ní quene xɨtɨ́ làmár‑áⁿ, te ducaⁿ nǐ ndacú‑yu ní dáquéé tɨ̌hǔ‑yu sá nǐ natava ñàhá‑yu nàcuáa càa‑dɨ‑áⁿ, te ducaⁿ nǐ ndacu tucú‑yu ní dáquéé tɨ̌hú tucú‑yu númerú‑dɨ sá cúú dàtná dɨ̀u‑dɨ, te nchaa ñáyiu‑áⁿ nǐ nduu táhǔ‑yu núú Yǎ Ndiǒxí àrpá xǐnehé‑yu cuèndá caní‑yu.
2 Então vi o que parecia ser um mar de vidro misturado com fogo. Vi também as pessoas que conseguiram derrotar o monstro e a sua imagem, isto é, o monstro cujo nome é representado por um número . Elas estavam de pé, perto do mar de vidro, e tocavam as harpas que Deus lhes tinha dado.
3 Te xǐxitá‑yu ndudú sá nǐ xita ndíi Moìsés ndíi ní xinu cuechi nǔú Yǎ Ndiǒxí ndéé sanaha, te xìta tucú‑yu ndudú Yaá cáá dàtná cáá ɨ̀ɨⁿ mbéé quɨtɨ ní dánǐcuèhé‑güedé, te càchí‑yu:
3 Cantavam a Canção de Moisés, servo de Deus, e a Canção do Cordeiro. Cantavam assim: “Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, como são grandes e maravilhosas as tuas obras! Rei das nações, como são justos e verdadeiros os teus planos!
4 Te nchaa ñáyiu nèhé‑yu sá yɨ́ñùhu núú‑n,
4 Quem não terá medo de ti, Senhor? Quem não vai querer anunciar a tua Pois só tu és santo. Todas as nações virão e te adorarão porque as tuas obras justas são vistas por todos.”
5 Te sátá dúcáⁿ te ní xiní‑í ní nacaáⁿ yuyèhe vehe Yá Ndiǒxí andɨu, te xɨtɨ́ vehe‑gá‑áⁿ ndécú sǎ ndèé tnúhu‑gá.
5 Em seguida, vi que se abriu no céu o templo, isto é, a Tenda da Presença de Deus .
6 Te xɨtɨ́ vehe‑gá‑áⁿ nǐ quee úsá tnàhá espíritú xínú cuèchi núú‑gǎ, te ɨɨⁿ ɨɨⁿ‑xi ndècu ndɨhɨ‑xi tnúhu ndee ìní dandòho‑xi ñáyiu, te xǐxíhnu‑xi mee‑ni dǒó vǎha, te súúní vǎha càndoo, te chàhnchí, te yɨ̀dúcúⁿnuu cìnchú ní cuáha mee‑ni dǐhúⁿ cuàáⁿ pèchú ndɨ ùsá cue espíritú‑áⁿ.
6 Os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do Lugar Santo . Estavam vestidos com roupas de linho branco e brilhante e tinham faixas de ouro em volta do peito.
7 Te ɨɨⁿ quɨtɨ cúmí xǐnutnɨ́ɨ núú nútnɨ̌ɨ xìlé váha ní sáñaha‑dɨ ɨ̀ɨⁿ caa sá nàhá tɨ́cùú ní cuáha mee‑ni dǐhúⁿ cuàáⁿ xii ɨɨⁿ ɨɨⁿ espíritú‑áⁿ, te xɨtɨ́ nchaa tɨ́cùú‑áⁿ ñúhú ɨ̀ɨⁿ sá ñúhú te xíǎⁿ cútnùní sá Yǎ Ndiǒxí dandòho‑gá ñáyiu ñuyíú, te dɨu‑gá cúú‑gǎ Yaá ndécú nchàa nduu nchaa quɨ́ú.
7 Então um dos quatro seres vivos deu aos sete anjos sete taças de ouro cheias da ira de Deus, aquele que vive para todo o sempre.
8 Te xɨtɨ́ vehe‑gá‑áⁿ nǐ chítú ñǔhmá, te ducaⁿ nǐ quide‑gá cuèndá cutnùní iní ñáyiu sá ǐo càhnu cuu‑gá táxí tnùní‑gá, te vá yǒo ɨɨⁿ cuu quɨ́hu xɨtɨ́ vehe‑gá‑áⁿ ndèé ndɨhɨ ndɨ ùsá tnúndòho cada ndɨ usá cue espíritú‑áⁿ ñuyíú.
8 O templo ficou cheio da fumaça da glória e do poder de Deus, e ninguém podia entrar nele até que chegassem ao fim as sete pragas trazidas pelos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.