Apocalipse 14
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NAA
1 Te sátá dúcáⁿ te ní xiní‑í Yaá cáá dàtná cáá ɨ̀ɨⁿ mbéé quɨtɨ ní dánǐcuèhé‑güedé nútnɨ̌ɨ‑gá ɨɨⁿ yucu ñuú nání Sìón ndécú àndɨu, te nutnɨ́ɨ‑gá ndɨhɨ ɨɨⁿ cièndú údico cúmí mǐl ñáyiu, te tneé‑yu ndèé dɨ̀u‑gá ndɨhɨ dɨ̀u tátá‑gǎ Dútú Ndiǒxí.
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 Te ní tecú dóho‑í ní quide‑xi andɨu dàtná quídé‑xí nǔú xícá cuěhé víhí ndùte, te quìde tucu‑xi datná quídé‑xí òré níhi vìhi caháⁿ ñúhu, te quìde tucu‑xi datná quídé‑xí òré cuéhé víhí ñǎyiu càní‑yu àrpá.
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 Te ní tecú dóho‑í xǐxita yuhu sǎ xítá yùhu núú Yàá núcǒo núú xìlé váha, ndɨhɨ núú ndɨ cùmí cue quɨtɨ xǐnutnɨ́ɨ‑áⁿ, ndɨhɨ núú nchàa cue tée cùu sacuéhé xǐnucóo‑áⁿ, te xǐxita‑xi ɨɨⁿ ndudú sáá. Te mee‑ni cuè ñáyiu ɨɨⁿ cièndú údico cúmí mǐl‑áⁿ quěe dɨ́quɨ̌‑yu ndudú‑áⁿ, te ñáyiu‑áⁿ cúǔ‑yu ñáyiu ní dácǎcu nihnu ñaha Yàá cáá dàtná cáá ɨ̀ɨⁿ mbéé quɨtɨ ní dánǐcuèhé‑güedé núú ñǎyiu ndècu ichi cuehé ichi duha xǐndecu ñuyíú, te vá yǒo ɨɨⁿ‑gá quěe dɨ́quɨ́‑xi ndudú sáá‑ǎⁿ chi mee‑ni ñǎyiu ní cácu nihnu‑áⁿ quěe dɨ́quɨ̌‑yu.
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Te ñáyiu ní cácu nihnu‑áⁿ cúǔ‑yu ñáyiu ñá túú ní xǐndecu ichi dɨ́ɨ́ ìní, te cùú‑yu ñáyiu càndoo canine iní‑xi, te nděni ní cuu cuáháⁿ Yaá cáá dàtná cáá ɨ̀ɨⁿ mbéé quɨtɨ ní nícuèhé‑áⁿ, te ducaⁿ‑ni nděndaha ñàhá‑yu xii‑gá cuáháⁿ, te ñáyiu‑áⁿ nǐ cácu nihnú‑yu núú nchàa ñáyiu ñuyíú, ñáyiu ndècu ichi cuehé ichi duha, te ñáyiu ní cácu nihnu‑áⁿ cúǔ‑yu ñáyiu díhna nuu nǐ nduu táhú Yǎ Ndiǒxí cuu cuèndá‑gá ndɨhɨ Yaá cáá dàtná cáá ɨ̀ɨⁿ mbéé quɨtɨ ní dánǐcuèhé‑güedé.
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Te cùú‑yu ñáyiu ñá túú càháⁿ ni ɨ̀ɨⁿ tnúhu ndehnde, te càndoo canine iní‑yu ndècú‑yu núú núcǒo Yá Ndiǒxí táxí tnùní‑gá.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Te sátá dúcáⁿ te ní xiní‑í ɨɨⁿ espíritú xínú cuèchi núú Yǎ Ndiǒxí xícó‑xí cuǎdava andɨu, te ndècu ndɨhɨ‑xi tnúhu sá càháⁿ nàcuáa naníhí tàhú‑ó, tnúhu sá ñà túú tnàhí ndɨ̀hɨ nihnu te tnúhu‑áⁿ danèhé espíritú‑aⁿ nchaa ñáyiu ndècu ñuyíú, ñáyiu nchaa nàcióⁿ, ndɨhɨ ñáyiu nchaa ñuú, ndɨhɨ nchaa ñáyiu càháⁿ ndɨ́ dɨ́ɨ́ⁿ ndɨ̀ dɨ́ɨ́ⁿ nǔú tnǔhu, ndɨhɨ ñáyiu xǐndecu nchaa xichi.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 Te níhi ní cáháⁿ‑xi te càchí‑xi:
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 Te nchìcúⁿ tucu ɨngá espíritú xínú cuèchi núú Yǎ Ndiǒxí, te càchí‑xi:
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 Te nchìcúⁿ tucu ɨngá espíritú xínú cuèchi núú Yǎ Ndiǒxí te níhi càháⁿ‑xi, te càchí‑xi:
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 ñáyiu‑áⁿ sǔúní dàndoho ñaha Yá Ndiǒxí xií‑yu chi ío cùdééⁿ‑gǎ, te ducaⁿ ǐo dandòho ñaha‑gá xií‑yu chi daquɨ̀hɨ́ⁿ ñáhá‑gǎ xií‑yu núú ñùhú núú ñúhú àzufré càyú‑xi, te núú cuè espíritú xínú cuèchi núú‑gǎ ducaⁿ dàndoho ñaha‑gá xií‑yu, ndɨhɨ núú Yàá cáá dàtná cáá ɨ̀ɨⁿ mbéé quɨtɨ ní dánǐcuèhé‑güedé.
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Te nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ quene ñúhmá nǔú dúcáⁿ cùndecú‑yu ndohó‑yu‑áⁿ, te cuěi nduu cuěi niú ducaⁿ ndòhó‑yu. Te ducaⁿ ndòho nchaa ñáyiu chìñuhu ñaha xii quɨtɨ ní quene xɨtɨ́ làmár, ndɨhɨ sá nǐ natava ñàhá‑yu nàcuáa càa‑dɨ‑áⁿ, te dɨu‑ni ñáyiu‑áⁿ cúǔ‑yu ñáyiu ní ngúndeé tnuní ndaha‑xi àdi tneé‑xi —duha càchí espíritú‑áⁿ.
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 Te xíǎⁿ xíní ñùhu‑xi sá ncháá ñǎyiu cùu cuendá Yǎ Ndiǒxí cunduu càhnu iní‑yu, chi dɨu‑ní‑yu cùú‑yu ñáyiu tnɨ̀ɨ nchaa tnúhu càháⁿ‑gá, te nɨ yùhu nɨ iní‑yu sàndáá iní‑yu Xítohó Jesucrìstú.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Te sátá dúcáⁿ te ní tecú dóho‑í ní cáháⁿ ɨɨⁿ sá nǐ cáháⁿ andɨu, te càchí‑xi:
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Te sátá dúcáⁿ te dǎtnùní ní xiní‑í ɨɨⁿ vícó cuìxíⁿ, te núú vǐcó‑ǎⁿ nǐ xiní‑í núcǒo ɨɨⁿ Yaá, te càa‑gá dàtná cáá ɨ̀ɨⁿ tée ñuyíú, te dɨ́quɨ́‑gǎ ñúhú ɨ̀ɨⁿ coroná ní cuáha mee‑ni dǐhúⁿ cuàáⁿ, te nùndaha‑gá ɨɨⁿ yuchí ndɨ́quɨ́ te súúní děéⁿ.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Te ní xiní‑í ɨɨⁿ espíritú xínú cuèchi núú Yǎ Ndiǒxí ní quee‑xi xɨtɨ́ vehe‑gá, te níhi ní cáháⁿ‑xi xǎhaⁿ‑xi xìi Yaá núcǒo núú vǐcó‑ǎⁿ:
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 Te Yaá núcǒo núú vǐcó‑ǎⁿ nǐ dáyǎha ndodo‑gá yuchí ndɨ́quɨ́‑gǎ núú ñùyíú nǐ nataxi tnàha‑gá nchaa sá nǐ cuu.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Te ní xiní tucu‑í ɨngá espíritú xínú cuèchi núú Yǎ Ndiǒxí ní quee‑xi xɨtɨ́ vehe‑gá sá cáá àndɨu, te nùndaha‑xi tnahá‑xi ɨɨⁿ yuchí ndɨ́quɨ́ děéⁿ.
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 Te ní xiní tucu‑í ní quee tucu ɨngá espíritú xínú cuèchi núú Yǎ Ndiǒxí núú nútnɨ̌ɨ núú sácǒdó sǎ ndúú tǎhú‑gǎ, te ndècu ndɨhɨ‑xi tnúhu ndee ìní táxí tnùní‑xi ñuhú, te espíritú‑áⁿ nǐhi ní cáháⁿ‑xi xǎhaⁿ‑xi xìi espíritú néhé yùchí ndɨ́quɨ́ děéⁿ‑áⁿ:
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 Te espíritú néhé yùchí ndɨ́quɨ́‑ǎⁿ nǐ dáyǎha ndodo‑xi yuchí ndɨ́quɨ́‑xí nǔú ñùyíú nǐ nàquehndé‑xi nchaa ndéhé yoho yàha stilé, te ní chihi‑xi ɨɨⁿ xichi núú nǐ chihi‑xi cuèndá xíáⁿ quihni‑xi quee ndudí‑xi, te sá dúcáⁿ nǐ quide‑xi xíǎⁿ cútnùní iní‑ó sǎ ǐo cùdééⁿ Yǎ Ndiǒxí núú ñǎyiu ñuyíú.
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Te ndéhé yoho yàha stilé‑áⁿ nǐ quihni‑xi ɨɨⁿ xio yuhu ñùú, te ndudí ndéhé yoho yàha stilé‑áⁿ nǐ nduu‑xi nɨ́ñɨ́ te ní quee‑xi núú quíhní nìhnu espíritú‑áⁿ. Te úní cièndú mǐl mětrú ní xica nɨ́ñɨ́‑ǎⁿ, te dàtná ɨɨⁿ mětrú dava ní sáá cuehnu nɨ́ñɨ́‑ǎⁿ nǐ xica‑xi.
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.