Apocalipse 13
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NVT
1 Te yúhú ní ngúnu tnɨ́ɨ‑í yuhu làmár, te ní xiní‑í ní quene ɨɨⁿ quɨtɨ te ndèé úsá dɨ́quɨ́‑dɨ te úxí ndɨquɨ‑dɨ, te núú ɨɨⁿ ɨɨⁿ ndɨquɨ‑dɨ‑áⁿ ndécú ɨ̀ɨⁿ caa coroná. Te ɨɨⁿ ɨɨⁿ dɨ́quɨ́‑dɨ‑áⁿ ndèé tnúhu sá càháⁿ úhú‑xi cuèndá Yǎ Ndiǒxí.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Te quɨtɨ‑áⁿ cáá‑dɨ́ dàtná cáá cuɨ̌ñɨ́, te sáhá‑dɨ càa datná cáá sǎhá ǒso, te yuhu‑dɨ càa datná cáá yùhu ndɨcaha. Te quɨtɨ dééⁿ nání dràgón ní sáñaha‑dɨ tnúhu ndee ìní xii quɨtɨ‑áⁿ cuèndá taxi tnùní víhí‑dɨ́, te dràgón‑áⁿ nǐ sáñaha‑dɨ nǔú ndécú‑dɨ́ tàxi tnuní‑dɨ xii quɨtɨ ní quene xɨtɨ́ làmár‑áⁿ, te ducaⁿ nǐ quide‑dɨ cuèndá sá nìhí ndéé quɨ̀tɨ‑áⁿ cunuu‑dɨ.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Te ɨɨⁿ dɨ́quɨ́ quɨtɨ ní quene xɨtɨ́ làmár‑áⁿ càhú víhí càa ní nícuèhé, te sa ndètu vií‑nǎ cuú‑dɨ sànuu dico ní ndúha‑dɨ, te nɨhìí ñuyíú nǐ níhí ñǎyiu tnúhu sá dúcáⁿ nǐ cuu, te ío ní cuñúhu‑yu te ní tuhá‑yu quɨtɨ‑áⁿ.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Te nchaa ñáyiu‑áⁿ nǐ cachí‑yu sá ǐo càhnu cuu quɨtɨ dééⁿ quɨtɨ nàni dragón‑áⁿ cuèndá sá nì sáñaha‑dɨ tnúhu ndee ìní sá táxí tnùní quɨtɨ ní quene xɨtɨ́ làmár‑áⁿ, te ní ngüíta‑yu ní chiñuhú‑yu quɨtɨ ní quene xɨtɨ́ làmár‑áⁿ, te càchí‑yu:
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Te ní níhí‑dɨ tnúhu ndee ìní sá càháⁿ úhú‑dɨ Yá Ndiǒxí, te cada càhnu‑dɨ mee‑dɨ, te údico úú yóó ducaⁿ nǐ níhí‑dɨ tnúhu ndee ìní‑áⁿ cunuu‑dɨ.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Te ducaⁿ nǐ quide‑dɨ ní cáháⁿ úhú‑dɨ Yá Ndiǒxí ndɨhɨ cuèndá nchaa sá quídé‑gǎ, te dɨu‑ni ducaⁿ nǐ cáháⁿ úhú‑dɨ núú ndécú‑gǎ, te ní cáháⁿ úhú tucu‑dɨ nchaa ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑gá andɨu.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Te ducaⁿ nǐ níhí‑dɨ tnúhu ndee ìní sá nàá‑dɨ ndɨhɨ nchaa ñáyiu cùu cuendá Yǎ Ndiǒxí, te ducaⁿ nàá ndɨhɨ ñaha‑dɨ xìí‑yu ndéé òré vá ndácú‑gǎ‑yu nàá ndɨhɨ ñàhá‑yu xii‑dɨ, te tnàhá ní ngúndecu ndɨhɨ‑dɨ tnúhu ndee ìní sá táxí tnùní‑dɨ ñáyiu nchaa nàcióⁿ, ndɨhɨ ñáyiu nchaa ñuú, ndɨhɨ nchaa ñáyiu càháⁿ ndɨ́ dɨ́ɨ́ⁿ ndɨ̀ dɨ́ɨ́ⁿ nǔú tnǔhu, ndɨhɨ ñáyiu xǐndecu nchaa xichi.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Te cue ñáyiu nɨhìí ñuyíú nǐ cachí‑yu sá ǐo càhnu cuu quɨtɨ‑áⁿ, te ñáyiu‑áⁿ cúǔ‑yu ñáyiu ñá túú yòdo tnuní núú tùtú Yaá cáá dàtná cáá ɨ̀ɨⁿ mbéé quɨtɨ ní dánǐcuèhé‑güedé Yaá ní xíhí ní cùu te ní ndoto. Te ndéé cútnàhá ní ngáva ñuyíú sa yòdo tnuní ñáyiu naníhí tàhú, dico ñáyiu càchí sá ǐo càhnu cuu quɨtɨ‑áⁿ ñà túú yòdo tnuní‑yu núú tùtú‑gá.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Te nchaa nchòhó ñáyiu xǐndedóho chí cúndèdóho váha nchaa nàcuáa cuáháⁿ tnúhu‑áⁿ.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Te nchaa ñáyiu na chìhi tnaha ñáyiu‑xi vecaá te sáá nduu te quɨ́hɨ́ⁿ‑yu tnàhá‑yu vecaá, te nchaa ñáyiu sàhni tnaha ñáyiu‑xi ndɨhɨ yuchí te dɨu‑ni ndɨhɨ yuchí cuú‑yu tnàhá‑yu, te xíǎⁿ nǔu ío xìni ñuhu‑xi sá ncháá ñǎyiu cùu cuendá Yǎ Ndiǒxí cunduu càhnu iní‑yu, te quɨndáá iní ñáhǎ‑yu xii‑gá.
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Te ní xiní tucu‑í ɨngá quɨtɨ ní quene‑dɨ núú ñuhu yìchí, te ndèé úú ndɨquɨ‑dɨ te càa datná cáá ndɨ̀quɨ canerú, te càháⁿ‑dɨ dàtná càháⁿ quɨtɨ dééⁿ nání dràgón.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Te dàtná ndécú ndɨ̀hɨ quɨtɨ ní quene xɨtɨ́ làmár‑áⁿ tnǔhu ndee ìní sá táxí tnùní‑dɨ ducaⁿ ndècu ndɨhɨ quɨtɨ ní quene ñuhu yìchí‑áⁿ tnǔhu ndee ìní taxi tnùní‑dɨ cada‑dɨ núú quɨtɨ ní quene xɨtɨ́ làmár‑áⁿ, te quɨtɨ ní quene ñuhu yìchí‑áⁿ nǐ quide yica‑dɨ sǎ ncháá ñǎyiu xǐndecu nɨhìí ñuyíú chiñuhú‑yu quɨtɨ ní quene xɨtɨ́ làmár‑áⁿ, quɨtɨ càhú víhí nǐ tnahá ní nícuèhé te ní ndúha‑dɨ.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Te quɨtɨ ní quene xɨtɨ́ ñuhu yìchí‑áⁿ nǐ quide‑dɨ tɨtnɨ́ núú sǎ vǎ yǒo tnàhí ndàcu cada, te nchaa ñáyiu ní xiní‑yu sá ndèé andɨu nǐ dángóyó‑dɨ́ ñùhú ñuyíú.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Te sá dúcáⁿ nǐ ngúndecu ndɨhɨ‑dɨ tnúhu ndee ìní ní quide‑dɨ nchaa xíǎⁿ ní quide‑dɨ núú quɨtɨ ní quene xɨtɨ́ làmár‑áⁿ, te sá dúcáⁿ nǐ quide‑dɨ te xíǎⁿ ní dándàhú‑dɨ nchaa ñáyiu xǐndecu nɨhìí ñuyíú, te ní xáhaⁿ‑dɨ xìí‑yu sá ndúcǔ‑yu ɨɨⁿ sá cádǔha‑yu nàcuáa‑ni càa nacuáa‑ni ndùu quɨtɨ ní quene xɨtɨ́ làmár‑áⁿ, quɨtɨ càhú víhí nǐ tnahá ní nícuèhé dɨ́quɨ́‑xi‑áⁿ nǐ quée machìtí te ñá túú ní xǐhí‑dɨ chi ní xíndecu‑ni‑dɨ.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Te quɨtɨ ní quene xɨtɨ́ ñuhu yìchí ní ngúndecu ndɨhɨ tucu‑dɨ tnúhu ndee ìní sá chíhí‑dɨ́ ìní sá nǐ cadúha‑yu‑áⁿ, sá nǐ natavá‑yu dàtná cáá quɨ̀tɨ ní quene xɨtɨ́ làmár‑áⁿ, te ducaⁿ nǐ quide quɨtɨ‑áⁿ cuèndá cáháⁿ sá nǐ cadúha‑yu‑áⁿ, te xíǎⁿ cada‑xi cuú nchaa ñáyiu ñá túú ní cuìní chiñuhu ñaha xii‑dɨ.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Te quɨtɨ ní quene xɨtɨ́ ñuhu‑áⁿ quídé‑dɨ́ sǎ ncháá ñǎyiu ngúndeé ɨɨⁿ tnuní ndaha cùhá‑yu àdi tneé‑yu, te ducaⁿ nǐ quide‑dɨ cuěi ñáyiu cùnuu te cuěi ñáyiu ñá túú cùnuu, te cuěi ñáyiu cuica te cuěi ñáyiu ndàhú, te cuěi ñáyiu ñá túú dàñá quee núú chíúⁿ pàtróóⁿ‑xi, te cuěi nchaa ñáyiu dàñá quéé nǔú chíúⁿ pàtróóⁿ‑xi nchaá‑yu ducaⁿ nǐ ngúndeé tnuní ñɨɨ́‑yu.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Te ní quide‑dɨ sá ncháá ñǎyiu ñá túú ndèé tnuní ñɨɨ‑xi vá cúú cuàáⁿ‑yu sá càchí iní‑yu te ni vǎ cúú dìcó‑yu ɨɨⁿ sá cuìní‑yu dìcó‑yu, te tnuní‑áⁿ cúú‑xí dɨ̀u quɨtɨ ní quene xɨtɨ́ làmár‑áⁿ àdi númerú‑dɨ.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Te xìni ñuhu‑xi sá ncháá ñǎyiu ío váha cùtnuní iní‑xi ío váha cuáha‑yu cuèndá nàcuáa quèe‑xi númerú quɨtɨ‑áⁿ, te númerú‑áⁿ cúú‑xí ǐñú cièndú únídico íñú, te cùu‑xi cuendá ɨɨⁿ ñáyiu ñuyíú.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.