Apocalipse 13

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Te yúhú ní ngúnu tnɨ́ɨ‑í yuhu làmár, te ní xiní‑í ní quene ɨɨⁿ quɨtɨ te ndèé úsá dɨ́quɨ́‑dɨ te úxí ndɨquɨ‑dɨ, te núú ɨɨⁿ ɨɨⁿ ndɨquɨ‑dɨ‑áⁿ ndécú ɨ̀ɨⁿ caa coroná. Te ɨɨⁿ ɨɨⁿ dɨ́quɨ́‑dɨ‑áⁿ ndèé tnúhu sá càháⁿ úhú‑xi cuèndá Yǎ Ndiǒxí.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Te quɨtɨ‑áⁿ cáá‑dɨ́ dàtná cáá cuɨ̌ñɨ́, te sáhá‑dɨ càa datná cáá sǎhá ǒso, te yuhu‑dɨ càa datná cáá yùhu ndɨcaha. Te quɨtɨ dééⁿ nání dràgón ní sáñaha‑dɨ tnúhu ndee ìní xii quɨtɨ‑áⁿ cuèndá taxi tnùní víhí‑dɨ́, te dràgón‑áⁿ nǐ sáñaha‑dɨ nǔú ndécú‑dɨ́ tàxi tnuní‑dɨ xii quɨtɨ ní quene xɨtɨ́ làmár‑áⁿ, te ducaⁿ nǐ quide‑dɨ cuèndá sá nìhí ndéé quɨ̀tɨ‑áⁿ cunuu‑dɨ.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Te ɨɨⁿ dɨ́quɨ́ quɨtɨ ní quene xɨtɨ́ làmár‑áⁿ càhú víhí càa ní nícuèhé, te sa ndètu vií‑nǎ cuú‑dɨ sànuu dico ní ndúha‑dɨ, te nɨhìí ñuyíú nǐ níhí ñǎyiu tnúhu sá dúcáⁿ nǐ cuu, te ío ní cuñúhu‑yu te ní tuhá‑yu quɨtɨ‑áⁿ.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Te nchaa ñáyiu‑áⁿ nǐ cachí‑yu sá ǐo càhnu cuu quɨtɨ dééⁿ quɨtɨ nàni dragón‑áⁿ cuèndá sá nì sáñaha‑dɨ tnúhu ndee ìní sá táxí tnùní quɨtɨ ní quene xɨtɨ́ làmár‑áⁿ, te ní ngüíta‑yu ní chiñuhú‑yu quɨtɨ ní quene xɨtɨ́ làmár‑áⁿ, te càchí‑yu:
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Te ní níhí‑dɨ tnúhu ndee ìní sá càháⁿ úhú‑dɨ Yá Ndiǒxí, te cada càhnu‑dɨ mee‑dɨ, te údico úú yóó ducaⁿ nǐ níhí‑dɨ tnúhu ndee ìní‑áⁿ cunuu‑dɨ.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Te ducaⁿ nǐ quide‑dɨ ní cáháⁿ úhú‑dɨ Yá Ndiǒxí ndɨhɨ cuèndá nchaa sá quídé‑gǎ, te dɨu‑ni ducaⁿ nǐ cáháⁿ úhú‑dɨ núú ndécú‑gǎ, te ní cáháⁿ úhú tucu‑dɨ nchaa ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑gá andɨu.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Te ducaⁿ nǐ níhí‑dɨ tnúhu ndee ìní sá nàá‑dɨ ndɨhɨ nchaa ñáyiu cùu cuendá Yǎ Ndiǒxí, te ducaⁿ nàá ndɨhɨ ñaha‑dɨ xìí‑yu ndéé òré vá ndácú‑gǎ‑yu nàá ndɨhɨ ñàhá‑yu xii‑dɨ, te tnàhá ní ngúndecu ndɨhɨ‑dɨ tnúhu ndee ìní sá táxí tnùní‑dɨ ñáyiu nchaa nàcióⁿ, ndɨhɨ ñáyiu nchaa ñuú, ndɨhɨ nchaa ñáyiu càháⁿ ndɨ́ dɨ́ɨ́ⁿ ndɨ̀ dɨ́ɨ́ⁿ nǔú tnǔhu, ndɨhɨ ñáyiu xǐndecu nchaa xichi.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Te cue ñáyiu nɨhìí ñuyíú nǐ cachí‑yu sá ǐo càhnu cuu quɨtɨ‑áⁿ, te ñáyiu‑áⁿ cúǔ‑yu ñáyiu ñá túú yòdo tnuní núú tùtú Yaá cáá dàtná cáá ɨ̀ɨⁿ mbéé quɨtɨ ní dánǐcuèhé‑güedé Yaá ní xíhí ní cùu te ní ndoto. Te ndéé cútnàhá ní ngáva ñuyíú sa yòdo tnuní ñáyiu naníhí tàhú, dico ñáyiu càchí sá ǐo càhnu cuu quɨtɨ‑áⁿ ñà túú yòdo tnuní‑yu núú tùtú‑gá.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Te nchaa nchòhó ñáyiu xǐndedóho chí cúndèdóho váha nchaa nàcuáa cuáháⁿ tnúhu‑áⁿ.
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Te nchaa ñáyiu na chìhi tnaha ñáyiu‑xi vecaá te sáá nduu te quɨ́hɨ́ⁿ‑yu tnàhá‑yu vecaá, te nchaa ñáyiu sàhni tnaha ñáyiu‑xi ndɨhɨ yuchí te dɨu‑ni ndɨhɨ yuchí cuú‑yu tnàhá‑yu, te xíǎⁿ nǔu ío xìni ñuhu‑xi sá ncháá ñǎyiu cùu cuendá Yǎ Ndiǒxí cunduu càhnu iní‑yu, te quɨndáá iní ñáhǎ‑yu xii‑gá.
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Te ní xiní tucu‑í ɨngá quɨtɨ ní quene‑dɨ núú ñuhu yìchí, te ndèé úú ndɨquɨ‑dɨ te càa datná cáá ndɨ̀quɨ canerú, te càháⁿ‑dɨ dàtná càháⁿ quɨtɨ dééⁿ nání dràgón.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Te dàtná ndécú ndɨ̀hɨ quɨtɨ ní quene xɨtɨ́ làmár‑áⁿ tnǔhu ndee ìní sá táxí tnùní‑dɨ ducaⁿ ndècu ndɨhɨ quɨtɨ ní quene ñuhu yìchí‑áⁿ tnǔhu ndee ìní taxi tnùní‑dɨ cada‑dɨ núú quɨtɨ ní quene xɨtɨ́ làmár‑áⁿ, te quɨtɨ ní quene ñuhu yìchí‑áⁿ nǐ quide yica‑dɨ sǎ ncháá ñǎyiu xǐndecu nɨhìí ñuyíú chiñuhú‑yu quɨtɨ ní quene xɨtɨ́ làmár‑áⁿ, quɨtɨ càhú víhí nǐ tnahá ní nícuèhé te ní ndúha‑dɨ.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Te quɨtɨ ní quene xɨtɨ́ ñuhu yìchí‑áⁿ nǐ quide‑dɨ tɨtnɨ́ núú sǎ vǎ yǒo tnàhí ndàcu cada, te nchaa ñáyiu ní xiní‑yu sá ndèé andɨu nǐ dángóyó‑dɨ́ ñùhú ñuyíú.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Te sá dúcáⁿ nǐ ngúndecu ndɨhɨ‑dɨ tnúhu ndee ìní ní quide‑dɨ nchaa xíǎⁿ ní quide‑dɨ núú quɨtɨ ní quene xɨtɨ́ làmár‑áⁿ, te sá dúcáⁿ nǐ quide‑dɨ te xíǎⁿ ní dándàhú‑dɨ nchaa ñáyiu xǐndecu nɨhìí ñuyíú, te ní xáhaⁿ‑dɨ xìí‑yu sá ndúcǔ‑yu ɨɨⁿ sá cádǔha‑yu nàcuáa‑ni càa nacuáa‑ni ndùu quɨtɨ ní quene xɨtɨ́ làmár‑áⁿ, quɨtɨ càhú víhí nǐ tnahá ní nícuèhé dɨ́quɨ́‑xi‑áⁿ nǐ quée machìtí te ñá túú ní xǐhí‑dɨ chi ní xíndecu‑ni‑dɨ.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Te quɨtɨ ní quene xɨtɨ́ ñuhu yìchí ní ngúndecu ndɨhɨ tucu‑dɨ tnúhu ndee ìní sá chíhí‑dɨ́ ìní sá nǐ cadúha‑yu‑áⁿ, sá nǐ natavá‑yu dàtná cáá quɨ̀tɨ ní quene xɨtɨ́ làmár‑áⁿ, te ducaⁿ nǐ quide quɨtɨ‑áⁿ cuèndá cáháⁿ sá nǐ cadúha‑yu‑áⁿ, te xíǎⁿ cada‑xi cuú nchaa ñáyiu ñá túú ní cuìní chiñuhu ñaha xii‑dɨ.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Te quɨtɨ ní quene xɨtɨ́ ñuhu‑áⁿ quídé‑dɨ́ sǎ ncháá ñǎyiu ngúndeé ɨɨⁿ tnuní ndaha cùhá‑yu àdi tneé‑yu, te ducaⁿ nǐ quide‑dɨ cuěi ñáyiu cùnuu te cuěi ñáyiu ñá túú cùnuu, te cuěi ñáyiu cuica te cuěi ñáyiu ndàhú, te cuěi ñáyiu ñá túú dàñá quee núú chíúⁿ pàtróóⁿ‑xi, te cuěi nchaa ñáyiu dàñá quéé nǔú chíúⁿ pàtróóⁿ‑xi nchaá‑yu ducaⁿ nǐ ngúndeé tnuní ñɨɨ́‑yu.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Te ní quide‑dɨ sá ncháá ñǎyiu ñá túú ndèé tnuní ñɨɨ‑xi vá cúú cuàáⁿ‑yu sá càchí iní‑yu te ni vǎ cúú dìcó‑yu ɨɨⁿ sá cuìní‑yu dìcó‑yu, te tnuní‑áⁿ cúú‑xí dɨ̀u quɨtɨ ní quene xɨtɨ́ làmár‑áⁿ àdi númerú‑dɨ.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Te xìni ñuhu‑xi sá ncháá ñǎyiu ío váha cùtnuní iní‑xi ío váha cuáha‑yu cuèndá nàcuáa quèe‑xi númerú quɨtɨ‑áⁿ, te númerú‑áⁿ cúú‑xí ǐñú cièndú únídico íñú, te cùu‑xi cuendá ɨɨⁿ ñáyiu ñuyíú.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.