Apocalipse 13

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Te yúhú ní ngúnu tnɨ́ɨ‑í yuhu làmár, te ní xiní‑í ní quene ɨɨⁿ quɨtɨ te ndèé úsá dɨ́quɨ́‑dɨ te úxí ndɨquɨ‑dɨ, te núú ɨɨⁿ ɨɨⁿ ndɨquɨ‑dɨ‑áⁿ ndécú ɨ̀ɨⁿ caa coroná. Te ɨɨⁿ ɨɨⁿ dɨ́quɨ́‑dɨ‑áⁿ ndèé tnúhu sá càháⁿ úhú‑xi cuèndá Yǎ Ndiǒxí.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Te quɨtɨ‑áⁿ cáá‑dɨ́ dàtná cáá cuɨ̌ñɨ́, te sáhá‑dɨ càa datná cáá sǎhá ǒso, te yuhu‑dɨ càa datná cáá yùhu ndɨcaha. Te quɨtɨ dééⁿ nání dràgón ní sáñaha‑dɨ tnúhu ndee ìní xii quɨtɨ‑áⁿ cuèndá taxi tnùní víhí‑dɨ́, te dràgón‑áⁿ nǐ sáñaha‑dɨ nǔú ndécú‑dɨ́ tàxi tnuní‑dɨ xii quɨtɨ ní quene xɨtɨ́ làmár‑áⁿ, te ducaⁿ nǐ quide‑dɨ cuèndá sá nìhí ndéé quɨ̀tɨ‑áⁿ cunuu‑dɨ.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Te ɨɨⁿ dɨ́quɨ́ quɨtɨ ní quene xɨtɨ́ làmár‑áⁿ càhú víhí càa ní nícuèhé, te sa ndètu vií‑nǎ cuú‑dɨ sànuu dico ní ndúha‑dɨ, te nɨhìí ñuyíú nǐ níhí ñǎyiu tnúhu sá dúcáⁿ nǐ cuu, te ío ní cuñúhu‑yu te ní tuhá‑yu quɨtɨ‑áⁿ.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Te nchaa ñáyiu‑áⁿ nǐ cachí‑yu sá ǐo càhnu cuu quɨtɨ dééⁿ quɨtɨ nàni dragón‑áⁿ cuèndá sá nì sáñaha‑dɨ tnúhu ndee ìní sá táxí tnùní quɨtɨ ní quene xɨtɨ́ làmár‑áⁿ, te ní ngüíta‑yu ní chiñuhú‑yu quɨtɨ ní quene xɨtɨ́ làmár‑áⁿ, te càchí‑yu:
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Te ní níhí‑dɨ tnúhu ndee ìní sá càháⁿ úhú‑dɨ Yá Ndiǒxí, te cada càhnu‑dɨ mee‑dɨ, te údico úú yóó ducaⁿ nǐ níhí‑dɨ tnúhu ndee ìní‑áⁿ cunuu‑dɨ.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Te ducaⁿ nǐ quide‑dɨ ní cáháⁿ úhú‑dɨ Yá Ndiǒxí ndɨhɨ cuèndá nchaa sá quídé‑gǎ, te dɨu‑ni ducaⁿ nǐ cáháⁿ úhú‑dɨ núú ndécú‑gǎ, te ní cáháⁿ úhú tucu‑dɨ nchaa ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑gá andɨu.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Te ducaⁿ nǐ níhí‑dɨ tnúhu ndee ìní sá nàá‑dɨ ndɨhɨ nchaa ñáyiu cùu cuendá Yǎ Ndiǒxí, te ducaⁿ nàá ndɨhɨ ñaha‑dɨ xìí‑yu ndéé òré vá ndácú‑gǎ‑yu nàá ndɨhɨ ñàhá‑yu xii‑dɨ, te tnàhá ní ngúndecu ndɨhɨ‑dɨ tnúhu ndee ìní sá táxí tnùní‑dɨ ñáyiu nchaa nàcióⁿ, ndɨhɨ ñáyiu nchaa ñuú, ndɨhɨ nchaa ñáyiu càháⁿ ndɨ́ dɨ́ɨ́ⁿ ndɨ̀ dɨ́ɨ́ⁿ nǔú tnǔhu, ndɨhɨ ñáyiu xǐndecu nchaa xichi.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Te cue ñáyiu nɨhìí ñuyíú nǐ cachí‑yu sá ǐo càhnu cuu quɨtɨ‑áⁿ, te ñáyiu‑áⁿ cúǔ‑yu ñáyiu ñá túú yòdo tnuní núú tùtú Yaá cáá dàtná cáá ɨ̀ɨⁿ mbéé quɨtɨ ní dánǐcuèhé‑güedé Yaá ní xíhí ní cùu te ní ndoto. Te ndéé cútnàhá ní ngáva ñuyíú sa yòdo tnuní ñáyiu naníhí tàhú, dico ñáyiu càchí sá ǐo càhnu cuu quɨtɨ‑áⁿ ñà túú yòdo tnuní‑yu núú tùtú‑gá.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Te nchaa nchòhó ñáyiu xǐndedóho chí cúndèdóho váha nchaa nàcuáa cuáháⁿ tnúhu‑áⁿ.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Te nchaa ñáyiu na chìhi tnaha ñáyiu‑xi vecaá te sáá nduu te quɨ́hɨ́ⁿ‑yu tnàhá‑yu vecaá, te nchaa ñáyiu sàhni tnaha ñáyiu‑xi ndɨhɨ yuchí te dɨu‑ni ndɨhɨ yuchí cuú‑yu tnàhá‑yu, te xíǎⁿ nǔu ío xìni ñuhu‑xi sá ncháá ñǎyiu cùu cuendá Yǎ Ndiǒxí cunduu càhnu iní‑yu, te quɨndáá iní ñáhǎ‑yu xii‑gá.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Te ní xiní tucu‑í ɨngá quɨtɨ ní quene‑dɨ núú ñuhu yìchí, te ndèé úú ndɨquɨ‑dɨ te càa datná cáá ndɨ̀quɨ canerú, te càháⁿ‑dɨ dàtná càháⁿ quɨtɨ dééⁿ nání dràgón.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Te dàtná ndécú ndɨ̀hɨ quɨtɨ ní quene xɨtɨ́ làmár‑áⁿ tnǔhu ndee ìní sá táxí tnùní‑dɨ ducaⁿ ndècu ndɨhɨ quɨtɨ ní quene ñuhu yìchí‑áⁿ tnǔhu ndee ìní taxi tnùní‑dɨ cada‑dɨ núú quɨtɨ ní quene xɨtɨ́ làmár‑áⁿ, te quɨtɨ ní quene ñuhu yìchí‑áⁿ nǐ quide yica‑dɨ sǎ ncháá ñǎyiu xǐndecu nɨhìí ñuyíú chiñuhú‑yu quɨtɨ ní quene xɨtɨ́ làmár‑áⁿ, quɨtɨ càhú víhí nǐ tnahá ní nícuèhé te ní ndúha‑dɨ.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Te quɨtɨ ní quene xɨtɨ́ ñuhu yìchí‑áⁿ nǐ quide‑dɨ tɨtnɨ́ núú sǎ vǎ yǒo tnàhí ndàcu cada, te nchaa ñáyiu ní xiní‑yu sá ndèé andɨu nǐ dángóyó‑dɨ́ ñùhú ñuyíú.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Te sá dúcáⁿ nǐ ngúndecu ndɨhɨ‑dɨ tnúhu ndee ìní ní quide‑dɨ nchaa xíǎⁿ ní quide‑dɨ núú quɨtɨ ní quene xɨtɨ́ làmár‑áⁿ, te sá dúcáⁿ nǐ quide‑dɨ te xíǎⁿ ní dándàhú‑dɨ nchaa ñáyiu xǐndecu nɨhìí ñuyíú, te ní xáhaⁿ‑dɨ xìí‑yu sá ndúcǔ‑yu ɨɨⁿ sá cádǔha‑yu nàcuáa‑ni càa nacuáa‑ni ndùu quɨtɨ ní quene xɨtɨ́ làmár‑áⁿ, quɨtɨ càhú víhí nǐ tnahá ní nícuèhé dɨ́quɨ́‑xi‑áⁿ nǐ quée machìtí te ñá túú ní xǐhí‑dɨ chi ní xíndecu‑ni‑dɨ.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Te quɨtɨ ní quene xɨtɨ́ ñuhu yìchí ní ngúndecu ndɨhɨ tucu‑dɨ tnúhu ndee ìní sá chíhí‑dɨ́ ìní sá nǐ cadúha‑yu‑áⁿ, sá nǐ natavá‑yu dàtná cáá quɨ̀tɨ ní quene xɨtɨ́ làmár‑áⁿ, te ducaⁿ nǐ quide quɨtɨ‑áⁿ cuèndá cáháⁿ sá nǐ cadúha‑yu‑áⁿ, te xíǎⁿ cada‑xi cuú nchaa ñáyiu ñá túú ní cuìní chiñuhu ñaha xii‑dɨ.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Te quɨtɨ ní quene xɨtɨ́ ñuhu‑áⁿ quídé‑dɨ́ sǎ ncháá ñǎyiu ngúndeé ɨɨⁿ tnuní ndaha cùhá‑yu àdi tneé‑yu, te ducaⁿ nǐ quide‑dɨ cuěi ñáyiu cùnuu te cuěi ñáyiu ñá túú cùnuu, te cuěi ñáyiu cuica te cuěi ñáyiu ndàhú, te cuěi ñáyiu ñá túú dàñá quee núú chíúⁿ pàtróóⁿ‑xi, te cuěi nchaa ñáyiu dàñá quéé nǔú chíúⁿ pàtróóⁿ‑xi nchaá‑yu ducaⁿ nǐ ngúndeé tnuní ñɨɨ́‑yu.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Te ní quide‑dɨ sá ncháá ñǎyiu ñá túú ndèé tnuní ñɨɨ‑xi vá cúú cuàáⁿ‑yu sá càchí iní‑yu te ni vǎ cúú dìcó‑yu ɨɨⁿ sá cuìní‑yu dìcó‑yu, te tnuní‑áⁿ cúú‑xí dɨ̀u quɨtɨ ní quene xɨtɨ́ làmár‑áⁿ àdi númerú‑dɨ.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Te xìni ñuhu‑xi sá ncháá ñǎyiu ío váha cùtnuní iní‑xi ío váha cuáha‑yu cuèndá nàcuáa quèe‑xi númerú quɨtɨ‑áⁿ, te númerú‑áⁿ cúú‑xí ǐñú cièndú únídico íñú, te cùu‑xi cuendá ɨɨⁿ ñáyiu ñuyíú.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.