2 Coríntios 5

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Te yɨquɨ cùñú‑ó cùu‑xi datná ɨɨⁿ vehe, te vehe‑áⁿ ñà túú cùdíi‑xi, te ducaⁿ sǎtnahá‑xi cùu yɨquɨ cuñú‑ó chi vá cúdǐi‑xi, te na sàá nduu vǎ cúndècu‑gá‑ó ndɨ̀hɨ yɨquɨ cuñú‑ó, te Yá Ndiǒxí taxi‑gá ɨɨⁿ yɨquɨ cùñú sáá sǎ cúú‑xí‑ó, te xíǎⁿ cúú‑xí dàtná ɨɨⁿ vehe sá ñà túú ní càdúha cue ñáyiu ñuyíú‑a, chi mee Yǎ Ndiǒxí ní cadúha‑gá vehe‑áⁿ te vehe‑áⁿ cudíi‑xi cundecu‑xi nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ andɨu. Te ducaⁿ sǎtnahá‑xi cùu yɨquɨ cuñú sá táxí Yǎ Ndiǒxí xii‑o chi cudíi‑xi cundecu‑xi nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Te nchúhú ndècu ndɨhɨ‑gá‑ndɨ́ yɨquɨ cùñú‑ndɨ́ sá ndécú ndɨ̀hɨ‑ndɨ́ vitna te sama cuìní‑ndɨ́ sá ǐo ndɨ̌hɨ taxi Yá Ndiǒxí yɨquɨ cùñú sáá cùndecu ndɨhɨ‑ndɨ́.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Chi mee‑gǎ vá dáñá‑gǎ sá dúcáⁿ‑ní cùnduu‑ndɨ́ cundecu‑ndɨ́, chi dai taxi‑gá yɨquɨ cùñú sáá‑ǎⁿ xii‑ndɨ́.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Te nɨni ndècu‑ndɨ́ ndɨhɨ yɨquɨ cùñú‑ndɨ́ vitna ío sàni iní‑ndɨ́ te ndɨ̀hú iní‑ndɨ́, dico ñá dɨ́ú sǎ dúhá quìde‑ndɨ́ te ñá túú‑gǎ tnàhá iní‑ndɨ́ cundecu‑ndɨ́ ndɨhɨ yɨquɨ cùñú‑ndɨ́, chi cuìní‑ndɨ́ sá Yǎ Ndiǒxí ío ndɨ̌hɨ taxi‑gá yɨquɨ cùñú sáá ndùu táhú‑ndɨ̌, chi xíǎⁿ cudíi‑xi nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ te yɨquɨ cùñú‑ndɨ́ sá tá ndɨ̀hɨ nihnu cuáháⁿ‑a vá cúdǐi‑xi cundecu‑xi.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Te ducaⁿ tnàhí ní cachí Yǎ Ndiǒxí cunduu sá dúcáⁿ ndùu táhú‑ó yɨ̀quɨ cuñú sáá‑ǎⁿ, te ní taxi‑gá Espíritú‑gá ní ngúndecu ndɨhɨ‑o cuèndá cutnùní iní‑ó sǎ ndàá taxi‑gá yɨquɨ cùñú sáá‑ǎⁿ nduu táhú‑ó.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Te xíǎⁿ nǔu nchúhú nìhí ndéé‑ndɨ̌ ndécú‑ndɨ̌, te cùtnuní iní‑ndɨ́ sá nɨ̀ni ndecu‑ndɨ́ ndɨhɨ yɨquɨ cùñú‑ndɨ́ sá ndécú ndɨ̀hɨ‑ndɨ́ vitna te vátá sàá‑gá‑ndɨ́ cundecu‑ndɨ́ mei nǔú ndécú Xǐtohó Jesucrìstú.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Te ducaⁿ cùtnuní iní‑ndɨ́ chi sàndáá iní‑ndɨ́ Yǎ Ndiǒxí ndécú‑ndɨ̌ ñuyíú‑a cuěi ñá túú xìní‑ndɨ́‑gá.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Te ío váha cùu iní‑ndɨ́ ndécú‑ndɨ̌, te sàni iní‑ndɨ́ sá vǎha‑gá sá nǔu vá cúndècu‑gá‑ndɨ́ ndɨhɨ yɨquɨ cùñú‑ndɨ́ sá ndécú ndɨ̀hɨ‑ndɨ́ vitna. Te ducaⁿ sàni iní‑ndɨ́ chi váha‑gá cundecu‑ndɨ́ mei nǔú ndécú Xǐtohó Jesucrìstú.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Te ío ndùcu ndee‑ndɨ́ quídé‑ndɨ̌ nàcuáa cuu vii cuu váha iní Xítohó Jesucrìstú vitna ndècu‑ndɨ́ ñuyíú‑a, te dɨu‑ni ducaⁿ càda‑ndɨ́ cuěi òré vá cúndècu‑gá‑ndɨ́.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Te dacuɨtɨ́í sǎ ncháá‑ó cùndecu‑o núú Xǐtohó Jesucrìstú ɨɨⁿ nduu, te dàvá‑áⁿ mee‑gǎ cáháⁿ‑gá te núu nása ndùu chiuⁿ ní quide‑o ɨ̀ɨⁿ ɨɨⁿ‑o, núu ní quide váha‑o àdi ñá túú ní quìde váha‑o, te nàcuáa ndùu chiuⁿ ní quide‑o ɨ̀ɨⁿ ɨɨⁿ‑o te ducaⁿ ndùu sá táxí‑gǎ nduu táhú‑ó.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Te nchúhú quɨ́yùhú iní‑ndɨ́ nàcuáa cada Xítohó Jesucrìstú, núu xíǎⁿ càháⁿ‑ndɨ́ tnúhu‑gá núú ñǎyiu cuèndá xínu iní‑yu tuha ñàhá‑yu xii‑gá. Te mee Yǎ Ndiǒxí sa nàha‑gá nàcuáa quìde‑ndɨ́ ndécú‑ndɨ̌, te sàni iní‑ndɨ́ sá nchòhó cutnùní iní‑ndó nàcuáa quìde‑ndɨ́ ndécú‑ndɨ̌.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Te sá dúhá càháⁿ‑ndɨ́ te vá cání ìní‑ndó sǎ nchǔhú càháⁿ váha‑ndɨ́ cuèndá‑ndɨ́ nàcuáa nchòhó cuu váha iní ñáhá‑gǎ‑ndó xìi‑ndɨ́ te ñáhá, chi duha càháⁿ‑ndɨ́ cuèndá sá nchòhó níhí‑ndó tnǔhu cáháⁿ váha‑gá‑ndó cuèndá‑ndɨ́ núú ñǎyiu. Te ducaⁿ nǐhí‑ndó tnǔhu cúñaha‑ndo xìi cue ñáyiu quìde nínu mee‑xi, chi cue ñáyiu‑áⁿ ñà túú quìde cuendá‑yu nása ndècu iní‑yu.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Te núu nchòhó sání ìní‑ndó sǎ lùcú‑ndɨ́ cuèndá nàcuáa quìde‑ndɨ́ ndécú‑ndɨ̌ te cùu‑xi cuendá Yǎ Ndiǒxí, àdi núu sàni iní‑ndó sǎ ñà túú lùcú‑ndɨ́ cuèndá nàcuáa quìde‑ndɨ́ ndécú‑ndɨ̌ te cùu‑xi sá vǎha sá cúú‑xí‑ndó.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Te quìde‑ndɨ́ nàcuáa cuìní Xítohó Jesucrìstú chi cùtnuní iní‑ndɨ́ sá ǐo cùu iní‑gá nchaa ñáyiu, te ducaⁿ xìní ndáá‑ndɨ́ sá nǐ xíhí‑gá cuèndá nchaá‑yu, te xíǎⁿ nǔu cada iní‑ó sǎ dàtná tnúhu sá ncháá ñǎyiu ní xíhí‑yu ndɨhɨ‑gá.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Te ducaⁿ nǐ xíhí Xítohó Jesucrìstú cuèndá nchaa ñáyiu chi cuìní‑gá sá nchàá‑yu cundecú‑yu cadá‑yu nàcuáa cuìní méé‑gǎ te vá cádǎ‑yu nàcuáa cuìní méě‑yu, chi mee‑gǎ ní xíhí‑gá te ní ndoto‑gá cuèndá cuu‑xi sá vǎha sá cúú‑xǐ‑yu.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Te xíǎⁿ nǔu nchúhú ñá túú‑gǎ ná sání ìní‑ndɨ́ cuèndá tnàha ñáyiu‑ndɨ́ nǔu nàndɨ́hɨ‑yu àdi ñá túú nàndɨ́hɨ‑yu dàtná ní xóo cani iní‑ndɨ́ cútnàhá ní xíndecu‑ndɨ́ ichi cuèhé ichi duha, te dàvá‑áⁿ nǐ xóo cani iní‑ndɨ́ cuèndá Xítohó Jesucrìstú dàtná sání ìní cue ñáyiu ndècu ichi cuehé ichi duha vitna.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Te nchaa nchoo ñǎyiu ní tnahá tnúhu ndɨhɨ Xítohó Jesucrìstú ní nduu‑o dàtná ɨɨⁿ ñáyiu saa, te ducaⁿ chi ñá túú‑gǎ quídé‑ó dàtná ní xóo cada‑o cǔtnàhá ní xíndecu‑o ìchi cuehé ichi duha, chi ní ngüíta‑o quìde‑o mee‑ná sá vǎha te nchaa xíǎⁿ cúú‑xí sǎ sáá sǎ cúú‑xí‑ó chi vátá quìní‑gá‑ó càda‑o.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Te ducaⁿ quìde‑o ndecu‑o chi mee Yǎ Ndiǒxí quídé‑gǎ sá dúcáⁿ càda‑o cundecu‑o. Te Xítohó Jesucrìstú ní quide‑gá ní ngúndecu váha‑o ndɨ̀hɨ Yá Ndiǒxí vitna, te ducaⁿ chi mee Yǎ Ndiǒxí ducaⁿ tnàhí ní cachí‑gá cunduu, te dɨu‑ni mee Yǎ Ndiǒxí ní taxi‑gá chìuⁿ quide‑ndɨ́ càháⁿ‑ndɨ́ tnúhu‑gá nàcuáa ngúndecu váha cue ñáyiu ndɨhɨ‑gá.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Te ducaⁿ chi mee‑gǎ ní cachí‑gá sá Xǐtohó Jesucrìstú cada‑gá nàcuáa nucúndecu váha nchaa nchoo cuè ñáyiu ndècu ñuyíú‑a ndɨhɨ Yá Ndiǒxí. Te nchaa ñáyiu ní tuha ñaha xìi‑gá ñá túú‑gǎ sání ìní‑gá sá ñǎyiu‑áⁿ nacháhu‑yu cuéchi‑yu núú‑gǎ. Te mee Yǎ Ndiǒxí ní taxi‑gá chìuⁿ quide‑ndɨ́ càháⁿ‑ndɨ́ tnúhu‑gá núú ñǎyiu nàcuáa ngúndecu ndɨhɨ ñaha vǎha‑yu xii‑gá.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Te Xítohó Jesucrìstú ní cachí‑gá sá nchǔhú cáháⁿ‑ndɨ́ tnúhu‑gá núú nchàa ñáyiu, te sá dúhá quìde‑ndɨ́ càháⁿ‑ndɨ́ tnúhu‑gá te quìde‑ndɨ́ núú Yǎ Ndiǒxí càháⁿ‑ndɨ́ yuhu‑gá, te xíǎⁿ nǔu càháⁿ ndàhú‑ndɨ́ núú‑ndó sǎ tnàhá tnúhu‑ndo ndɨ̀hɨ Yá Ndiǒxí cuèndá cundecu váha‑ndo ndɨ̀hɨ‑gá, te duha càháⁿ‑ndɨ́ chi ducaⁿ càchí Xítohó Jesucrìstú cada‑ndɨ́.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Te Xítohó Jesucrìstú cúú‑gǎ Yaá ñá túú tnàhí cuéchi‑xi, dico Yá Ndiǒxí ní quide ñaha‑gǎ xii‑gá dàtná ɨɨⁿ ñáyiu ndècu cuéchi‑xi, te ducaⁿ chi Xítohó Jesucrìstú ní xido‑gá cuéchi nchaa nchoo ñǎyiu ñuyíú‑a, te ducaⁿ nǐ xido Xítohó Jesucrìstú nchaa cuéchi‑o cuèndá sá nǔu na tnàhá tnúhu‑o ndɨ̀hɨ‑gá te cudɨ̀u‑o núú Yǎ Ndiǒxí, te ducaⁿ nǐ cuu chi mee Yǎ Ndiǒxí ducaⁿ nǐ cachí‑gá cunduu.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.