2 Coríntios 1
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NVI
1 Yúhú té Pǎblú càháⁿ‑í tnúhu Xítohó Jesucrìstú chi ducaⁿ nǐ cachí Yǎ Ndiǒxí cunduu. Te càdúha‑í tutú‑a ndɨhɨ té Timùteú tée ndècu ndɨhɨ‑o ichi‑gá cuèndá daquìxi‑í ndaha nchòhó ñáyiu xǐndecu ichi Yá Ndiǒxí ndécú ñùú Còrintú, te tutú‑a cuu‑xi tnàhá cuèndá nchaa ñáyiu cùu cuendá Yǎ Ndiǒxí xǐndecu nchaa ñuú yɨ́ndèhu distritú Acǎyá.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Te xìcáⁿ táhù‑í núú Tǎtá‑ó Dǔtú Ndiǒxí ndɨhɨ núú Xǐtohó Jesucrìstú sá ǐo na chìndee chitúu ñaha‑gǎ xii‑ndo, te dɨu‑ni ndɨ ndùú‑gá ná càda te ío váha cuu iní‑ndó cùndecu‑ndo.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Te chí ná càchí‑ó sǎ ǐo váha iní Dútú Ndiǒxí Yaá cúú Tǎtá Xǐtohó Jesucrìstú, te dɨu‑ni Dútú Ndiǒxí cúú‑gǎ Yaá ío cùndahú iní ñáhá xìi‑o, te dɨu‑ni‑gá cúú‑gǎ Yaá táxí tnǔhu ndee ìní.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Te cuěi nándɨ ndòho‑o ndecu‑o dico dɨu‑ni Dútú Ndiǒxí táxí‑gǎ tnúhu ndee ìní xii‑o, te ducaⁿ quìde‑gá cuèndá sá nchóó cuǎñaha‑o tnǔhu ndee ìní xii nchaa ñáyiu nándɨ ndòho ndecu, te dɨu‑ni nchaa tnúhu ndee ìní táxí‑gǎ xii‑o dɨ̀u‑ni nchaa tnúhu ndee ìní‑áⁿ cuǎñaha‑o xìí‑yu.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Te Xítohó Jesucrìstú ío ní ndoho‑gá, te ducaⁿ nchòo tucu ío ndòho‑o, te ducaⁿ ǐo vài tnúhu ndee ìní nìhí‑ó ndècu ndɨhɨ‑o chi ndècu‑o ndɨhɨ Xítohó Jesucrìstú.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Te nchúhú nándɨ ndòho‑ndɨ́ ndécú‑ndɨ̌ cuèndá sá nchòhó níhí‑ndó tnǔhu ndee ìní cundecu ndɨhɨ‑ndo te naníhí tàhú‑ndó. Te Yá Ndiǒxí táxí‑gǎ tnúhu ndee ìní xii‑ndɨ́, te ducaⁿ quìde‑gá cuèndá sá nchòhó tnàhá‑ndó nǐhí‑ndó tnǔhu ndee ìní‑áⁿ te naníhí tàhú‑ndó, te ducaⁿ càda ndee cada cahnu iní‑ndó ndòho‑ndo datná ndóhó nchǔhú.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Te nchúhú ío váha sàni ndáá iní‑ndɨ́ cuèndá‑ndó chi ndòho‑ndo datná ndóhó‑ndɨ̌, te ducaⁿ tàxi Yá Ndiǒxí tnúhu ndee ìní xii‑ndo dàtná táxí‑gǎ xii‑ndɨ́.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Te nchòhó ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑ndɨ́ ichi Xítohó Jesucrìstú cuìní‑ndɨ́ cachí tnúhu‑ndɨ́ xii‑ndo nàcuáa ní yáha‑ndɨ́ cútnàhá ní xíndecu‑ndɨ́ distrìtú Àsiá chi dàvá‑áⁿ ǐo ní ndoho‑ndɨ́, te luha‑ná te vá cúndèe iní‑ndɨ́ yáha‑ndɨ́ nchaa tnúndòho‑áⁿ ní cùu chi ní xehndé iní‑ndɨ́ sá vǎ cǎcu‑ndɨ́.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Chi ní sani iní‑ndɨ́ sá ndɨ̌yɨ‑ná cuu‑ndɨ́ ní cùu, te ducaⁿ nǐ yáha‑ndɨ́ cuèndá sá ǐo‑gá quɨ́ndáá iní‑ndɨ́ Yǎ Ndiǒxí sá dɨ́ú‑gǎ taunihnu ñaha‑gǎ xii‑ndɨ́, te ñá dɨ́ú mèe‑ndɨ́ taunihnu‑ndɨ́ méé‑ndɨ̌, te dɨu‑gá cúú‑gǎ Yaá dándòto cuéi ñáyiu sa ní xíhí.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Te dɨu‑ni‑gá ní taunihnu ñaha‑gǎ ñá túú ní sàhni ñaha ñáyiu xii‑ndɨ́, te dɨu‑ni‑gá táúnìhnu ñaha‑gá xii‑ndɨ́ cuěi vitna, te cùtnuní ndáá iní‑ndɨ́ sá dɨ́ú‑ní‑gǎ taunihnu ñaha‑gǎ xii‑ndɨ́ núú cuàháⁿ núú věxi te vá cáhní ñàha ñáyiu.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Te nchòhó tnàhá‑ndó chìndee ñaha‑ndo xii‑ndɨ́ chi càháⁿ ndɨhɨ‑ndo Yǎ Ndiǒxí cuèndá‑ndɨ́, te ío vài ñáyiu càháⁿ ndɨhɨ ñàhá‑yu xii‑gá cuèndá‑ndɨ́, te ducaⁿ ǐo vài ñáyiu ndàcáⁿ táhǔ‑yu núú‑gǎ cuèndá nchaa sá vǎha quìde ñaha‑gá xii‑ndɨ́.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Te ío váha cùu iní‑ndɨ́ chi cùtnuní iní‑ndɨ́ sá cúú‑ndɨ̌ cue tée cùu ndáá dàtná cuìní Yǎ Ndiǒxí cunduu ndècu‑ndɨ́ ñuyíú‑a, te dɨu‑ni ducaⁿ quìde‑ndɨ́ sá cúú‑xí‑ndó chi mee‑gǎ cúndàhú iní ñáhá‑gǎ xii‑ndɨ́ chíndèe ñaha‑gá, te ñá túú quìde‑ndɨ́ dàtná sání ìní cue ñáyiu ñuyíú‑a.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 — ausente —
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 — ausente —
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Te cuèndá xíǎⁿ nǔu ní sani iní‑í yáha cáháⁿ‑í úú xito núú ndécú‑ndó cuèndá ío cudɨ́ɨ́ ìní‑ndó.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 Chi ní sani iní‑í sá òré quɨ́hɨ́ⁿ‑í distrìtú Macèdoniá te yáha cáháⁿ‑í núú ndécú‑ndó, te òré ndixi tucu‑í te nayáha cáháⁿ tucu‑í, te òré nayáha cáháⁿ‑í te taxi‑ndo sǎ cúú ìchi‑í cuèndá quɨ́hɨ́ⁿ‑í distrìtú Jùdeá, duha ní sani iní‑í ní cùu.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Te sá dúcáⁿ ñà túú ní quìxi coto ñaha‑í xii‑ndo te cudana sàni iní‑ndó sǎ yǔhú ñá túú ní sǎha váha‑í cuèndá nàcuáa ní sani iní‑í cada‑í, àdi cudana ñáyiu ndècu ichi cuehé ichi duha, chi cue ñáyiu‑áⁿ tnaa càchí‑yu sá cúú càdá‑yu ɨɨⁿ sá sání ìní‑yu cadá‑yu te tnaa càchí‑yu sá ñǎhá.
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Dico Yá Ndiǒxí Yaá ío váha quìde ndáá nàha ndáá náhá càxi‑gá sá nchǔhú ñá túú dàma‑ndɨ́ sá càháⁿ‑ndɨ́.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Te yúhú ndɨhɨ té Sìlvanú ndɨhɨ té Timùteú dánèhé ñáhá‑ndɨ̌ xii‑ndo cuèndá Xítohó Jesucrìstú Yaá cúú Děhe Yá Ndiǒxí, te Xítohó Jesucrìstú cúú‑gǎ Yaá ñá túú dàma‑gá tnúhu càháⁿ‑gá, chi cùu‑gá Yaá càháⁿ mee‑ni tnǔhu ndáá tnúhu cuɨtɨ.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Te dɨu‑ni Xítohó Jesucrìstú cúú‑gǎ Yaá quídé nchàa nacuáa ní cachí Yǎ Ndiǒxí. Te sá cuèndá sá dúcáⁿ quìde Xítohó Jesucrìstú xíǎⁿ càchí‑ó sǎ ǐo càhnu cuu Yá Ndiǒxí. Te nchaa‑o na càchí‑ó sǎ dɨ́ú‑ní dùcaⁿ na cada‑gá.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Te mee Yǎ Ndiǒxí quídé‑gǎ ndécú‑ní‑ó ìchi Xítohó Jesucrìstú. Te dɨu‑ni mee‑gǎ ní cáháⁿ ñáhá‑gǎ xii‑o cuèndá cunu cuechi‑o nǔú‑gǎ.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Te Yá Ndiǒxí ní quide‑gá sá nchóó cùu‑o ñáyiu cùu cuendá‑gá, te ní taxi‑gá Espíritú‑gá ní ngúndecu ndɨhɨ‑o cuèndá cutnùní iní‑ó sǎ ndàá cada ñaha‑gǎ xii‑o nàcuáa ní cachí‑gá cada‑gá.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Te Yá Ndiǒxí náhá‑gǎ sá yǔhú càháⁿ ndáá‑í ná cuèndá vátá quíxí‑gǎ‑í quixi coto ñaha‑ǐ xii‑ndo, te vátá quíxí‑gǎ‑í chi ñá túú cuìní‑í dandɨ̀hú‑í iní‑ndó.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Te nchúhú ñá túú tàú‑ndɨ́ cada yica ñàha‑ndɨ́ xii‑ndo nàcuáa quɨ́ndáá iní‑ndó Yǎ Ndiǒxí, chi sa sàndáá váha iní‑ndó‑gǎ, chi nchúhú cuìní‑ndɨ́ chindee tnǔhu ñaha‑ndɨ̌ xii‑ndo nàcuáa ío‑gá cudɨ́ɨ́ ìní‑ndó cùndecu‑ndo.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.