2 Coríntios 13

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Te sá quíxì‑í vitna núú ndécú‑ndó cùu‑xi xito cuu úní sá quíxí còto ñaha‑í xii‑ndo. Te càchí tnúhu‑í xii‑ndo sǎ òré cundáá cuéchi‑ndo te canehe núú ǔú àdi úní ñáyiu cáháⁿ ndáá nàcuáa ndùu cuéchi‑ndo.
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Te yúhú sa ní cáháⁿ‑í dóho‑ndo cǔtnàhá ní quixi‑í ní quixi coto ñaha‑ǐ xii‑ndo xìto cuu úú, te dɨu‑ni ducaⁿ càháⁿ tucu‑í dóho‑ndo vìtna vátá quíxí tùcu‑gá‑í quixi coto ñaha‑ǐ xii‑ndo. Te nchòhó ñáyiu ní cunduu nǐ ngüíta quìde nchaa sá cuèhé sá dúhá, tenàá ñáhà‑í xii‑ndo òré quexìo‑í te núu vátá dáñá‑gǎ‑ndó nchàa sá cuèhé sá dúhá quìde‑ndo te tnàhá nchaa dava‑gá‑ndó tènaá ñáhà‑í xii‑ndo.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Te nchòhó cuìní‑ndó quìní‑ndó nǔu ndáá sá quídè‑í núú Xǐtohó Jesucrìstú càháⁿ‑í yuhu‑gá, dico dàvá‑áⁿ cutnùní ndáá iní‑ndó. Te Xítohó Jesucrìstú quídé‑gǎ nàcuáa cutnùní iní‑ndó sǎ ǐo càhnu cuu‑gá te ñá túú quìde‑gá dàtná quídé ɨ̀ɨⁿ ñáyiu ñá túú nìhí ndéé cùndecu.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Te Xítohó Jesucrìstú ní ndoho‑gá dàtná ɨɨⁿ ñáyiu ñá túú nìhí ndéé cùndecu, chi ní sahni ñaha‑güedě xii‑gá núú cùrúxí dico mee Yǎ Ndiǒxí ní quide‑gá ní níhí ndéé Xǐtohó Jesucrìstú ní ndoto‑gá ndécú‑gǎ vitna, te tnàhá nchúhú tucu ducaⁿ yǎha‑ndɨ́ ñá túú nìhí ndéé‑ndɨ̌ cundecu‑ndɨ́, dico mee Yǎ Ndiǒxí chíndèe ñaha‑gá xii‑ndɨ́ nìhí ndéé‑ndɨ̌ ndécú‑ndɨ̌ cuèndá sá ndécú ndɨ̀hɨ‑ndɨ́ Xítohó Jesucrìstú, te xíǎⁿ nǔu ndàcu‑ndɨ́ quídé‑ndɨ̌ nàcuáa tàú‑xi cunduu sá cúú‑xí‑ndó.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Te chí cádá cuèndá váha te núu ndisa sá sàndáá iní‑ndó tnǔhu Xítohó Jesucrìstú, te núu ndáá sá ndécú‑ndó ìchi‑gá te cùtnuní iní‑ndó sǎ ndécú‑ndó ndɨ̀hɨ‑gá.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Te cuìní‑ndɨ́ sá nchòhó cutnùní ndáá iní‑ndó sǎ nchǔhú ndécú ndɨ̀hɨ ndisa‑ndɨ́ Xítohó Jesucrìstú.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Te nchúhú càháⁿ ndɨhɨ‑ndɨ́ Yǎ Ndiǒxí cuèndá‑ndó cuèndá sá vǎ cádá‑ndó nì ɨɨⁿ sá cuèhé sá dúhá, te vá cání ìní‑ndó sǎ sà dúcáⁿ càháⁿ ndɨhɨ‑ndɨ́‑gá cuèndá‑ndó, te cuìní‑ndɨ́ sá nchòhó cutnùní iní‑ndó sǎ nchǔhú ío ndècu yɨñuhu‑ndɨ́ núú‑gǎ, te ñáhá chi càháⁿ ndɨhɨ‑ndɨ́‑gá cuèndá‑ndó chi cuìní‑ndɨ́ sá nchòhó cada váha‑ndo cùndecu‑ndo cuéi sàni iní‑ndó sǎ nchǔhú cúú‑ndɨ̌ cue tée ñá túú ndècu yɨñuhu núú‑gǎ.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Te nchúhú mee‑ni càháⁿ váha‑ndɨ́ cuèndá tnúhu ndáá tnúhu Yá Ndiǒxí, te ñá túú càháⁿ‑ndɨ́ ɨɨⁿ tnúhu sá ñà túú tàú‑xi cáháⁿ‑ndɨ́ cuèndá tnúhu‑áⁿ.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Te cùdɨ́ɨ́ ìní‑ndɨ́ sá ñà túú‑gǎ xíní ñùhu‑xi cada‑ndɨ́ nàcuáa níhí ndéé‑ndɨ̌ tenàá ñáhá‑ndɨ̌ xii‑ndo cǎháⁿ‑ndɨ́ dóho‑ndo, chi nchòhó sa ní níhí ndéé‑ndó ndècu‑ndo ichi‑gá. Te nchúhú càháⁿ ndɨhɨ‑ndɨ́ Yǎ Ndiǒxí cuèndá‑ndó cuèndá sá nchòhó cundáá‑ndó cùndecu‑ndo ñá túú‑gǎ ná cumání‑ndó nǔú‑gǎ.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Te xíǎⁿ nǔu duha ndùu nchaa tnúhu tèe‑í núú tùtú‑a daquìxi‑í ndaha‑ndo vìtna ñá túú ndècu ndɨhɨ ñaha‑í xii‑ndo, cuèndá sá òré ná cùndecu ndɨhɨ ñaha‑í xii‑ndo te vá ǐo níhi cáháⁿ‑í dóho‑ndo nàcuáa ndùu tnúhu ndee ìní ní taxi Xítohó Jesucrìstú ndécú ndɨ̀hɨ‑í, chi ní taxi‑gá tnúhu ndee ìní xii‑í nàcuáa canu ichi ñaha‑ǐ xii‑ndo cuìta cuehnu nihnu‑ndo ichi‑gá quɨ́hɨ́ⁿ, te ñá dɨ́ú cuèndá sá cánúìchi ñaha‑í xii‑ndo cuǐta nihnu‑ndo.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Te vitna nchaa nchòhó ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑ndɨ́ ichi Xítohó Jesucrìstú ío quìde ndee iní ñáhá‑ndɨ̌ xii‑ndo, te ío chí ndúcú nàcuáa cada‑ndo cùndáá‑ndó nǔú Yǎ Ndiǒxí cuèndá sá ñà túú tnàhí‑gá ná cùmání‑ndó nǔú‑gǎ, te ndee ndèe cada iní‑ndó cùndecu‑ndo, te chí cúú ɨ̀ɨⁿnuu cundecu ndɨhɨ tnaha, te ducaⁿ te Yá Ndiǒxí cundecu ndɨhɨ ñaha‑gǎ xii‑ndo chi ío cùu iní ñáhá‑gǎ xii‑o, te dɨu‑gá quídé‑gǎ ío váha cùu iní‑ó ndècu‑o.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Te ndɨhɨ tnúhu yɨñùhu chí cádá ndèe iní tnáhá.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Te nchaa ñáyiu cùu cuendá Yǎ Ndiǒxí ndécú ìha quide ndee iní ñáhǎ‑yu xii‑ndo.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 Te xìcáⁿ táhú‑ndɨ̌ núú Xǐtohó Jesucrìstú sá ǐo na chìndee chitúu ñaha‑gǎ xii‑ndo. Te mee Yǎ Ndiǒxí ná cádá‑gǎ nàcuáa cutnùní iní‑ndó sǎ ǐo cùu iní ñáhá‑gǎ xii‑ndo, te Espíritú‑gá cundee cùu cahnu iní‑ndó cùndecu‑ndo. Te ducaⁿ na cùnduu. Te ío chí cádá ndèe iní‑nǎ vitna.
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.