2 Coríntios 13

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Te sá quíxì‑í vitna núú ndécú‑ndó cùu‑xi xito cuu úní sá quíxí còto ñaha‑í xii‑ndo. Te càchí tnúhu‑í xii‑ndo sǎ òré cundáá cuéchi‑ndo te canehe núú ǔú àdi úní ñáyiu cáháⁿ ndáá nàcuáa ndùu cuéchi‑ndo.
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Te yúhú sa ní cáháⁿ‑í dóho‑ndo cǔtnàhá ní quixi‑í ní quixi coto ñaha‑ǐ xii‑ndo xìto cuu úú, te dɨu‑ni ducaⁿ càháⁿ tucu‑í dóho‑ndo vìtna vátá quíxí tùcu‑gá‑í quixi coto ñaha‑ǐ xii‑ndo. Te nchòhó ñáyiu ní cunduu nǐ ngüíta quìde nchaa sá cuèhé sá dúhá, tenàá ñáhà‑í xii‑ndo òré quexìo‑í te núu vátá dáñá‑gǎ‑ndó nchàa sá cuèhé sá dúhá quìde‑ndo te tnàhá nchaa dava‑gá‑ndó tènaá ñáhà‑í xii‑ndo.
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 Te nchòhó cuìní‑ndó quìní‑ndó nǔu ndáá sá quídè‑í núú Xǐtohó Jesucrìstú càháⁿ‑í yuhu‑gá, dico dàvá‑áⁿ cutnùní ndáá iní‑ndó. Te Xítohó Jesucrìstú quídé‑gǎ nàcuáa cutnùní iní‑ndó sǎ ǐo càhnu cuu‑gá te ñá túú quìde‑gá dàtná quídé ɨ̀ɨⁿ ñáyiu ñá túú nìhí ndéé cùndecu.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Te Xítohó Jesucrìstú ní ndoho‑gá dàtná ɨɨⁿ ñáyiu ñá túú nìhí ndéé cùndecu, chi ní sahni ñaha‑güedě xii‑gá núú cùrúxí dico mee Yǎ Ndiǒxí ní quide‑gá ní níhí ndéé Xǐtohó Jesucrìstú ní ndoto‑gá ndécú‑gǎ vitna, te tnàhá nchúhú tucu ducaⁿ yǎha‑ndɨ́ ñá túú nìhí ndéé‑ndɨ̌ cundecu‑ndɨ́, dico mee Yǎ Ndiǒxí chíndèe ñaha‑gá xii‑ndɨ́ nìhí ndéé‑ndɨ̌ ndécú‑ndɨ̌ cuèndá sá ndécú ndɨ̀hɨ‑ndɨ́ Xítohó Jesucrìstú, te xíǎⁿ nǔu ndàcu‑ndɨ́ quídé‑ndɨ̌ nàcuáa tàú‑xi cunduu sá cúú‑xí‑ndó.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Te chí cádá cuèndá váha te núu ndisa sá sàndáá iní‑ndó tnǔhu Xítohó Jesucrìstú, te núu ndáá sá ndécú‑ndó ìchi‑gá te cùtnuní iní‑ndó sǎ ndécú‑ndó ndɨ̀hɨ‑gá.
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Te cuìní‑ndɨ́ sá nchòhó cutnùní ndáá iní‑ndó sǎ nchǔhú ndécú ndɨ̀hɨ ndisa‑ndɨ́ Xítohó Jesucrìstú.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Te nchúhú càháⁿ ndɨhɨ‑ndɨ́ Yǎ Ndiǒxí cuèndá‑ndó cuèndá sá vǎ cádá‑ndó nì ɨɨⁿ sá cuèhé sá dúhá, te vá cání ìní‑ndó sǎ sà dúcáⁿ càháⁿ ndɨhɨ‑ndɨ́‑gá cuèndá‑ndó, te cuìní‑ndɨ́ sá nchòhó cutnùní iní‑ndó sǎ nchǔhú ío ndècu yɨñuhu‑ndɨ́ núú‑gǎ, te ñáhá chi càháⁿ ndɨhɨ‑ndɨ́‑gá cuèndá‑ndó chi cuìní‑ndɨ́ sá nchòhó cada váha‑ndo cùndecu‑ndo cuéi sàni iní‑ndó sǎ nchǔhú cúú‑ndɨ̌ cue tée ñá túú ndècu yɨñuhu núú‑gǎ.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Te nchúhú mee‑ni càháⁿ váha‑ndɨ́ cuèndá tnúhu ndáá tnúhu Yá Ndiǒxí, te ñá túú càháⁿ‑ndɨ́ ɨɨⁿ tnúhu sá ñà túú tàú‑xi cáháⁿ‑ndɨ́ cuèndá tnúhu‑áⁿ.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 Te cùdɨ́ɨ́ ìní‑ndɨ́ sá ñà túú‑gǎ xíní ñùhu‑xi cada‑ndɨ́ nàcuáa níhí ndéé‑ndɨ̌ tenàá ñáhá‑ndɨ̌ xii‑ndo cǎháⁿ‑ndɨ́ dóho‑ndo, chi nchòhó sa ní níhí ndéé‑ndó ndècu‑ndo ichi‑gá. Te nchúhú càháⁿ ndɨhɨ‑ndɨ́ Yǎ Ndiǒxí cuèndá‑ndó cuèndá sá nchòhó cundáá‑ndó cùndecu‑ndo ñá túú‑gǎ ná cumání‑ndó nǔú‑gǎ.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 Te xíǎⁿ nǔu duha ndùu nchaa tnúhu tèe‑í núú tùtú‑a daquìxi‑í ndaha‑ndo vìtna ñá túú ndècu ndɨhɨ ñaha‑í xii‑ndo, cuèndá sá òré ná cùndecu ndɨhɨ ñaha‑í xii‑ndo te vá ǐo níhi cáháⁿ‑í dóho‑ndo nàcuáa ndùu tnúhu ndee ìní ní taxi Xítohó Jesucrìstú ndécú ndɨ̀hɨ‑í, chi ní taxi‑gá tnúhu ndee ìní xii‑í nàcuáa canu ichi ñaha‑ǐ xii‑ndo cuìta cuehnu nihnu‑ndo ichi‑gá quɨ́hɨ́ⁿ, te ñá dɨ́ú cuèndá sá cánúìchi ñaha‑í xii‑ndo cuǐta nihnu‑ndo.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 Te vitna nchaa nchòhó ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑ndɨ́ ichi Xítohó Jesucrìstú ío quìde ndee iní ñáhá‑ndɨ̌ xii‑ndo, te ío chí ndúcú nàcuáa cada‑ndo cùndáá‑ndó nǔú Yǎ Ndiǒxí cuèndá sá ñà túú tnàhí‑gá ná cùmání‑ndó nǔú‑gǎ, te ndee ndèe cada iní‑ndó cùndecu‑ndo, te chí cúú ɨ̀ɨⁿnuu cundecu ndɨhɨ tnaha, te ducaⁿ te Yá Ndiǒxí cundecu ndɨhɨ ñaha‑gǎ xii‑ndo chi ío cùu iní ñáhá‑gǎ xii‑o, te dɨu‑gá quídé‑gǎ ío váha cùu iní‑ó ndècu‑o.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Te ndɨhɨ tnúhu yɨñùhu chí cádá ndèe iní tnáhá.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Te nchaa ñáyiu cùu cuendá Yǎ Ndiǒxí ndécú ìha quide ndee iní ñáhǎ‑yu xii‑ndo.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
14 Te xìcáⁿ táhú‑ndɨ̌ núú Xǐtohó Jesucrìstú sá ǐo na chìndee chitúu ñaha‑gǎ xii‑ndo. Te mee Yǎ Ndiǒxí ná cádá‑gǎ nàcuáa cutnùní iní‑ndó sǎ ǐo cùu iní ñáhá‑gǎ xii‑ndo, te Espíritú‑gá cundee cùu cahnu iní‑ndó cùndecu‑ndo. Te ducaⁿ na cùnduu. Te ío chí cádá ndèe iní‑nǎ vitna.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.