2 Coríntios 13

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Te sá quíxì‑í vitna núú ndécú‑ndó cùu‑xi xito cuu úní sá quíxí còto ñaha‑í xii‑ndo. Te càchí tnúhu‑í xii‑ndo sǎ òré cundáá cuéchi‑ndo te canehe núú ǔú àdi úní ñáyiu cáháⁿ ndáá nàcuáa ndùu cuéchi‑ndo.
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Te yúhú sa ní cáháⁿ‑í dóho‑ndo cǔtnàhá ní quixi‑í ní quixi coto ñaha‑ǐ xii‑ndo xìto cuu úú, te dɨu‑ni ducaⁿ càháⁿ tucu‑í dóho‑ndo vìtna vátá quíxí tùcu‑gá‑í quixi coto ñaha‑ǐ xii‑ndo. Te nchòhó ñáyiu ní cunduu nǐ ngüíta quìde nchaa sá cuèhé sá dúhá, tenàá ñáhà‑í xii‑ndo òré quexìo‑í te núu vátá dáñá‑gǎ‑ndó nchàa sá cuèhé sá dúhá quìde‑ndo te tnàhá nchaa dava‑gá‑ndó tènaá ñáhà‑í xii‑ndo.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Te nchòhó cuìní‑ndó quìní‑ndó nǔu ndáá sá quídè‑í núú Xǐtohó Jesucrìstú càháⁿ‑í yuhu‑gá, dico dàvá‑áⁿ cutnùní ndáá iní‑ndó. Te Xítohó Jesucrìstú quídé‑gǎ nàcuáa cutnùní iní‑ndó sǎ ǐo càhnu cuu‑gá te ñá túú quìde‑gá dàtná quídé ɨ̀ɨⁿ ñáyiu ñá túú nìhí ndéé cùndecu.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Te Xítohó Jesucrìstú ní ndoho‑gá dàtná ɨɨⁿ ñáyiu ñá túú nìhí ndéé cùndecu, chi ní sahni ñaha‑güedě xii‑gá núú cùrúxí dico mee Yǎ Ndiǒxí ní quide‑gá ní níhí ndéé Xǐtohó Jesucrìstú ní ndoto‑gá ndécú‑gǎ vitna, te tnàhá nchúhú tucu ducaⁿ yǎha‑ndɨ́ ñá túú nìhí ndéé‑ndɨ̌ cundecu‑ndɨ́, dico mee Yǎ Ndiǒxí chíndèe ñaha‑gá xii‑ndɨ́ nìhí ndéé‑ndɨ̌ ndécú‑ndɨ̌ cuèndá sá ndécú ndɨ̀hɨ‑ndɨ́ Xítohó Jesucrìstú, te xíǎⁿ nǔu ndàcu‑ndɨ́ quídé‑ndɨ̌ nàcuáa tàú‑xi cunduu sá cúú‑xí‑ndó.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Te chí cádá cuèndá váha te núu ndisa sá sàndáá iní‑ndó tnǔhu Xítohó Jesucrìstú, te núu ndáá sá ndécú‑ndó ìchi‑gá te cùtnuní iní‑ndó sǎ ndécú‑ndó ndɨ̀hɨ‑gá.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Te cuìní‑ndɨ́ sá nchòhó cutnùní ndáá iní‑ndó sǎ nchǔhú ndécú ndɨ̀hɨ ndisa‑ndɨ́ Xítohó Jesucrìstú.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Te nchúhú càháⁿ ndɨhɨ‑ndɨ́ Yǎ Ndiǒxí cuèndá‑ndó cuèndá sá vǎ cádá‑ndó nì ɨɨⁿ sá cuèhé sá dúhá, te vá cání ìní‑ndó sǎ sà dúcáⁿ càháⁿ ndɨhɨ‑ndɨ́‑gá cuèndá‑ndó, te cuìní‑ndɨ́ sá nchòhó cutnùní iní‑ndó sǎ nchǔhú ío ndècu yɨñuhu‑ndɨ́ núú‑gǎ, te ñáhá chi càháⁿ ndɨhɨ‑ndɨ́‑gá cuèndá‑ndó chi cuìní‑ndɨ́ sá nchòhó cada váha‑ndo cùndecu‑ndo cuéi sàni iní‑ndó sǎ nchǔhú cúú‑ndɨ̌ cue tée ñá túú ndècu yɨñuhu núú‑gǎ.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Te nchúhú mee‑ni càháⁿ váha‑ndɨ́ cuèndá tnúhu ndáá tnúhu Yá Ndiǒxí, te ñá túú càháⁿ‑ndɨ́ ɨɨⁿ tnúhu sá ñà túú tàú‑xi cáháⁿ‑ndɨ́ cuèndá tnúhu‑áⁿ.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Te cùdɨ́ɨ́ ìní‑ndɨ́ sá ñà túú‑gǎ xíní ñùhu‑xi cada‑ndɨ́ nàcuáa níhí ndéé‑ndɨ̌ tenàá ñáhá‑ndɨ̌ xii‑ndo cǎháⁿ‑ndɨ́ dóho‑ndo, chi nchòhó sa ní níhí ndéé‑ndó ndècu‑ndo ichi‑gá. Te nchúhú càháⁿ ndɨhɨ‑ndɨ́ Yǎ Ndiǒxí cuèndá‑ndó cuèndá sá nchòhó cundáá‑ndó cùndecu‑ndo ñá túú‑gǎ ná cumání‑ndó nǔú‑gǎ.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Te xíǎⁿ nǔu duha ndùu nchaa tnúhu tèe‑í núú tùtú‑a daquìxi‑í ndaha‑ndo vìtna ñá túú ndècu ndɨhɨ ñaha‑í xii‑ndo, cuèndá sá òré ná cùndecu ndɨhɨ ñaha‑í xii‑ndo te vá ǐo níhi cáháⁿ‑í dóho‑ndo nàcuáa ndùu tnúhu ndee ìní ní taxi Xítohó Jesucrìstú ndécú ndɨ̀hɨ‑í, chi ní taxi‑gá tnúhu ndee ìní xii‑í nàcuáa canu ichi ñaha‑ǐ xii‑ndo cuìta cuehnu nihnu‑ndo ichi‑gá quɨ́hɨ́ⁿ, te ñá dɨ́ú cuèndá sá cánúìchi ñaha‑í xii‑ndo cuǐta nihnu‑ndo.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Te vitna nchaa nchòhó ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑ndɨ́ ichi Xítohó Jesucrìstú ío quìde ndee iní ñáhá‑ndɨ̌ xii‑ndo, te ío chí ndúcú nàcuáa cada‑ndo cùndáá‑ndó nǔú Yǎ Ndiǒxí cuèndá sá ñà túú tnàhí‑gá ná cùmání‑ndó nǔú‑gǎ, te ndee ndèe cada iní‑ndó cùndecu‑ndo, te chí cúú ɨ̀ɨⁿnuu cundecu ndɨhɨ tnaha, te ducaⁿ te Yá Ndiǒxí cundecu ndɨhɨ ñaha‑gǎ xii‑ndo chi ío cùu iní ñáhá‑gǎ xii‑o, te dɨu‑gá quídé‑gǎ ío váha cùu iní‑ó ndècu‑o.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Te ndɨhɨ tnúhu yɨñùhu chí cádá ndèe iní tnáhá.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Te nchaa ñáyiu cùu cuendá Yǎ Ndiǒxí ndécú ìha quide ndee iní ñáhǎ‑yu xii‑ndo.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
14 Te xìcáⁿ táhú‑ndɨ̌ núú Xǐtohó Jesucrìstú sá ǐo na chìndee chitúu ñaha‑gǎ xii‑ndo. Te mee Yǎ Ndiǒxí ná cádá‑gǎ nàcuáa cutnùní iní‑ndó sǎ ǐo cùu iní ñáhá‑gǎ xii‑ndo, te Espíritú‑gá cundee cùu cahnu iní‑ndó cùndecu‑ndo. Te ducaⁿ na cùnduu. Te ío chí cádá ndèe iní‑nǎ vitna.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.