1 Timóteo 3

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Te ìó ɨɨⁿ tnúhu càháⁿ ñáyiu sá nǔu ɨɨⁿ tée cuìní quɨndaha ñàha xii ñáyiu ndècu ichi Yá Ndiǒxí, te ɨɨⁿ sá vǎha cuìní‑dé cada‑dé càchí‑yu, te ndáá quéé‑xí tnǔhu càháⁿ‑yu.
1 Esta afirmação é digna de confiança: se alguém deseja ser bispo, deseja uma nobre função.
2 Te yúhú càchí‑í sá cuè tée ducaⁿ na quɨ̀ndaha ñaha xii ñáyiu te xìni ñuhu‑xi cuu‑güedé cue tée quìde ndáá cuèndá sá vǎ càháⁿ ñáyiu cuèndá‑güedé sá ñà túú quìde ndáá‑güedé. Te na cùu‑güedé cue tée ndèca ɨɨⁿ caa‑ni ñadɨhɨ́, te na cùu‑güedé cue tée ñá túú quìde cutexínu ndècu, te na cùu‑güedé cue tée quìde nchaa nacuáa tàú‑xi cunduu, te na cùu‑güedé cue tée sǎñaha nùu vehe ndetatú nchaa ñáyiu ñùhu ichi, te na cùu‑güedé cue tée dànehé ñáhá vǎha xii ñáyiu tnúhu Yá Ndiǒxí.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, sóbrio, prudente, respeitável, hospitaleiro e apto para ensinar;
3 Te vá cúú‑güedě cue tée quɨhu, te ni vǎ cúú‑güedě cue tée ndùcu pletú, te ni vǎ cúú‑güedě cue tée dìcó‑ni ducaⁿ nìhí díhúⁿ, te ni vǎ cúú‑güedě cue tée sàni iní nàá, te ni vǎ cúú‑güedě cue tée ñùhu iní mee‑ni dǐhúⁿ. Chi na cùu‑güedé cue tée váha iní‑xi te cunduu càhnu iní‑güedé.
3 não deve ser apegado ao vinho, nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
4 Te na cùu‑güedé cue tée ío váha sànu ichi ñadɨhɨ́‑xi ndɨhɨ landú‑xi, te na cùu‑güedé cue tée quìde nacuáa sàndáá iní ñáhá làndú‑xi cuèndá canehe‑güexi sá yɨ́ñùhu núú‑güedě.
4 Ele deve governar bem sua própria família, tendo os filhos sujeitos a ele, com toda a dignidade.
5 Chi núu cùu‑güedé cue tée ñá ndácú cànuichi ñadɨhɨ́‑xi ndɨhɨ landú‑xi, te vá ndácú‑güedě quɨndaha‑güedě cue ñáyiu ndècu ichi Yá Ndiǒxí.
5 Pois, se alguém não sabe governar sua própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 Te vá cúú‑güedě cue tée íchí ni sàndáá iní‑xi tnúhu Yá Ndiǒxí, chi na cuáháⁿ te cada nínu‑güedé méé‑güedě te cuíta nihnu‑güedé dàtná ní xíta nihnu sácuíhná.
6 Não pode ser recém-convertido, para que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o diabo.
7 Te xìni ñuhu‑xi cuu‑güedé cue tée càháⁿ váha ñáyiu cuèndá‑xi, cuěi ñá dɨ́ú ñǎyiu ndècu ichi Yá Ndiǒxí cuèndá sá vǎ cuátnùhu ñaha ñáyiu xii‑güedé, chi núu ñáhá te cudana te sácuíhná quesaha‑xi tàxi tnuní ñáhá‑xí xìi‑güedé.
7 Também deve ter boa reputação perante os de fora, para que não caia em descrédito nem na cilada do diabo.
8 Te tnàhá cue tée chindee ñàha xii cue tée yɨ̀ndaha ñaha xii ñáyiu ndècu ichi Yá Ndiǒxí xíní ñùhu‑xi cuu‑güedé cue tée quìde nchaa nacuáa tàú‑xi cunduu, te vá cúú‑güedě cue tée càchí sá càháⁿ ndáá te ñá ndàá, te ni vǎ cúú‑güedě cue tée quɨhu, te ni vǎ cúú‑güedě cue tée sàni iní‑xi dìcó‑ni ducaⁿ nǐhí dǐhúⁿ.
8 Os diáconos igualmente devem ser dignos, homens de palavra, não amigos de muito vinho nem de lucros desonestos.
9 Te xìni ñuhu‑xi cuu‑güedé cue tée ñá túú dàña ndeé sàndáá iní tnúhu Yá Ndiǒxí, te na cùu‑güedé cue tée ío váha cùu iní‑xi cuèndá nchaa sá vǎha quìde‑güedé.
9 Devem apegar-se ao mistério da fé com a consciência limpa.
10 Te xìni ñuhu‑xi coto ndeé ñáhá xìi‑güedé te núu cùu‑güedé cue tée quìde váha, te núu cùu‑güedé cue tée quìde váha ña te cuu chindee‑güedě cue tée yɨ̀ndaha ñaha xii ñáyiu ndècu ichi Yá Ndiǒxí.
10 Devem ser primeiramente experimentados; depois, se não houver nada contra eles, que atuem como diáconos.
11 Te tnàhá tucu nchaa ñáyiu dɨ̀hɨ́ ná càdá‑yu nchaa nàcuáa tàú‑xi cunduu, te vá cúndùu yɨtɨ yuhú‑yu, te ni vǎ cúǔ‑yu ñáyiu quìde cutexínu ndècu, te na cùú‑yu ñáyiu ío váha quìde ndáá.
11 As mulheres igualmente sejam dignas, não caluniadoras, mas sóbrias e confiáveis em tudo.
12 Te nchaa cue tée chindee ñàha xii cue tée yɨ̀ndaha ñaha xii ñáyiu ndècu ichi Yá Ndiǒxí, xìni ñuhu‑xi cuu‑güedé cue tée ndècu ɨɨⁿ caa‑ni ñadɨhɨ́‑xi, te na cùu‑güedé cue tée sànu ichi váha ñadɨ̀hɨ́‑xi ndɨhɨ landú‑xi.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e governar bem seus filhos e sua própria casa.
13 Te núu na càda ndáá‑güedé chindee‑güedě cue tée yɨ̀ndaha ñaha xii ñáyiu ndècu ichi Yá Ndiǒxí, te canehé‑yu sá yɨ́ñùhu núú‑güedě, te ducaⁿ te vá cúú càháⁿ núú‑güedě cáháⁿ‑güedé núú ñǎyiu tnúhu Xítohó Jesucrìstú sá sàndáá iní‑güedé.
13 Os que servirem bem alcançarão uma excelente posição e grande determinação na fé em Cristo Jesus.
14 Te cuìní‑í ndɨ̌hɨ‑ni quixi coto ñaha‑ǐ xii‑n dico díhna‑gá cádǔha‑í tutú‑a daquìxi‑í ndaha‑n
14 Escrevo-lhe estas coisas embora espere ir vê-lo em breve;
15 chi na cuáháⁿ cuyaa‑ǐ. Te xíáⁿ nǔu càdúha‑í tutú‑a daquìxi‑í ndaha‑n cuèndá cutnùní iní‑n nǎsa cada‑n cùndecu‑n ndɨhɨ nchaa ñáyiu ndècu ichi Yá Ndiǒxí. Te ñáyiu‑áⁿ cúǔ‑yu dàtná ɨɨⁿ vehe cùu cuendá Yǎ Ndiǒxí Yaá ndécú nchàa nduu nchaa quɨ́ú, chi ndècu ndɨhɨ ñaha‑gá xií‑yu, te cùú‑yu ñáyiu càháⁿ váha cuèndá tnúhu‑gá.
15 mas, se eu demorar, saiba como as pessoas devem comportar-se na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Te cùtnuní ndáá iní‑ó sǎ ǐo càhnu cuu tnúhu càháⁿ Xítohó Jesucrìstú, tnúhu sá càháⁿ nàcuáa ndùu ichi ndecu‑o, te duha càháⁿ tnúhu‑áⁿ:
16 Não há dúvida de que é grande o mistério da piedade: Deus foi manifestado em corpo, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado entre as nações, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.